1 00:00:05,061 --> 00:00:08,941 AVERTISSEMENT : LE MONDE DES CÉLÉBRITÉS EST MANIPULÉ. 2 00:00:09,021 --> 00:00:13,021 DANS LES COULISSES, IL EST AUSSI SORDIDE, CHOQUANT ET SALACE, 3 00:00:13,101 --> 00:00:14,941 QUE CETTE ÉMISSION. 4 00:00:15,901 --> 00:00:19,301 On passe la journée avec le couple chéri du pays. 5 00:00:19,381 --> 00:00:21,621 Un pilote de course à succès. 6 00:00:21,701 --> 00:00:24,461 Une princesse pop devenue star de télé-réalité. 7 00:00:24,541 --> 00:00:26,261 Ensemble, ce sont les Barron. 8 00:00:26,341 --> 00:00:29,101 L'année a été mouvementée pour Roxy. 9 00:00:29,181 --> 00:00:30,101 Dégage! 10 00:00:30,181 --> 00:00:32,261 Elle va mieux après sa désintox, 11 00:00:32,341 --> 00:00:35,661 une nouvelle biographie et un passage à Danse Vedette. 12 00:00:35,741 --> 00:00:38,141 Elle et la star du basketball Kadell 13 00:00:38,261 --> 00:00:40,621 ont gagné la finale de foxtrot. 14 00:00:40,701 --> 00:00:43,021 Tôt cette année, une Roxy très enceinte 15 00:00:43,101 --> 00:00:46,941 a renouvelé ses vœux avec son mari Darren à la maison. 16 00:00:47,021 --> 00:00:50,301 Vous écoutez Accès V.I.P. On a hâte de rencontrer bébé. 17 00:00:51,781 --> 00:00:53,981 Sale monstre! 18 00:00:54,061 --> 00:00:56,021 Tu es incroyable, bébé. 19 00:00:58,061 --> 00:01:00,141 Ne me touche pas! 20 00:01:01,261 --> 00:01:02,181 C'est normal? 21 00:01:02,261 --> 00:01:04,741 Tout à fait. Allez, Roxy, tu y es presque. 22 00:01:05,501 --> 00:01:07,781 Continue, ça se passe bien. 23 00:01:08,501 --> 00:01:10,061 Je faisais une vidéo! 24 00:01:10,141 --> 00:01:11,301 La ferme! 25 00:01:11,421 --> 00:01:12,861 Encore une poussée. 26 00:01:14,941 --> 00:01:18,221 Je te déteste. 27 00:01:34,941 --> 00:01:36,141 Qu'est-ce que c'est? 28 00:01:36,661 --> 00:01:40,301 C'est un garçon, j'en suis sûr. Je le sens. 29 00:01:41,021 --> 00:01:42,261 Je veux le voir. 30 00:01:56,741 --> 00:01:58,861 FRIME 31 00:02:00,501 --> 00:02:02,381 MARDI 5 H 17 32 00:02:02,461 --> 00:02:04,341 MARDI 5 H 18 33 00:03:02,581 --> 00:03:06,821 MERCI POUR CETTE BELLE SOIRÉE. LIBRE CE SOIR? - GABRIEL X 34 00:03:13,181 --> 00:03:16,421 M. Cole est satisfait de sa formation média, alors? 35 00:03:18,181 --> 00:03:20,861 Je me rappelle mon premier millionnaire. 36 00:03:20,941 --> 00:03:24,581 Ma patronne m'avait donné deux conseils. 37 00:03:24,661 --> 00:03:29,221 "Si tu trouves un millionnaire, épouse-le. Un milliardaire, tombe enceinte." 38 00:03:30,261 --> 00:03:34,581 Elle s'est retrouvée au Belize avec le chef d'une entreprise de Velcro 39 00:03:34,661 --> 00:03:37,501 et a perdu la tête avant d'avoir 50 ans. 40 00:03:37,581 --> 00:03:40,461 On ne devrait peut-être pas suivre ses conseils. 41 00:03:40,541 --> 00:03:42,501 C'est La Cloche de verre, non? 42 00:03:42,581 --> 00:03:43,781 Tu veux mon conseil? 43 00:03:44,501 --> 00:03:48,461 Méfie-toi des hommes dont la queue et les poches sont trop grosses, 44 00:03:49,221 --> 00:03:51,661 ça les rend insupportables. 45 00:03:52,621 --> 00:03:55,301 Dès qu'un pétale tombe, tu les jettes. 46 00:04:04,461 --> 00:04:05,741 Bonjour, Caroline. 47 00:04:09,341 --> 00:04:10,861 Où vas-tu avec ça? 48 00:04:10,941 --> 00:04:13,781 Salut, Belle, je suis de retour. 49 00:04:15,381 --> 00:04:18,941 Melody. J'ai travaillé ici pendant deux mois. 50 00:04:19,021 --> 00:04:21,461 Je suis partie, et là je suis de retour. 51 00:04:22,181 --> 00:04:24,101 - Tant mieux pour toi. - Melody? 52 00:04:26,381 --> 00:04:28,581 - Que fais-tu ici? - Surprise! 53 00:04:29,581 --> 00:04:31,701 Je suis la nouvelle adjointe d'Eve. 54 00:04:31,781 --> 00:04:35,501 Génial, bonne chance. 55 00:04:36,381 --> 00:04:38,941 Tu emménages ou... La valise? 56 00:04:39,781 --> 00:04:42,541 - Non, je déménage aujourd'hui. - Où vas-tu? 57 00:04:42,621 --> 00:04:45,261 - À Tottenham. - Oui, le soccer. 58 00:04:47,021 --> 00:04:47,941 Génial. 59 00:04:48,021 --> 00:04:48,821 Belle. 60 00:04:48,941 --> 00:04:51,581 Je sais, moi, c'est Craig. 61 00:04:52,701 --> 00:04:54,941 Je travaille ici depuis deux ans. 62 00:04:56,261 --> 00:04:57,141 Technicien? 63 00:05:00,541 --> 00:05:02,061 Méchant pétard. 64 00:05:04,821 --> 00:05:05,741 Salut. 65 00:05:07,141 --> 00:05:11,061 Pardon, voici Steph. Steph, voici Melody. 66 00:05:11,781 --> 00:05:13,381 - Tu es Melody? - Oui. 67 00:05:13,461 --> 00:05:16,381 Je ne t'imaginais pas comme ça. Salut, Belle. 68 00:05:19,021 --> 00:05:23,821 Enchantée de vous rencontrer. Je dois retourner à mon bureau. 69 00:05:26,781 --> 00:05:28,581 Elle est peut-être aveugle. 70 00:05:29,181 --> 00:05:31,381 - Tu emménages? - Je l'ai dit aussi. 71 00:05:31,461 --> 00:05:33,221 Non, je déménage ailleurs. 72 00:05:33,301 --> 00:05:36,061 - Tu as peu de choses. - Ce n'est pas tout, 73 00:05:36,141 --> 00:05:39,901 c'est juste mes vêtements. J'ai plein d'autres affaires. 74 00:05:39,981 --> 00:05:42,981 J'ignore comment je vais trimbaler ça dans le métro. 75 00:05:43,061 --> 00:05:44,661 Je devrai jeter la moitié. 76 00:05:44,741 --> 00:05:46,461 Pourquoi tu ne l'aides pas? 77 00:05:46,541 --> 00:05:47,821 - Non. - Sérieusement. 78 00:05:47,901 --> 00:05:49,381 Il a une vieille Volvo. 79 00:05:49,461 --> 00:05:52,181 On se sent comme une mère célibataire troublée, 80 00:05:52,261 --> 00:05:53,381 mais c'est énorme. 81 00:05:53,461 --> 00:05:55,221 Non, honnêtement, ça va. 82 00:05:55,301 --> 00:05:58,061 C'est spacieux, ça me fait plaisir de t'aider. 83 00:05:58,141 --> 00:05:59,541 - Vraiment? - Allez. 84 00:05:59,621 --> 00:06:01,741 J'aurai la paix pour la soirée. 85 00:06:01,821 --> 00:06:03,261 Bon, je dois y aller. 86 00:06:03,341 --> 00:06:06,981 Une stagiaire utilise un câble Ethernet avec son imprimante. 87 00:06:07,101 --> 00:06:10,261 - Classique. - Vraiment. Au revoir. 88 00:06:13,781 --> 00:06:15,701 Bon, je dois... 89 00:06:15,781 --> 00:06:17,861 Oui, moi aussi. 90 00:06:26,581 --> 00:06:28,061 Elles sont magnifiques. 91 00:06:28,141 --> 00:06:31,421 Parfait. Tu t'en occupes. 92 00:06:32,581 --> 00:06:34,421 Ça vient du millionnaire? 93 00:06:34,501 --> 00:06:35,621 Le milliardaire. 94 00:06:35,701 --> 00:06:38,261 Je lui ai donné une mauvaise impression. 95 00:06:38,341 --> 00:06:40,581 Tu as plutôt fait bonne impression. 96 00:06:40,661 --> 00:06:42,021 Il veut me revoir. 97 00:06:42,101 --> 00:06:43,781 Et pourquoi est-ce mal? 98 00:06:43,861 --> 00:06:46,061 Parce qu'il ne m'intéresse pas. 99 00:06:46,141 --> 00:06:48,901 Je veux m'amuser avec des baises d'un soir. 100 00:06:48,981 --> 00:06:51,181 L'amour, c'est trop compliqué. 101 00:06:51,261 --> 00:06:52,541 En parlant du loup. 102 00:06:53,741 --> 00:06:54,741 Salut, Robyn. 103 00:06:55,741 --> 00:06:57,501 Ces fleurs m'ont saluée? 104 00:06:59,381 --> 00:07:00,821 - Melody! - Salut! 105 00:07:00,901 --> 00:07:02,821 - Que fais-tu là? - Son travail. 106 00:07:02,901 --> 00:07:04,021 D'accord. 107 00:07:04,101 --> 00:07:05,341 C'est mon assistante. 108 00:07:06,381 --> 00:07:07,301 Caroline est... 109 00:07:07,381 --> 00:07:09,861 - Très heureuse. - Robyn ne le savait pas? 110 00:07:09,941 --> 00:07:11,901 Va, Frodon, mes fleurs ont soif. 111 00:07:11,981 --> 00:07:12,821 Oui. 112 00:07:14,781 --> 00:07:16,381 C'est arrivé quand? 113 00:07:16,461 --> 00:07:19,021 Je l'ai croisée dans un café l'autre jour. 114 00:07:19,101 --> 00:07:21,581 Caroline cherche des agentes junior. 115 00:07:21,661 --> 00:07:23,141 On a besoin de gens. 116 00:07:23,221 --> 00:07:24,781 Tu allais me le dire 117 00:07:24,861 --> 00:07:27,541 ou tu voulais me faire une surprise gênante? 118 00:07:27,621 --> 00:07:29,941 J'ai dû oublier de te le dire. 119 00:07:30,021 --> 00:07:31,581 Dis, ça ne te dérange pas? 120 00:07:31,661 --> 00:07:34,781 C'est bien d'avoir une personne de confiance. 121 00:07:39,381 --> 00:07:41,621 RENDEZ-VOUS CLINIQUE FAMILIALE WESTERFIELD 122 00:07:50,901 --> 00:07:52,381 Qui t'envoie des fleurs? 123 00:07:52,461 --> 00:07:53,541 Un client. 124 00:07:53,621 --> 00:07:55,381 Pas Gabriel Cole? 125 00:07:56,101 --> 00:07:57,581 - Pourquoi? - Il est... 126 00:07:58,461 --> 00:08:01,621 Il a rencontré mon amie Melissa à New York. 127 00:08:01,701 --> 00:08:03,981 Pourquoi a-t-il menti à ce sujet? 128 00:08:04,781 --> 00:08:06,821 Ça va. J'ai les yeux ouverts. 129 00:08:06,901 --> 00:08:09,661 Je ne dirai pas à ma mère d'acheter un chapeau. 130 00:08:10,701 --> 00:08:13,781 Mesdames, Roxy Barron a eu son bébé. 131 00:08:13,861 --> 00:08:15,581 - Cool, c'est quoi? - Un Noir. 132 00:08:17,061 --> 00:08:21,061 Mulâtre, à vrai dire, mais ce n'est pas l'enfant de Barron. 133 00:08:21,141 --> 00:08:22,661 Ils sont à l'hôpital. 134 00:08:22,741 --> 00:08:25,261 Les médias attendent dehors pour une photo. 135 00:08:25,341 --> 00:08:28,661 Allez régler ça. Toutes les deux. 136 00:08:47,981 --> 00:08:51,181 C'est génial, toute la bande réunie. 137 00:08:56,061 --> 00:08:58,181 - Tu m'as menti. - Mais non. 138 00:08:58,261 --> 00:08:59,741 Tu m'avais promis. 139 00:08:59,781 --> 00:09:01,261 - Pas du tout. - Roxy. 140 00:09:01,341 --> 00:09:04,141 - On a baisé une seule fois! - Une fois. Promis? 141 00:09:04,221 --> 00:09:06,381 - Pourquoi promettre? - Bon sang! 142 00:09:06,461 --> 00:09:09,221 Ça change quoi? Une fois, deux fois, 100 fois. 143 00:09:09,301 --> 00:09:11,021 Une fois entré, c'est entré. 144 00:09:11,101 --> 00:09:13,901 - Cent fois? - C'est une figure de style. 145 00:09:14,021 --> 00:09:17,341 - Il a 12 ans. - Il a 23 ans, en fait. 146 00:09:18,301 --> 00:09:19,261 Tu l'aimes? 147 00:09:19,341 --> 00:09:22,141 Ne sois pas ridicule, Darren, c'est une baise. 148 00:09:25,061 --> 00:09:27,141 Ne fais pas ça. 149 00:09:27,221 --> 00:09:31,181 J'avais toujours voulu essayer avec un Noir. On en avait parlé. 150 00:09:31,261 --> 00:09:33,541 Je croyais que c'était un fantasme. 151 00:09:33,621 --> 00:09:36,061 Ce l'était. Et le désir était réel. 152 00:09:36,141 --> 00:09:39,421 Donc, je peux avoir un ménage à trois avec des jumelles? 153 00:09:39,501 --> 00:09:43,181 Non, Darren, car elles seraient sœurs, et c'est bizarre. 154 00:09:43,261 --> 00:09:45,501 Les amis. Contente de vous voir. 155 00:09:46,261 --> 00:09:47,341 Félicitations. 156 00:09:47,421 --> 00:09:48,541 Il est magnifique. 157 00:09:48,661 --> 00:09:50,061 Merci. 158 00:09:50,141 --> 00:09:51,301 C'est le bonheur. 159 00:09:52,181 --> 00:09:54,221 On a eu une petite surprise, 160 00:09:54,301 --> 00:09:57,221 mais tentons d'arranger les choses. 161 00:09:57,301 --> 00:10:00,621 Comment arranger ça? C'est terminé. 162 00:10:00,661 --> 00:10:01,741 Arrête ça. 163 00:10:01,781 --> 00:10:03,381 Mon bébé n'est pas à moi. 164 00:10:03,461 --> 00:10:04,861 Ça demeure ton bébé. 165 00:10:04,901 --> 00:10:06,261 Il est Noir. 166 00:10:06,341 --> 00:10:07,261 Tu es raciste. 167 00:10:07,341 --> 00:10:09,541 - Comment est-ce raciste? - Du calme. 168 00:10:09,621 --> 00:10:11,101 On est à fleur de peau, 169 00:10:11,181 --> 00:10:14,101 mais 30 journalistes sont dehors pour une photo 170 00:10:14,181 --> 00:10:16,661 et on a déjà vendu celles du baptême à OK! 171 00:10:16,781 --> 00:10:19,101 - Très cher. - Pour payer ton Defender. 172 00:10:19,181 --> 00:10:20,741 Tu voulais une familiale, 173 00:10:20,781 --> 00:10:23,461 je ne l'aurais pas achetée si j'avais su. 174 00:10:23,541 --> 00:10:24,901 C'est comme ça, bébé. 175 00:10:24,981 --> 00:10:25,901 On devrait... 176 00:10:26,021 --> 00:10:27,781 Un ancêtre, ça aurait sauté 177 00:10:27,901 --> 00:10:30,221 - une génération? - Je ne crois pas... 178 00:10:30,301 --> 00:10:31,381 C'est une idée. 179 00:10:31,461 --> 00:10:33,781 On lance des idées. 180 00:10:33,901 --> 00:10:35,101 D'accord. 181 00:10:36,221 --> 00:10:39,061 Le 2e mari de ma grand-mère est de Sainte-Lucie. 182 00:10:41,261 --> 00:10:43,661 Ça ne fonctionnera pas. 183 00:10:43,781 --> 00:10:46,101 Tout le monde fait des erreurs. 184 00:10:47,861 --> 00:10:50,301 Allons, Darren, soyons honnêtes. 185 00:10:50,381 --> 00:10:53,101 On a tous couché avec quelqu'un par erreur. 186 00:10:53,181 --> 00:10:54,781 Sans doute toi aussi? 187 00:10:54,861 --> 00:10:57,301 - Ta pute de golfeuse. - On n'a pas baisé. 188 00:10:57,381 --> 00:11:00,741 Sandy m'a beaucoup aidé, ne la traite pas de pute. 189 00:11:00,821 --> 00:11:03,381 Les pipes comptent pour du sexe, Darren. 190 00:11:03,461 --> 00:11:06,021 Ce qui compte le plus, 191 00:11:06,101 --> 00:11:09,621 c'est que vous soyez désolés. 192 00:11:16,061 --> 00:11:18,501 Qu'allons-nous dire aux gens? 193 00:11:18,581 --> 00:11:21,101 Il est clair que le bébé n'est pas le mien. 194 00:11:24,541 --> 00:11:26,901 On inventera des problèmes de fertilité. 195 00:11:26,981 --> 00:11:29,181 Quoi? Je dois dire être impuissant? 196 00:11:29,261 --> 00:11:31,221 Infertile, grosse différence. 197 00:11:31,301 --> 00:11:33,261 - Ne fais pas ça. - Tes oignons. 198 00:11:33,341 --> 00:11:35,301 - Ne crie pas. - Arrête, Sharon. 199 00:11:35,381 --> 00:11:37,541 C'est elle qui a mal agi. 200 00:11:37,621 --> 00:11:39,301 Ton fils n'est pas un ange. 201 00:11:39,381 --> 00:11:40,981 Il baisait la golfeuse. 202 00:11:41,061 --> 00:11:42,541 Je ne l'ai pas baisée. 203 00:11:42,621 --> 00:11:43,741 Les pipes comptent. 204 00:11:43,821 --> 00:11:44,701 Foutaises. 205 00:11:45,261 --> 00:11:47,861 Vous aviez des problèmes de fertilité 206 00:11:47,941 --> 00:11:50,581 - et avez fait appel à un donneur. - Courant. 207 00:11:50,661 --> 00:11:51,661 Très moderne. 208 00:11:51,741 --> 00:11:54,381 Pourquoi doit-il prétendre avoir un problème 209 00:11:54,461 --> 00:11:57,501 alors que c'est elle qui a baisé quelqu'un d'autre? 210 00:11:57,581 --> 00:12:00,461 Je ne peux pas avoir de problème, j'ai accouché. 211 00:12:00,541 --> 00:12:02,981 Terry, le mariage, c'est des compromis. 212 00:12:03,061 --> 00:12:06,181 Rox a dû faire beaucoup de compromis. 213 00:12:06,261 --> 00:12:09,061 La fois où je voulais ma marque de céramique 214 00:12:09,141 --> 00:12:11,061 et que tu ne m'as pas soutenue. 215 00:12:11,141 --> 00:12:12,741 Tu n'y connais rien. 216 00:12:12,821 --> 00:12:16,341 - Je voulais les dessiner. - C'était débile. 217 00:12:16,421 --> 00:12:19,461 Des assiettes avec des images de repas, 218 00:12:19,541 --> 00:12:22,381 c'est amusant et ça aurait eu du succès. 219 00:12:22,461 --> 00:12:24,061 Idéal pour les bas de Noël. 220 00:12:24,141 --> 00:12:25,621 - Merci, papa. - Écoutez. 221 00:12:25,701 --> 00:12:27,701 Parlons du bébé. Je ne rigole pas. 222 00:12:27,781 --> 00:12:30,901 Un bébé mulâtre, c'est très progressiste. 223 00:12:30,981 --> 00:12:34,381 Pourquoi Brad et Ang ont-ils adopté ces jolis bébés bruns? 224 00:12:34,461 --> 00:12:36,501 Concentrez-vous sur ce qui compte. 225 00:12:36,581 --> 00:12:37,861 La marque. 226 00:12:37,941 --> 00:12:40,181 L'infertilité n'a rien de négatif. 227 00:12:40,261 --> 00:12:44,021 Tu es un homme moderne qui parle ouvertement de ses problèmes. 228 00:12:44,101 --> 00:12:46,541 Comme Pelé qui a parlé d'impuissance. 229 00:12:46,621 --> 00:12:51,181 C'est vrai. Excellent joueur. 230 00:12:52,141 --> 00:12:55,261 Vous serez l'image parfaite de la famille moderne. 231 00:12:55,341 --> 00:12:57,661 - Briser des barrières. - Innover. 232 00:12:57,741 --> 00:12:58,901 De plus, 233 00:13:00,341 --> 00:13:03,901 jouer la carte de la race, ça vous aiderait aux États-Unis. 234 00:13:22,781 --> 00:13:25,461 Je n'en reviens pas qu'on les a convaincus. 235 00:13:25,541 --> 00:13:27,541 Tu es douée pour duper les gens. 236 00:13:36,341 --> 00:13:38,421 Ça goûte quoi? 237 00:13:39,181 --> 00:13:41,381 Le pet pourri d'un ours en jujube. 238 00:13:44,821 --> 00:13:47,661 On va parler de l'éléphant dans la pièce? 239 00:13:47,741 --> 00:13:49,701 Celui qui a baisé mon petit ami? 240 00:13:51,981 --> 00:13:54,301 Tom peut-il être l'éléphant? 241 00:14:00,021 --> 00:14:02,781 Je suis tellement désolée. 242 00:14:04,741 --> 00:14:07,381 Les excuses sont d'étranges déclarations. 243 00:14:07,461 --> 00:14:10,181 Elles expriment la honte. 244 00:14:11,501 --> 00:14:17,301 "J'ai fait un truc, je le regrette. Peut-on prétendre que rien n'est arrivé?" 245 00:14:20,141 --> 00:14:21,701 Pourquoi as-tu fait ça? 246 00:14:23,421 --> 00:14:25,981 Ça t'aiderait si je te donnais une réponse? 247 00:14:26,781 --> 00:14:28,741 J'ignore ce qui est pire. 248 00:14:30,301 --> 00:14:35,741 Me pourrir la vie par pur égoïsme vindicatif 249 00:14:36,821 --> 00:14:39,621 ou le faire par simple apathie. 250 00:14:41,061 --> 00:14:42,821 Je me déteste. 251 00:14:45,501 --> 00:14:46,861 Je le sais. 252 00:14:48,141 --> 00:14:49,741 Moi aussi, parfois. 253 00:14:51,501 --> 00:14:53,821 Les journalistes posent des questions. 254 00:14:54,661 --> 00:14:56,701 J'arrive tout de suite. 255 00:15:02,141 --> 00:15:02,981 Ruth? 256 00:15:03,621 --> 00:15:05,541 On porte quoi dans un bureau? 257 00:15:05,621 --> 00:15:06,541 Quoi? 258 00:15:06,621 --> 00:15:08,621 Les femmes portent quoi? 259 00:15:08,701 --> 00:15:09,821 Un pantalon propre? 260 00:15:09,901 --> 00:15:14,221 On n'est pas en 1980, elles portent ce qu'elles veulent. Pourquoi? 261 00:15:14,301 --> 00:15:16,661 - Pas de raison. - Tout va bien? 262 00:15:16,741 --> 00:15:18,821 Oui, ça va. Tu es là ce soir? 263 00:15:18,901 --> 00:15:22,821 Je rentrerai plus tard, à cause du travail. 264 00:15:23,621 --> 00:15:25,981 Je suis occupée, je dois y aller. 265 00:15:26,061 --> 00:15:27,301 D'accord, au revoir. 266 00:15:31,221 --> 00:15:32,981 Bon, voici ce qu'on a. 267 00:15:33,061 --> 00:15:36,301 "Je suis fier de vous présenter notre fils, Taron." 268 00:15:36,381 --> 00:15:37,381 Taron Rooney. 269 00:15:37,461 --> 00:15:39,821 Je refuse le nom d'un joueur de soccer. 270 00:15:39,901 --> 00:15:44,181 - Tu aurais dû y penser. - Je ne finirai pas d'en entendre parler. 271 00:15:44,261 --> 00:15:46,581 Écoute ta mère, fais des compromis. 272 00:15:46,661 --> 00:15:49,021 Rooney a couché avec une vieille, non? 273 00:15:49,101 --> 00:15:51,141 C'est le meilleur joueur de soccer 274 00:15:51,221 --> 00:15:54,901 et le deuxième meilleur marqueur après Alan Shearer. 275 00:15:54,981 --> 00:15:57,061 Préfères-tu qu'il s'appelle Alan? 276 00:15:57,701 --> 00:16:00,021 Taron Rooney Barron. 277 00:16:00,101 --> 00:16:01,221 DIFFUSION IMMÉDIATE 278 00:16:01,301 --> 00:16:03,421 "Je profite aussi de l'occasion 279 00:16:03,501 --> 00:16:07,741 pour vous dire que notre fils a été conçu par insémination artificielle. 280 00:16:07,821 --> 00:16:09,981 On espère que notre histoire aidera 281 00:16:10,061 --> 00:16:12,341 ceux qui vivent la même chose." 282 00:16:12,421 --> 00:16:13,941 C'est bien. 283 00:16:14,021 --> 00:16:15,701 Roxy va bien... 284 00:16:15,781 --> 00:16:17,621 Dites : "Maman va bien." 285 00:16:17,701 --> 00:16:19,381 C'est mignon. 286 00:16:19,461 --> 00:16:23,421 "Maman va bien. J'ai hâte de passer du temps avec le petit." 287 00:16:23,501 --> 00:16:26,581 - Pourquoi pas "papa a hâte"? - Ce serait mêlant. 288 00:16:26,661 --> 00:16:29,021 Je vais imprimer ça pour toi. 289 00:16:29,101 --> 00:16:31,341 Rox, Eve t'emmène au maquillage. 290 00:16:31,421 --> 00:16:32,661 J'apporte la bière. 291 00:16:32,741 --> 00:16:36,541 Je t'accompagne. Vous pouvez le prendre? 292 00:16:54,741 --> 00:16:56,101 Prends-le. 293 00:17:07,301 --> 00:17:10,581 "Voici un nouveau-né." Merveilleux. 294 00:17:18,901 --> 00:17:23,941 Je suis fier de vous présenter notre fils, Taron Rooney Barron. 295 00:17:24,021 --> 00:17:27,661 Je profite aussi de l'occasion pour vous dire 296 00:17:27,741 --> 00:17:31,181 que notre fils a été conçu par insémination artificielle. 297 00:17:31,261 --> 00:17:33,701 On espère que notre histoire aidera 298 00:17:33,781 --> 00:17:36,101 ceux qui vivent la même chose. 299 00:17:36,221 --> 00:17:40,261 Maman se porte bien, et j'ai hâte de passer du temps avec lui. 300 00:17:41,741 --> 00:17:44,781 Merci de respecter notre vie privée. 301 00:17:44,821 --> 00:17:47,981 On a hâte de montrer notre bébé au monde 302 00:17:48,061 --> 00:17:49,941 et on l'adore déjà. 303 00:17:50,021 --> 00:17:53,581 - Kadell, c'est... - Ma femme Roxy a été si forte 304 00:17:53,661 --> 00:17:56,541 pendant cette grossesse difficile, je l'aime... 305 00:17:56,581 --> 00:17:57,981 Ça... 306 00:17:59,061 --> 00:18:01,101 - Regarde. - ... et je la remercie. 307 00:18:01,981 --> 00:18:05,461 Ça n'a pas été facile, mais avec l'arrivée de notre fils... 308 00:18:11,981 --> 00:18:14,901 Vous avez déjà été assistante? 309 00:18:14,981 --> 00:18:16,981 J'ai été mariée pendant cinq ans. 310 00:18:19,061 --> 00:18:22,781 Non, pas officiellement, mais je suis très bien organisée, 311 00:18:22,821 --> 00:18:25,501 c'est même pathologique selon certains. 312 00:18:25,581 --> 00:18:28,101 J'ai travaillé dans un resto à New York. 313 00:18:28,221 --> 00:18:30,821 Les filles échangeaient leurs quarts, 314 00:18:30,941 --> 00:18:32,941 et j'ai mis en place un système... 315 00:18:33,021 --> 00:18:34,461 - Ruth. - Oui. 316 00:18:34,541 --> 00:18:38,981 Vous avez l'air gentille, mais je serai honnête. 317 00:18:39,061 --> 00:18:41,101 Vous manquez d'expérience. 318 00:18:41,661 --> 00:18:42,541 D'accord. 319 00:18:42,581 --> 00:18:45,821 Je cherche quelqu'un qui est au-dessus de ses affaires. 320 00:18:45,941 --> 00:18:48,581 La gestion de mon horaire est intense. 321 00:18:48,701 --> 00:18:50,021 C'est grand, ici. 322 00:18:50,821 --> 00:18:52,021 D'accord. 323 00:18:53,341 --> 00:18:55,941 Puis-je être honnête aussi, M. Thornton? 324 00:18:56,021 --> 00:18:56,981 De grâce, Ross. 325 00:18:57,701 --> 00:19:02,101 Ross. D'accord. J'ai énormément d'expérience 326 00:19:02,221 --> 00:19:05,741 dans la gestion de poux d'une enfant de cinq ans, 327 00:19:05,821 --> 00:19:08,981 d'un bébé de huit mois qui vit la nuit, 328 00:19:09,061 --> 00:19:12,781 et d'un mari de 43 ans qui ignore où sont les sacs à poubelle. 329 00:19:12,821 --> 00:19:16,581 J'ai une sœur narcissique accro au sexe et à la drogue, 330 00:19:16,661 --> 00:19:18,741 et j'ai deux cochons d'Inde 331 00:19:18,821 --> 00:19:21,341 qui ne voient que moi depuis deux ans. 332 00:19:21,421 --> 00:19:23,501 Et ils sont toujours en vie. 333 00:19:23,581 --> 00:19:29,461 Je cuisine, je nettoie, je vide les narines des enfants. 334 00:19:29,541 --> 00:19:34,541 J'organise tout. Je paie les factures, je fais l'épicerie, 335 00:19:34,581 --> 00:19:37,741 je fais les devoirs, les déclarations de revenus, 336 00:19:37,821 --> 00:19:40,821 je crie après Alexa, car elle est misogyne. 337 00:19:40,941 --> 00:19:44,341 Je prends les rendez-vous médicaux. 338 00:19:44,421 --> 00:19:47,981 J'ai un calendrier d'activités incroyablement complexe 339 00:19:48,061 --> 00:19:49,581 avec projets et sorties. 340 00:19:49,701 --> 00:19:53,101 J'envoie plus de 300 cartes de souhaits 341 00:19:53,181 --> 00:19:57,181 et de remerciement chaque année, et je les signe à la main, 342 00:19:57,261 --> 00:20:00,101 car la calligraphie est un art qui se perd. 343 00:20:00,901 --> 00:20:05,301 Je vous explique que j'excelle comme organisatrice. 344 00:20:05,341 --> 00:20:08,941 En tout respect, Ross, je crois que je peux gérer 345 00:20:09,021 --> 00:20:11,461 vos commandes de trombones 346 00:20:11,541 --> 00:20:14,221 et vos parties de squash entre amis. 347 00:20:20,701 --> 00:20:23,301 Tu me fais venir dans des endroits bizarres. 348 00:20:23,341 --> 00:20:24,781 Ma vie est bizarre. 349 00:20:26,661 --> 00:20:28,821 Merci, tu es mon héros. 350 00:20:28,941 --> 00:20:30,741 Tu les passes vite. 351 00:20:30,821 --> 00:20:32,661 Je développe une tolérance. 352 00:20:33,301 --> 00:20:36,021 Parfois, il vaut mieux ralentir qu'accélérer. 353 00:20:36,821 --> 00:20:39,821 Je ne veux pas te perdre comme cliente, mais... 354 00:20:39,901 --> 00:20:41,821 - Mike, je vais bien. - D'accord. 355 00:20:42,981 --> 00:20:45,941 Merde, je devais aller au guichet ce matin, 356 00:20:46,021 --> 00:20:47,741 et j'ai eu un contretemps. 357 00:20:50,181 --> 00:20:52,101 Je ne fais pas de crédit. 358 00:20:52,181 --> 00:20:57,341 Je sais. Je suis désolée. Je te rembourserai avec intérêts. 359 00:20:57,421 --> 00:21:00,821 Je t'en supplie. Ça n'arrivera plus. 360 00:21:03,101 --> 00:21:07,781 Une seule fois. N'en fais pas une habitude. 361 00:21:07,821 --> 00:21:08,821 Bien sûr. 362 00:21:08,901 --> 00:21:14,101 Et avant d'oublier, j'ai trouvé cet article sur la théorie 363 00:21:14,221 --> 00:21:17,021 de l'informatique hyper-dimensionnel, 364 00:21:17,101 --> 00:21:20,101 qui peut créer des robots avec des réflexes, 365 00:21:20,221 --> 00:21:23,461 car on disait que les robots finiraient par nous tuer. 366 00:21:23,541 --> 00:21:25,101 S'ils pouvaient le faire. 367 00:21:25,221 --> 00:21:28,341 Où est-elle? Je ne rigole pas. 368 00:21:28,461 --> 00:21:29,981 Merde, je dois y aller. 369 00:21:30,061 --> 00:21:32,941 - C'est à quel étage? - Kadell, que fais-tu ici? 370 00:21:33,021 --> 00:21:34,101 C'est mon bébé. 371 00:21:36,061 --> 00:21:37,101 Kadell. 372 00:21:37,181 --> 00:21:38,461 C'est mon fils. 373 00:21:38,541 --> 00:21:40,741 - Ils sont mariés. - Conneries. 374 00:21:40,821 --> 00:21:42,901 Tu m'as fait entrer. 375 00:21:42,981 --> 00:21:45,541 Je sais que vous n'en avez rien à foutre. 376 00:21:45,581 --> 00:21:48,021 Le mariage est aussi sacré pour moi 377 00:21:48,101 --> 00:21:50,901 qu'un tampon hyper-absorbant, mais tu sais quoi? 378 00:21:50,981 --> 00:21:52,301 Mon travail l'est. 379 00:21:52,341 --> 00:21:54,701 Et quand tu entres ici en criant, 380 00:21:54,781 --> 00:21:57,061 tu nuis à mon travail, compris? 381 00:21:58,021 --> 00:21:59,541 Je suis papa. 382 00:22:03,821 --> 00:22:05,101 Je suis papa. 383 00:22:08,861 --> 00:22:11,981 Bon. Vraiment? 384 00:22:24,141 --> 00:22:26,581 Tout le monde, voici Kadell. 385 00:22:29,221 --> 00:22:31,661 Que fait-il ici, bordel? 386 00:22:31,741 --> 00:22:33,501 - C'est mon bébé. - Un Barron. 387 00:22:33,581 --> 00:22:36,181 - Foutaises. - Ne jure pas devant ma femme. 388 00:22:36,261 --> 00:22:37,781 - Papa. - Du calme. 389 00:22:37,861 --> 00:22:41,261 Kadell a le droit d'être ici. Cet enfant est le sien. 390 00:22:41,341 --> 00:22:43,301 C'est le sien, pas vrai, Rox? 391 00:22:43,381 --> 00:22:46,901 Oui, tu me prends pour une pute ou quoi? C'est insultant. 392 00:22:46,981 --> 00:22:51,221 Bon, on en est là, alors réglons ça comme des adultes. 393 00:22:51,301 --> 00:22:52,861 Tu as dit que tu m'aimais. 394 00:22:52,941 --> 00:22:54,781 Quoi? Rox? 395 00:22:54,861 --> 00:23:00,101 Non, j'ai dit que j'aimais baiser avec toi, Kadell, nuance. 396 00:23:00,181 --> 00:23:01,261 Bordel. 397 00:23:01,341 --> 00:23:03,461 Babe, entre nous, c'était spécial. 398 00:23:03,541 --> 00:23:05,181 Non, je... 399 00:23:05,261 --> 00:23:08,341 Bon, on arrête. Mesdames, venez. 400 00:23:09,021 --> 00:23:11,461 Dehors, allez. 401 00:23:20,141 --> 00:23:21,381 Qu'est-ce qu'on fait? 402 00:23:21,501 --> 00:23:25,381 Les gens sauront que c'est le bébé de Kadell. On doit l'annoncer. 403 00:23:25,461 --> 00:23:27,381 Quel est l'objectif? 404 00:23:27,461 --> 00:23:29,821 Le couple Darren et Roxy vaut mieux 405 00:23:29,901 --> 00:23:31,901 que la somme de leurs parties. 406 00:23:31,981 --> 00:23:33,141 Kadell est seul. 407 00:23:33,221 --> 00:23:35,461 Et son profil va bientôt exploser. 408 00:23:35,541 --> 00:23:37,141 On le représente, alors? 409 00:23:37,221 --> 00:23:39,381 Si ça reste caché, adieu la gloire. 410 00:23:39,461 --> 00:23:43,261 - Et on protège le petit Barron. - Comment les convaincre? 411 00:23:43,341 --> 00:23:45,181 Comment on convainc les gens? 412 00:23:45,261 --> 00:23:49,181 - On leur donne ce qu'ils veulent. - Que veulent-ils? 413 00:23:51,621 --> 00:23:55,221 Bradley, c'est toujours un plaisir 414 00:23:55,301 --> 00:23:58,301 de te voir. Tu as perdu du poids? 415 00:23:58,381 --> 00:24:00,821 Cétogène. Je mange viande et fromage, 416 00:24:00,901 --> 00:24:03,421 et je fonds à vue d'œil. 417 00:24:03,501 --> 00:24:06,821 Bien joué. Que puis-je pour toi? 418 00:24:06,901 --> 00:24:10,301 Il paraît que Nike veut du sang neuf. 419 00:24:10,381 --> 00:24:12,981 J'ai l'homme parfait pour toi, Kadell James. 420 00:24:13,061 --> 00:24:14,181 Connais pas. 421 00:24:14,261 --> 00:24:19,061 Vedette montante du basketball, meilleur marqueur aux Olympiques, 422 00:24:19,141 --> 00:24:21,021 un pauvre devenu riche. 423 00:24:21,101 --> 00:24:22,661 Je t'arrête tout de suite. 424 00:24:22,741 --> 00:24:26,181 Tout le monde se fiche du basketball britannique. 425 00:24:26,261 --> 00:24:27,421 Hé, salut. 426 00:24:28,221 --> 00:24:32,901 Tu dois m'aider, j'ai vraiment besoin d'un service. 427 00:24:32,981 --> 00:24:37,301 Mon ange, je le ferais si je le pouvais. Tu le sais. 428 00:24:37,381 --> 00:24:39,861 Mais ils ont choisi Donovan Mitchell. 429 00:24:39,941 --> 00:24:41,821 C'est presque signé. 430 00:24:41,901 --> 00:24:45,741 Je comprends. Merci d'avoir essayé. 431 00:24:47,301 --> 00:24:48,501 Une dernière chose. 432 00:24:48,581 --> 00:24:49,541 Vas-y. 433 00:24:50,541 --> 00:24:53,581 Tu te rappelles la vidéo de toi à Vegas, 434 00:24:53,661 --> 00:24:57,061 au milieu d'une orgie de prostituées transgenres? 435 00:24:59,101 --> 00:25:01,421 C'est drôle. 436 00:25:01,501 --> 00:25:03,261 Tu es comique. 437 00:25:03,341 --> 00:25:07,501 Tu as oublié que j'ai empêché que ta femme et ton patron la voient, 438 00:25:07,581 --> 00:25:12,101 et qu'elle soit publiée en première page du Mail Online? 439 00:25:12,181 --> 00:25:16,141 Je ne peux ni infirmer ni confirmer cette déclaration. 440 00:25:17,301 --> 00:25:19,061 Je vais passer des appels. 441 00:25:19,141 --> 00:25:20,301 Tu es adorable. 442 00:25:23,381 --> 00:25:25,421 BONJOUR BÉBÉ GARÇON 443 00:25:25,501 --> 00:25:29,461 Écoute, je sais que tu vis beaucoup d'émotions. 444 00:25:29,541 --> 00:25:33,301 Mais tu as 23 ans. Tu as une grande carrière devant toi. 445 00:25:33,381 --> 00:25:35,421 Pas si tu es papa à temps plein. 446 00:25:35,501 --> 00:25:37,981 Les gens sauront que cet enfant est à toi. 447 00:25:38,061 --> 00:25:42,621 Donc, tu diras à la presse que lorsque tu as connu Darren et Roxy, 448 00:25:42,701 --> 00:25:44,621 pendant Danse vedette, 449 00:25:44,701 --> 00:25:46,541 vous êtes devenus proches. 450 00:25:46,621 --> 00:25:48,821 Ils t'ont demandé d'être donneur 451 00:25:48,901 --> 00:25:50,461 et les aider à concevoir. 452 00:25:50,541 --> 00:25:52,301 C'est comme une assistance. 453 00:25:52,381 --> 00:25:53,901 Pourquoi je ferais ça? 454 00:25:53,981 --> 00:25:57,061 Tu aimerais être le visage de la campagne de Nike? 455 00:25:57,141 --> 00:25:58,261 Commandite totale. 456 00:25:58,341 --> 00:25:59,541 Visibilité énorme. 457 00:25:59,621 --> 00:26:01,981 Des espadrilles à n'en plus finir. 458 00:26:02,061 --> 00:26:03,981 Et tu verrais Taron. 459 00:26:04,061 --> 00:26:06,101 Tu lui achèterais des cadeaux. 460 00:26:06,181 --> 00:26:07,741 Occasionnellement, 461 00:26:07,821 --> 00:26:11,821 Roxy et toi pourriez jouer à M. Moineau cache son chapeau. 462 00:26:11,901 --> 00:26:14,141 Attendez. Ça me donne quoi, à moi? 463 00:26:14,221 --> 00:26:16,061 Tu reprends tes leçons de golf. 464 00:26:17,501 --> 00:26:18,421 Bi-hebdo? 465 00:26:18,501 --> 00:26:22,541 Selon Sandy, c'est le minimum pour s'améliorer. 466 00:26:22,621 --> 00:26:24,861 Tout ça est un peu européen. 467 00:26:24,941 --> 00:26:27,541 On a fait une croisière avec des échangistes. 468 00:26:27,621 --> 00:26:29,261 - Qui? - Haddy et Margaret. 469 00:26:29,341 --> 00:26:31,421 - Ils étaient échangistes? - Oui. 470 00:26:31,501 --> 00:26:35,301 Je ne veux rien gâcher, mais vous êtes mariés depuis cinq ans, 471 00:26:35,381 --> 00:26:38,221 et on a déjà camouflé trois infidélités. 472 00:26:38,301 --> 00:26:41,101 Mais bizarrement, je pense que vous vous aimez. 473 00:26:41,181 --> 00:26:42,941 Vous voulez des aventures, 474 00:26:43,021 --> 00:26:45,381 soyez honnêtes et passez à autre chose. 475 00:26:45,461 --> 00:26:48,581 Le polyamour est très populaire en ce moment. 476 00:26:48,661 --> 00:26:50,741 Le beurre et le cul de la fermière. 477 00:27:03,021 --> 00:27:05,341 Bien joué aujourd'hui. Tu as été super. 478 00:27:07,261 --> 00:27:08,421 Robyn. 479 00:27:10,621 --> 00:27:13,181 Je voulais te dire que je suis très heureuse 480 00:27:14,501 --> 00:27:16,301 d'être de retour, 481 00:27:17,101 --> 00:27:19,901 et j'apprécie ce que tu essayais de faire. 482 00:27:20,501 --> 00:27:22,781 Donc, sans rancune. 483 00:27:35,941 --> 00:27:39,221 - Prête? - Oui, j'arrive. 484 00:27:39,301 --> 00:27:41,541 - Je prends ta... - Non, ça va. 485 00:27:41,621 --> 00:27:42,821 - Certaine? - Oui. 486 00:27:54,701 --> 00:27:57,061 Merci de m'aider. 487 00:27:59,741 --> 00:28:00,821 C'est génial. 488 00:28:05,421 --> 00:28:06,981 Je t'aide à tout monter. 489 00:28:07,061 --> 00:28:09,461 Non, ne t'en fais pas, ça va aller. 490 00:28:10,661 --> 00:28:11,941 Allons. 491 00:28:22,861 --> 00:28:27,341 - Steph a l'air gentille. - Oui, elle est géniale. 492 00:28:27,421 --> 00:28:31,061 Elle est magnifique, bien joué. Ça dure depuis quand? 493 00:28:31,141 --> 00:28:33,181 Pas longtemps, quelques semaines. 494 00:28:33,261 --> 00:28:35,941 Mais on se connaît depuis toujours, alors... 495 00:28:36,021 --> 00:28:37,501 C'est bien. 496 00:28:38,101 --> 00:28:39,861 Tu fréquentes quelqu'un? 497 00:28:39,941 --> 00:28:43,941 Quelques personnes, mais rien de sérieux. 498 00:28:44,941 --> 00:28:46,941 Je fais le tour un peu. 499 00:28:48,581 --> 00:28:52,501 Bon sang. Tu seras en forme à force de vivre ici. 500 00:28:52,581 --> 00:28:54,661 Mais tu l'es déjà. 501 00:28:54,741 --> 00:28:58,421 Je ne veux pas dire que tu seras trop musclée. 502 00:29:00,021 --> 00:29:01,181 Bon sang. 503 00:29:01,261 --> 00:29:02,221 Quoi? 504 00:29:02,301 --> 00:29:04,581 Bordel. 505 00:29:04,661 --> 00:29:07,901 - Qu'y a-t-il? - Mon dos. Vieille blessure de judo. 506 00:29:09,781 --> 00:29:11,381 Je dois juste me reposer. 507 00:29:11,461 --> 00:29:13,861 - Tu veux un massage? - Ne me frotte pas. 508 00:29:17,741 --> 00:29:20,381 Bon sang. Ça fait mal quand je ris. 509 00:29:22,541 --> 00:29:24,541 Tu aurais fait ça dans le métro? 510 00:29:24,621 --> 00:29:27,301 Peut-être. Mes parents seraient venus m'aider. 511 00:29:27,381 --> 00:29:29,461 - D'Écosse? - Oui, en voiture. 512 00:29:30,901 --> 00:29:33,701 Mon père n'en avait pas envie. 513 00:29:33,901 --> 00:29:36,621 Il n'aime pas voyager. 514 00:29:37,541 --> 00:29:39,861 Le cancer, ça fait chier, pas vrai? 515 00:29:41,061 --> 00:29:42,981 Oui, je suis désolé. 516 00:29:43,061 --> 00:29:44,781 Non, il va bien maintenant. 517 00:29:44,861 --> 00:29:50,061 Ils ont enlevé la tumeur, apparemment. Mais c'est dur. 518 00:29:55,381 --> 00:29:57,701 Saleté de merde. 519 00:29:58,381 --> 00:30:00,261 Je vais bien. 520 00:30:00,341 --> 00:30:01,341 - Oui? - Ça va. 521 00:30:01,421 --> 00:30:02,861 - Tu en es sûr? - Oui. 522 00:30:10,341 --> 00:30:12,781 J'ignorais que tu avais fait du judo. 523 00:30:12,861 --> 00:30:16,221 Oui, ceinture bleue. Mais c'était une perte de temps. 524 00:30:16,301 --> 00:30:18,981 Pas de coups de pied ou de poing. Deux ans 525 00:30:19,061 --> 00:30:21,821 en pyjama, à faire trébucher des gens. 526 00:30:21,901 --> 00:30:25,621 J'ai passé quatre ans à apprendre à jouer de la flûte. 527 00:30:25,701 --> 00:30:27,981 J'aurais pu apprendre le mandarin. 528 00:30:28,061 --> 00:30:33,301 Je ne crois pas que je vais complètement pardonner mes parents pour ça. 529 00:30:36,661 --> 00:30:39,261 CLINIQUE FAMILIALE WESTERFIELD 530 00:31:36,621 --> 00:31:38,621 C'est une blague. 531 00:31:43,741 --> 00:31:45,261 Génial. 532 00:31:47,461 --> 00:31:48,781 Bien sûr. 533 00:31:53,101 --> 00:31:54,581 Bien sûr. 534 00:32:35,501 --> 00:32:37,301 Comment te sens-tu? 535 00:32:37,381 --> 00:32:40,901 Ça va. Un peu raide. Mais ça va aller. 536 00:32:40,981 --> 00:32:43,021 Merci de m'avoir aidée. 537 00:32:43,141 --> 00:32:46,141 J'ignore ce que j'aurais fait sans toi. 538 00:32:46,221 --> 00:32:48,261 Mais non, ce n'est rien. 539 00:32:48,941 --> 00:32:51,341 Pourquoi avoir une Volvo si... 540 00:32:51,421 --> 00:32:53,021 Bon, je vais m'arrêter là. 541 00:32:53,101 --> 00:32:54,861 Tu veux rester pour un verre? 542 00:32:54,941 --> 00:32:56,701 J'ai du Limoncello 543 00:32:56,781 --> 00:32:59,701 que ma tante a rapportée d'Italie. 544 00:33:00,341 --> 00:33:02,661 Il vaut mieux pas. Je conduis. 545 00:33:02,741 --> 00:33:03,661 Non. 546 00:33:03,741 --> 00:33:06,101 Alors, on se verra au travail, sûrement. 547 00:33:06,181 --> 00:33:07,941 Sûrement. 548 00:33:12,181 --> 00:33:13,061 Oui. 549 00:33:45,821 --> 00:33:47,461 Comment m'as-tu trouvée? 550 00:33:48,381 --> 00:33:49,541 Melody. 551 00:33:50,941 --> 00:33:52,261 Elle est douée. 552 00:33:52,341 --> 00:33:55,021 Pas vrai? Ne le lui dis jamais. 553 00:33:55,101 --> 00:33:56,061 Non. 554 00:33:56,941 --> 00:33:58,181 On se défonce? 555 00:33:58,261 --> 00:34:03,501 J'ai appelé un Uber. Victor s'en vient. Merci quand même. 556 00:34:05,341 --> 00:34:06,821 Avortement égale meurtre. 557 00:34:06,901 --> 00:34:07,861 Vraiment? 558 00:34:07,941 --> 00:34:09,461 Allons-nous-en. 559 00:34:10,421 --> 00:34:13,581 Non. Tu sais quoi? Pas question. 560 00:34:13,661 --> 00:34:16,781 Ça ne vous regarde pas. 561 00:34:16,861 --> 00:34:18,501 Chaque vie est sacrée. 562 00:34:19,181 --> 00:34:22,821 Si vous le pensiez, vous n'auriez pas des chaussures en cuir, 563 00:34:22,901 --> 00:34:25,501 si on peut appeler ça des chaussures. 564 00:34:25,581 --> 00:34:29,461 Il y a des réfugiés qui se noient, des familles bombardées, 565 00:34:29,541 --> 00:34:32,221 des bébés sans eau potable, ni vaccins. 566 00:34:32,341 --> 00:34:34,701 Si vous vous souciez tant de la vie, 567 00:34:34,821 --> 00:34:37,181 agissez au lieu de rester là 568 00:34:37,221 --> 00:34:38,421 sur Candy Crush, 569 00:34:38,501 --> 00:34:41,461 à crier après des femmes qui sont des inconnues. 570 00:34:41,541 --> 00:34:42,861 C'était un fœtus. 571 00:34:42,941 --> 00:34:45,781 Sauf si vous voulez vous l'inséminez dans le cul 572 00:34:45,861 --> 00:34:47,861 et le porter pendant neuf mois 573 00:34:47,941 --> 00:34:51,181 avant qu'il ne déchire vos parties génitales, 574 00:34:51,221 --> 00:34:55,181 et ça va déchirer, alors vous n'avez aucun mot à dire. 575 00:34:55,301 --> 00:34:56,661 Facile comme solution. 576 00:34:56,701 --> 00:35:01,101 Vous n'avez jamais eu d'avortement. J'en ai eu deux. 577 00:35:01,181 --> 00:35:06,581 Et ça ne fait pas de moi une pute, ça fait de moi une femme moderne 578 00:35:06,661 --> 00:35:09,781 qui, ado, a été séduite par un gars plus vieux 579 00:35:09,861 --> 00:35:12,341 et qui a été assez stupide pour coucher 580 00:35:12,421 --> 00:35:13,821 avec un autre homme 581 00:35:13,901 --> 00:35:17,301 qui refusait de porter un condom. Alors, voilà. 582 00:35:18,061 --> 00:35:19,381 Trouvez-vous une vie. 583 00:35:20,141 --> 00:35:22,341 Mêlez-vous de vos maudites affaires. 584 00:35:27,421 --> 00:35:28,701 Avorter c'est tuer. 585 00:35:37,941 --> 00:35:39,581 Bon sang de merde. 586 00:35:39,661 --> 00:35:41,381 - Quoi? - Rien. 587 00:35:41,461 --> 00:35:43,101 Mon petit frère se fiance. 588 00:35:43,181 --> 00:35:45,181 Ça donne une excuse à ma mère 589 00:35:45,301 --> 00:35:47,661 pour me rappeler que je deviendrai 590 00:35:47,781 --> 00:35:50,781 une vieille fille avec des chats qui me mangeront 591 00:35:50,861 --> 00:35:52,181 le jour de ma mort. 592 00:35:53,661 --> 00:35:55,061 "Elle a dit oui." 593 00:35:55,141 --> 00:35:57,981 Ça te donne envie de fabriquer des bombes? 594 00:35:58,061 --> 00:35:59,221 J'aime. 595 00:36:01,501 --> 00:36:04,101 Merci. Es-tu sûre que tu... 596 00:36:04,821 --> 00:36:06,661 Ça va, merci. 597 00:36:17,661 --> 00:36:19,821 Salut, je suis nouveau dans le coin. 598 00:36:19,901 --> 00:36:22,781 Tu peux m'aider à trouver mon chemin? 599 00:36:22,861 --> 00:36:25,181 - Que fais-tu? - Je passais par ici. 600 00:36:25,301 --> 00:36:27,021 Tu veux aller manger? 601 00:36:27,101 --> 00:36:28,181 Tu m'as trouvée? 602 00:36:28,221 --> 00:36:31,101 J'ai gagné mon premier milliard 603 00:36:31,181 --> 00:36:34,301 en concevant des GPS pour des drones. J'ai l'habitude. 604 00:36:34,381 --> 00:36:36,661 C'est incroyablement troublant. 605 00:36:39,461 --> 00:36:40,621 Pas question. 606 00:36:40,661 --> 00:36:41,901 J'ai déjà réservé. 607 00:36:41,981 --> 00:36:43,901 C'était présomptueux de ta part. 608 00:36:43,981 --> 00:36:45,701 C'est la meilleure offre. 609 00:36:45,821 --> 00:36:47,461 Bon, Tony Dollarama-Stark, 610 00:36:47,541 --> 00:36:49,501 si tu crois que je vais monter... 611 00:36:49,581 --> 00:36:51,381 C'est quoi, Dollarama? 612 00:36:52,381 --> 00:36:53,661 C'est très chic. 613 00:36:53,701 --> 00:36:55,381 - Comment? - Énormément. 614 00:36:55,461 --> 00:36:59,181 On y marine des oursins en voie de disparition 615 00:36:59,221 --> 00:37:01,941 dans une mousse à l'aneth pendant mille jours. 616 00:37:02,021 --> 00:37:04,301 J'ai dû branler le maître d'hôtel. 617 00:37:04,381 --> 00:37:06,901 Tu as branlé le maître d'hôtel pour moi? 618 00:37:06,981 --> 00:37:09,661 Les meilleurs sushis après Sukiyabashi Jiro. 619 00:37:10,061 --> 00:37:12,061 C'est un restaurant à Tokyo. 620 00:37:12,141 --> 00:37:14,221 - C'est gâché. - Attends, pitié. 621 00:37:16,101 --> 00:37:18,781 Je rencontre peu de gens qui me plaisent. 622 00:37:18,861 --> 00:37:22,101 Tu es brillante, attirante, tu m'aides dans mon travail. 623 00:37:22,181 --> 00:37:25,021 On ne m'a jamais rien dit d'aussi romantique. 624 00:37:25,101 --> 00:37:26,221 Je suis désolé. 625 00:37:29,541 --> 00:37:31,861 Juste parce que tu as branlé un homme. 626 00:37:31,941 --> 00:37:35,861 Tu roules en moto. Pourrais-tu être encore plus cliché? 627 00:37:35,941 --> 00:37:39,341 Paie donc un avion pour dessiner ta queue dans le ciel. 628 00:37:40,101 --> 00:37:42,861 Bonne idée, je connais quelques bons pilotes. 629 00:38:08,501 --> 00:38:09,861 J'ADORE MON APPART! 630 00:38:19,421 --> 00:38:21,821 On a applaudi le pilote d'avoir parlé 631 00:38:21,901 --> 00:38:23,301 de son infertilité 632 00:38:23,381 --> 00:38:27,501 et pour avoir salué leur donneur et ami, Kadell James. 633 00:38:30,181 --> 00:38:31,021 Tiens. 634 00:38:31,141 --> 00:38:33,461 Pas besoin. C'est juste des crampes. 635 00:38:33,541 --> 00:38:36,461 Tu as l'air du fantôme d'une prostituée. 636 00:38:36,541 --> 00:38:39,421 - Bois de l'eau. - Merci. 637 00:38:40,661 --> 00:38:41,781 C'est quoi, ça? 638 00:38:41,861 --> 00:38:43,301 Pour l'école de Kelly. 639 00:38:43,981 --> 00:38:45,901 Devoir sur le trafic de drogue? 640 00:38:46,501 --> 00:38:47,941 Très drôle. Non. 641 00:38:48,021 --> 00:38:49,661 Elle se déguise en vedette, 642 00:38:49,781 --> 00:38:52,941 mais je ne vais pas l'habiller comme Miley Cyrus. 643 00:38:53,021 --> 00:38:54,621 Alors, j'ai été créative. 644 00:38:54,661 --> 00:39:00,501 Paprika, massala, curcuma. C'est une Spice Girl, tu piges? 645 00:39:00,581 --> 00:39:02,581 Tu veux qu'on l'intimide? 646 00:39:02,661 --> 00:39:03,701 Quoi? 647 00:39:03,821 --> 00:39:07,181 Elle aura l'air du sans-abri d'Oscar le Grincheux. 648 00:39:07,581 --> 00:39:08,941 Je trouvais ça mignon. 649 00:39:09,181 --> 00:39:12,861 Puis, l'entrevue? Tu as mis ta robe de bal? 650 00:39:12,941 --> 00:39:16,181 J'ai eu l'emploi. Je suis l'assistante personnelle 651 00:39:16,221 --> 00:39:18,541 de Ross chez Fours à bois Smilten. 652 00:39:18,621 --> 00:39:21,341 Tu n'es plus la seule professionnelle, ici. 653 00:39:21,421 --> 00:39:22,941 J'en étais sûre, 654 00:39:23,021 --> 00:39:25,661 mais ne dis pas "professionnelle". 655 00:39:25,701 --> 00:39:27,181 Tu ne riras pas 656 00:39:27,221 --> 00:39:31,181 quand tu auras un rabais de 7,5 % sur un four à bois. 657 00:39:31,221 --> 00:39:32,461 Non, en effet. 658 00:39:34,101 --> 00:39:37,381 Et Ross? Il est mignon? 659 00:39:37,981 --> 00:39:40,941 C'est le genre de question non professionnelle 660 00:39:41,021 --> 00:39:43,541 qu'on tente d'éradiquer sur MeToo. 661 00:39:43,621 --> 00:39:44,461 Tu as raison. 662 00:39:45,381 --> 00:39:46,541 Alors, il est beau? 663 00:39:47,341 --> 00:39:50,341 Je ne sais pas. Un peu. 664 00:39:50,421 --> 00:39:54,821 Pas au point de se mettre à genoux devant lui. 665 00:39:54,901 --> 00:39:57,661 Il est... Je ne sais pas. 666 00:39:57,701 --> 00:40:01,901 Du genre que j'aimerais qu'il me voie monter à vélo. 667 00:40:03,781 --> 00:40:06,421 Tu imagines ce que ta vie serait 668 00:40:06,501 --> 00:40:08,621 - sans tes enfants? - Constamment. 669 00:40:08,661 --> 00:40:11,061 Même en ce moment. C'est toujours là. 670 00:40:12,101 --> 00:40:14,341 Est-ce que quiconque peut être mère 671 00:40:14,421 --> 00:40:19,021 ou bien certaines femmes, comme maman, ne sont pas faites pour ça? 672 00:40:19,101 --> 00:40:22,981 Non, maman aurait pu, mais elle a choisi de ne pas le faire. 673 00:40:23,061 --> 00:40:26,661 Elle s'est jetée en bas d'un pont pour éviter de le faire. 674 00:40:27,701 --> 00:40:30,501 Tu as des regrets? 675 00:40:33,301 --> 00:40:34,341 Honnêtement, non. 676 00:40:34,941 --> 00:40:37,301 Même quand Kelly est couchée par terre 677 00:40:37,381 --> 00:40:39,941 et qu'elle crie à s'époumoner, 678 00:40:40,021 --> 00:40:42,461 que Teddy est malade et ne dort pas, 679 00:40:42,541 --> 00:40:46,661 et que mes mains et mes cheveux sentent le vomi. 680 00:40:46,781 --> 00:40:49,661 Je n'ai pas l'énergie de lui donner un bain, 681 00:40:49,781 --> 00:40:53,221 alors je le mets dans l'évier comme si c'était une patate. 682 00:40:53,341 --> 00:40:56,821 C'est nul de ne pas avoir de famille. Je le sais trop bien. 683 00:40:56,901 --> 00:41:01,101 J'avais besoin d'eux pour m'accrocher, sinon je me serais perdue. 684 00:41:01,901 --> 00:41:04,181 J'ignorais combien c'était égoïste. 685 00:41:06,341 --> 00:41:07,701 Ça va? 686 00:41:10,941 --> 00:41:11,941 Tu sais quoi? 687 00:41:13,141 --> 00:41:15,781 J'aime être une bonne mère 688 00:41:15,861 --> 00:41:20,101 et faire la bonne chose pour qu'ils puissent se laisser aller 689 00:41:20,181 --> 00:41:22,341 en sachant que je suis là pour eux. 690 00:41:23,141 --> 00:41:24,701 Si tu pouvais être ma mère! 691 00:41:24,821 --> 00:41:27,701 Ne sois pas ridicule. Je suis ta mère. 692 00:41:31,181 --> 00:41:32,501 Et Mark? 693 00:41:33,381 --> 00:41:38,021 Je ne sais pas ce que je ressens. 694 00:41:38,901 --> 00:41:41,301 Je ne suis ni fâchée, ni sous le choc. 695 00:41:41,381 --> 00:41:44,581 Je me sens normale et insensible. 696 00:41:44,661 --> 00:41:47,421 J'ai l'habitude qu'on m'abandonne. 697 00:41:48,781 --> 00:41:49,981 Je suis désolée. 698 00:41:50,701 --> 00:41:52,341 Je ne parle pas de toi. 699 00:41:52,421 --> 00:41:56,461 Tu bois mon bon café, tu as détruit mon mariage, 700 00:41:56,541 --> 00:41:57,781 mais tu es restée. 701 00:42:02,661 --> 00:42:06,181 Je vais remplacer ça par du bacon et elle sera Lady Gaga. 702 00:42:46,901 --> 00:42:48,901 Sous-titres: Marieve Guerin 703 00:42:48,981 --> 00:42:50,981 Direction artistique Chantal Pagé