1 00:00:05,061 --> 00:00:09,101 AVERTISSEMENT : LE MONDE DES CÉLÉBRITÉS EST MANIPULÉ. 2 00:00:09,181 --> 00:00:13,021 DANS LES COULISSES, IL EST AUSSI SORDIDE, CHOQUANT ET SALACE, 3 00:00:13,101 --> 00:00:14,941 QUE CETTE ÉMISSION. 4 00:00:16,421 --> 00:00:18,901 - Police, pas un geste! - Allez! 5 00:00:20,861 --> 00:00:21,701 Pas un geste! 6 00:00:23,021 --> 00:00:25,221 Contre le mur! Je veux voir vos mains! 7 00:00:32,181 --> 00:00:33,501 Je suis dans la merde! 8 00:00:34,781 --> 00:00:38,421 La grosse merde sale! 9 00:00:39,261 --> 00:00:40,461 Fait chier! 10 00:00:42,301 --> 00:00:45,781 - C'est à moi, ça! - Merde! 11 00:00:45,861 --> 00:00:47,141 Je dois sortir d'ici. 12 00:00:47,221 --> 00:00:49,901 - Tu dois me cacher! - Te cacher? 13 00:00:49,981 --> 00:00:52,501 C'est la fin de ma carrière, Cheryl. 14 00:00:52,581 --> 00:00:54,981 - Je risque la prison! - C'est relatif. 15 00:00:55,061 --> 00:00:58,501 Cessons de discuter. Je sors par la fenêtre. 16 00:00:58,581 --> 00:01:02,301 - On est au troisième étage. - Bon sang, c'est haut. 17 00:01:02,381 --> 00:01:03,461 Police, ouvrez! 18 00:01:04,101 --> 00:01:05,741 Et le placard? 19 00:01:05,821 --> 00:01:08,741 Cache-toi derrière tes doigts, tant qu'à y être. 20 00:01:08,821 --> 00:01:11,381 Ton sarcasme n'est pas le bienvenu. 21 00:01:11,461 --> 00:01:14,501 - Ouvrez, ou on défonce. - Le téléphone. 22 00:01:14,581 --> 00:01:15,941 Ils vont entrer. 23 00:01:17,101 --> 00:01:19,861 Réponds. 24 00:01:20,741 --> 00:01:22,061 Réponds! 25 00:01:30,701 --> 00:01:32,501 - Quoi? - J'ai besoin d'aide. 26 00:01:32,581 --> 00:01:34,501 La police est là... 27 00:01:34,581 --> 00:01:36,941 - Du calme. - Ma carrière est en jeu. 28 00:01:37,021 --> 00:01:39,661 - Ma femme va le découvrir. - Écoutez-moi. 29 00:01:39,741 --> 00:01:42,701 Couvrez-vous le visage avec un capuchon. 30 00:01:42,781 --> 00:01:45,701 - Quoi? - Et ne parlez à personne. 31 00:01:46,661 --> 00:01:48,101 J'appelle votre avocat. 32 00:01:49,661 --> 00:01:51,861 ENCEINTE 33 00:02:02,261 --> 00:02:03,461 FRIME 34 00:02:35,621 --> 00:02:38,781 Pourquoi tu restes ici si tu rentres à cette heure? 35 00:02:38,861 --> 00:02:40,901 Parce que je peux te voir le matin. 36 00:02:41,021 --> 00:02:42,621 - Ton haleine. - Vraiment? 37 00:02:42,741 --> 00:02:43,621 Oui, vas-y. 38 00:02:47,101 --> 00:02:49,021 Du dentifrice et du café. 39 00:02:49,101 --> 00:02:50,221 - Ça, c'est? - Rien. 40 00:02:50,301 --> 00:02:51,341 Tu as un emploi? 41 00:02:52,181 --> 00:02:55,141 Analyste de données. Tu es géniale pour analyser. 42 00:02:55,221 --> 00:02:58,501 Je sais que tu penses que je ne peux rien faire... 43 00:02:58,581 --> 00:03:00,381 Non, sérieusement. C'est bien. 44 00:03:00,461 --> 00:03:02,781 - Je suis fière. - Tu es complaisante. 45 00:03:02,861 --> 00:03:05,021 - Je le pense. - Paie-moi l'épicerie. 46 00:03:05,101 --> 00:03:08,221 Si tu bois tout le bon café, achètes-en d'autre. 47 00:03:08,301 --> 00:03:10,581 - Promis. - Maman, je suis prête! 48 00:03:10,661 --> 00:03:14,781 Tu t'es préparée toute seule? Tu as mis des sous-vêtements? 49 00:03:15,381 --> 00:03:19,301 - C'est important pour une dame. - Ne lui dis pas ces horreurs. 50 00:03:19,381 --> 00:03:21,981 Je lui dis ce que je veux. Tu fais chier. 51 00:03:22,061 --> 00:03:23,621 - Maman! - Je me tais. 52 00:03:23,701 --> 00:03:26,941 Tu n'as rien entendu. Ne le répète à personne. 53 00:03:27,021 --> 00:03:28,101 Déjeuner. 54 00:03:36,101 --> 00:03:37,381 - Quoi? - Rien. 55 00:03:37,461 --> 00:03:39,341 J'ai allaité. Besoin de sucre. 56 00:03:43,541 --> 00:03:46,341 - C'est quoi? - De l'Adderall, sous ordonnance. 57 00:03:47,341 --> 00:03:50,341 - Pourquoi? - Mon TDA, ça m'aide à me concentrer. 58 00:03:50,421 --> 00:03:51,621 C'est nouveau. 59 00:03:51,701 --> 00:03:52,861 Sous ordonnance. 60 00:03:52,941 --> 00:03:56,061 Robyn, tu ne peux pas rester ici si tu consommes. 61 00:03:56,661 --> 00:03:57,861 Oui, je le sais. 62 00:04:00,381 --> 00:04:01,981 - Merde. Trop tôt. - Maman! 63 00:04:02,061 --> 00:04:04,781 Bon, prépare-toi pour l'école. 64 00:04:04,861 --> 00:04:07,061 Et ne dis rien à ton père. 65 00:04:11,581 --> 00:04:12,501 - Salut. - Allô. 66 00:04:12,581 --> 00:04:17,141 - Tu es en avance. - Vraiment? Pardon. Je suis assidu. 67 00:04:17,221 --> 00:04:18,381 Elle déjeune. 68 00:04:20,301 --> 00:04:22,821 - Je peux entrer? - Mauvaise idée. 69 00:04:22,941 --> 00:04:24,541 - Pourquoi? - Rob est ici. 70 00:04:24,621 --> 00:04:27,701 Encore? Content que mes traites hypothécaires aident. 71 00:04:27,781 --> 00:04:29,941 - Arrête. - Tu passes l'éponge? 72 00:04:30,061 --> 00:04:31,461 Non. Elle est ma sœur. 73 00:04:31,541 --> 00:04:34,741 - Et ton mari, lui? - Je t'ai choisi, pas elle. 74 00:04:36,661 --> 00:04:38,101 - Papa! - Ma chérie! 75 00:04:38,181 --> 00:04:39,941 Tu as hâte d'aller à l'école? 76 00:04:40,021 --> 00:04:41,341 - Non. - Excellent. 77 00:04:41,381 --> 00:04:44,381 - À plus tard. Bonne journée. - D'accord. 78 00:04:47,221 --> 00:04:48,221 - Bon. - Bon. 79 00:04:52,021 --> 00:04:53,221 Ça va? 80 00:04:56,141 --> 00:04:57,021 C'est dur. 81 00:05:01,381 --> 00:05:03,381 Oh, non. Non, merci. 82 00:05:27,221 --> 00:05:29,101 - Tu es en retard. - Fermeture. 83 00:05:29,181 --> 00:05:30,181 Toi aussi. 84 00:05:30,941 --> 00:05:32,781 Non. Je suis la patronne. 85 00:05:33,301 --> 00:05:35,141 Les autres arrivent en avance. 86 00:05:35,701 --> 00:05:36,781 Je suis à l'heure. 87 00:05:39,181 --> 00:05:41,781 Alors, comment... 88 00:05:41,861 --> 00:05:46,221 Caroline, merci de te soucier de moi, mais tout va bien. 89 00:05:46,621 --> 00:05:47,621 Tant mieux. 90 00:05:48,461 --> 00:05:51,101 Eve et toi, vous vous divisez votre liste? 91 00:05:51,181 --> 00:05:54,581 Se diviser les clients, c'est préférable pour le travail, 92 00:05:54,661 --> 00:05:55,821 c'est tout. 93 00:05:56,621 --> 00:05:58,821 Écoute, je me fiche 94 00:05:58,901 --> 00:06:01,621 que tu te tapes le petit ami d'une autre, 95 00:06:01,701 --> 00:06:04,901 mais si tu chies sur la table de la cuisine, 96 00:06:04,981 --> 00:06:08,101 tu dois la nettoyer avant le prochain repas. 97 00:06:08,781 --> 00:06:11,221 Fais gaffe avant de gaffer. 98 00:06:11,821 --> 00:06:15,301 Une spirale a la même apparence des deux extrémités. 99 00:06:20,821 --> 00:06:24,101 Caroline, il y a quelqu'un dans votre bureau. 100 00:06:24,181 --> 00:06:28,221 Oui, je vois ça. Merci, Belle, ce sera tout. 101 00:06:32,901 --> 00:06:33,741 Mme Mills. 102 00:06:34,621 --> 00:06:36,701 M. Paulson. 103 00:06:38,301 --> 00:06:42,381 À quoi est-ce que je dois ce rare plaisir? 104 00:06:42,461 --> 00:06:44,541 J'étais en ville pour 24 heures, 105 00:06:44,661 --> 00:06:48,141 j'ai pensé arrêter voir mon ex-épouse préférée. 106 00:06:48,221 --> 00:06:49,661 Ce n'est pas un crime. 107 00:06:59,821 --> 00:07:01,221 Mon Dieu. 108 00:07:01,821 --> 00:07:03,381 Qu'est-ce que tu manges? 109 00:07:03,461 --> 00:07:07,021 J'ai l'air d'un vieux testicule avec un visage. 110 00:07:07,581 --> 00:07:09,941 Tu es plus belle qu'au jour du mariage. 111 00:07:10,021 --> 00:07:11,781 Quel est le plan? 112 00:07:11,861 --> 00:07:15,021 Je pensais te prendre d'abord sur le bureau, 113 00:07:15,101 --> 00:07:18,101 et après avoir récupéré, sur le sofa. 114 00:07:18,181 --> 00:07:20,101 - Qu'en dis-tu? - Pour le dîner. 115 00:07:20,181 --> 00:07:22,501 Bien sûr. Où veux-tu aller? 116 00:07:22,581 --> 00:07:24,341 Une petit effort. 117 00:07:25,581 --> 00:07:28,581 C'est bon de te voir, ma Perle. 118 00:07:29,261 --> 00:07:30,141 Quoi? 119 00:07:32,421 --> 00:07:34,941 - Il y a un homme. - C'est l'autre truc. 120 00:07:36,021 --> 00:07:37,061 Gabriel Cole. 121 00:07:40,581 --> 00:07:43,261 Ravi. J'ai beaucoup entendu parler de vous. 122 00:07:43,341 --> 00:07:44,861 En mal, j'espère. 123 00:07:45,901 --> 00:07:48,341 On voulait te demander un service. 124 00:08:09,421 --> 00:08:10,741 Qui espionnes-tu? 125 00:08:10,821 --> 00:08:12,541 Si tu me refais ça, 126 00:08:12,621 --> 00:08:15,741 je te frappe entre les jambes. 127 00:08:17,141 --> 00:08:20,021 - Pardon. - Rien à foutre, Gemma. 128 00:08:20,101 --> 00:08:21,181 J'ai un autre nom. 129 00:08:21,261 --> 00:08:25,381 Emma, Gemma, Nelson Mandela, Capitaine Pipe, 130 00:08:25,461 --> 00:08:27,261 ton nom est celui que je veux. 131 00:08:27,341 --> 00:08:31,141 Je suis à mon bureau depuis 13 minutes et je n'ai pas de café. 132 00:08:31,221 --> 00:08:32,421 C'est très décevant. 133 00:08:32,501 --> 00:08:35,861 Le léopard, c'est fini depuis neuf mois. 134 00:08:35,941 --> 00:08:38,661 Tu vas à une audition pour Le Roi lion? 135 00:08:38,781 --> 00:08:41,901 Ce n'est pas un compliment. Mets un fond de teint mat. 136 00:08:41,981 --> 00:08:44,781 Ça va t'éviter un déversement d'huile. 137 00:08:45,541 --> 00:08:46,781 C'est parti. 138 00:08:49,381 --> 00:08:53,501 - Un nouveau record. - D'où sortent ces foutues écervelées? 139 00:08:53,541 --> 00:08:55,901 Tu peux attendre que j'ai eu mon café? 140 00:09:02,061 --> 00:09:04,661 Qui est le vieux dans le bureau de Caroline? 141 00:09:04,781 --> 00:09:06,061 Il a l'air de quoi? 142 00:09:06,141 --> 00:09:09,741 Grisonnant. Imagine Ted Danson isolé sur une île, 143 00:09:09,781 --> 00:09:11,861 obligé de tuer un homme. 144 00:09:12,421 --> 00:09:15,741 - On dirait Duncan Paulson. - Le Paulson? 145 00:09:16,421 --> 00:09:20,341 - Je pensais qu'il n'existait pas. - Ils étaient mariés. 146 00:09:20,421 --> 00:09:24,341 - Je ne le savais pas. - Ils ont ouvert le bureau ensemble. 147 00:09:24,421 --> 00:09:27,621 Il a tout quitté pour elle. Elle a accepté de l'épouser 148 00:09:27,661 --> 00:09:30,741 qu'en devenant son associée avec son nom en premier. 149 00:09:31,781 --> 00:09:34,901 Évidemment. Je mouille juste à y penser. 150 00:09:34,981 --> 00:09:36,781 Sofi Adjani sur la ligne un. 151 00:09:36,901 --> 00:09:40,461 - Survoltée. - Elle lance sa campagne aujourd'hui, non? 152 00:09:46,861 --> 00:09:48,101 Que dit-elle? 153 00:09:48,181 --> 00:09:52,341 Elle parle d'un canard, je crois. 154 00:09:52,901 --> 00:09:55,301 Sofi, ici Robyn. Ralentis. Qu'y a-t-il? 155 00:09:55,381 --> 00:09:57,621 - Viens me chercher. - Quoi? 156 00:09:57,661 --> 00:09:59,621 Tu dois venir me chercher. 157 00:09:59,661 --> 00:10:02,221 - Où ça? - Je suis en prison! 158 00:10:02,301 --> 00:10:03,861 - Seigneur. - Qui est-ce? 159 00:10:03,901 --> 00:10:07,741 - Eve. Tu es sur le haut-parleur. - Sofi, que fais-tu en prison? 160 00:10:07,781 --> 00:10:10,741 J'ai eu une dispute avec un connard stupide. 161 00:10:10,781 --> 00:10:13,621 - Il ne s'agit pas d'un canard. - Trous-de-cul. 162 00:10:13,661 --> 00:10:16,421 J'ai un défilé aujourd'hui, je dois sortir. 163 00:10:16,981 --> 00:10:18,381 O.K. On s'en occupe. 164 00:10:18,461 --> 00:10:21,621 Trouve-la et occupe-toi de la caution. Tu viens? 165 00:10:26,341 --> 00:10:29,661 Caroline veut vous voir tout de suite, toutes les deux. 166 00:10:36,221 --> 00:10:37,461 Ce n'est pas cher. 167 00:10:37,541 --> 00:10:40,461 Robyn, ça va? Tu n'as pas encore été virée? 168 00:10:40,541 --> 00:10:42,101 Tu es encore en vie? 169 00:10:43,061 --> 00:10:46,981 On dirait un professeur qui a survécu à une apocalypse de zombies. 170 00:10:47,061 --> 00:10:51,021 Merci. J'opte plutôt pour l'assassin à la retraite, 171 00:10:51,101 --> 00:10:54,061 qui descend de son phare pour faire un dernier job. 172 00:10:54,141 --> 00:10:56,661 - J'avoue que... - Ça suffit, la drague. 173 00:10:56,741 --> 00:10:58,781 Duncan, Gabriel, voici Eve. 174 00:10:58,901 --> 00:11:01,701 Une effroyable snob, mais ne lui en voulez pas. 175 00:11:01,781 --> 00:11:04,781 - Enchanté. - Eve, j'ai entendu parler de toi. 176 00:11:04,861 --> 00:11:08,341 Tu as fait semblant de faire du saut d'obstacles 177 00:11:08,421 --> 00:11:11,901 - à la fête de Caroline. - Ça me ressemble, en effet. 178 00:11:12,461 --> 00:11:16,341 Une fois, j'ai tellement bu, que je parlais avec Ellen DeGeneres 179 00:11:16,421 --> 00:11:19,941 certain que c'était William Macy. Je lui disais que Fargo 180 00:11:20,021 --> 00:11:21,621 était mon film préféré. 181 00:11:22,341 --> 00:11:26,301 - Pardon. Gabriel Cole. - C'est un nom bien connu. 182 00:11:26,381 --> 00:11:28,061 - Pegasus Eco Air. - Touché. 183 00:11:28,141 --> 00:11:29,981 - On a une même amie. - Qui? 184 00:11:30,061 --> 00:11:31,341 Melissa Young. 185 00:11:31,941 --> 00:11:33,941 Désolé, je rencontre tant de gens. 186 00:11:34,781 --> 00:11:36,301 Oui, j'en suis sûre. 187 00:11:36,381 --> 00:11:39,621 Pegasus est une entreprise en plein essor. 188 00:11:39,701 --> 00:11:42,901 Dans 15 ans, Pegasus prévoit que ses avions électriques 189 00:11:42,981 --> 00:11:45,101 volent partout en Europe. 190 00:11:45,181 --> 00:11:46,741 Je le ferais plus vite, 191 00:11:46,821 --> 00:11:49,101 mais les autorités aériennes défendent 192 00:11:49,181 --> 00:11:52,301 avec rigueur les règles de la santé et de la sécurité. 193 00:11:53,301 --> 00:11:54,261 Pas vrai? 194 00:11:54,341 --> 00:11:58,021 Qu'importe sacrifier quelques 747 si on arrive à quelque chose? 195 00:11:58,101 --> 00:11:59,581 On parle la même langue. 196 00:12:00,501 --> 00:12:03,501 J'aimerais rester, mais je dois y aller. 197 00:12:03,581 --> 00:12:04,981 Sofi a été arrêtée. 198 00:12:05,061 --> 00:12:06,581 - Pourquoi? - Une bagarre. 199 00:12:06,661 --> 00:12:10,061 - Avec un canard. - Ces Françaises! Vas-y. 200 00:12:10,661 --> 00:12:12,221 C'est plus urgent que moi? 201 00:12:12,301 --> 00:12:15,261 Je vous laisse entre les mains expertes d'Eve. 202 00:12:15,941 --> 00:12:16,821 Le jackpot. 203 00:12:17,821 --> 00:12:19,181 Que puis-je pour vous? 204 00:12:19,261 --> 00:12:22,701 J'ai fait quelques blagues innocentes sur Twitter, 205 00:12:22,781 --> 00:12:26,821 et mes actionnaires sans humour ne sont pas contents. 206 00:12:26,901 --> 00:12:29,901 - Que disaient ces tweets? - En gros, 207 00:12:29,981 --> 00:12:32,621 que mon compétiteur n'avait pas de pénis. 208 00:12:32,701 --> 00:12:34,901 Aucune diffamation si c'est vrai. 209 00:12:35,621 --> 00:12:37,661 On sait comment ça fonctionne. 210 00:12:37,741 --> 00:12:41,061 Je dis : "J'ai été une vilaine fille, papa. Punis-moi." 211 00:12:41,141 --> 00:12:44,621 On me donne une fessée, puis on se remet au travail 212 00:12:44,701 --> 00:12:46,301 comme si de rien n'était. 213 00:12:46,381 --> 00:12:49,341 Alors, dites-moi quoi faire 214 00:12:49,421 --> 00:12:53,141 et donnez-moi mon badge. Ça me rendrait service. 215 00:12:55,741 --> 00:12:56,701 Quoi? 216 00:12:57,821 --> 00:13:01,781 Duncan et moi devons discuter, alors on vous laisse. 217 00:13:02,421 --> 00:13:03,461 Viens. 218 00:13:04,301 --> 00:13:05,981 Ne le laisse pas t'enjôler. 219 00:13:06,061 --> 00:13:07,861 Il va m'enjôler, vous croyez? 220 00:13:07,941 --> 00:13:10,061 Pas du tout. 221 00:13:11,261 --> 00:13:12,221 Elle me plaît. 222 00:13:13,501 --> 00:13:17,461 Excellent. Commençons... 223 00:13:17,541 --> 00:13:21,621 Commençons par un verre. Il y a beaucoup d'eau aromatisée. 224 00:13:21,701 --> 00:13:24,061 - Il y aura une présentation? - Non. 225 00:13:24,821 --> 00:13:26,181 Génial. 226 00:13:26,261 --> 00:13:28,061 On peut sortir d'ici? 227 00:13:28,141 --> 00:13:31,141 J'aurais besoin d'un bon café, d'un Bloody Mary 228 00:13:31,221 --> 00:13:32,901 - ou d'un thé. - Je... 229 00:13:33,501 --> 00:13:35,061 Allez, de grâce. 230 00:13:35,141 --> 00:13:38,181 Je passe ma vie dans des salles de conférence. 231 00:13:38,261 --> 00:13:43,021 Juste un café. Je ferai tout ce que tu veux, promis. 232 00:13:47,981 --> 00:13:49,901 Un message pour Melody Bellway. 233 00:13:49,981 --> 00:13:54,461 Je confirme votre entrevue avec Gwen chez Pendall PR aujourd'hui à 14 h. 234 00:13:55,941 --> 00:13:57,141 Melody! 235 00:13:59,141 --> 00:14:00,261 Melody! 236 00:14:02,461 --> 00:14:04,381 Un cappuccino et un latte. 237 00:14:06,381 --> 00:14:09,861 Un café noir et un café au lait. Avez-vous du lait de cajou? 238 00:14:09,941 --> 00:14:12,381 Je déteste le lait d'avoine. 239 00:14:26,341 --> 00:14:27,181 Pardon? 240 00:14:27,781 --> 00:14:30,181 Il y a des bulles dans la micro-mousse. 241 00:14:30,261 --> 00:14:31,781 On n'est pas en 1985. 242 00:14:34,981 --> 00:14:36,461 Regardez qui est là. 243 00:14:37,701 --> 00:14:39,661 Attends, ça va me revenir. 244 00:14:39,741 --> 00:14:42,341 - Que fais-tu ici? - Je travaille. 245 00:14:43,781 --> 00:14:45,261 - Toi? - Je travaille. 246 00:14:45,341 --> 00:14:49,381 Bien sûr. C'est ironique, le café n'a jamais été ta force. 247 00:14:50,621 --> 00:14:51,821 - Ça va? - Désolée. 248 00:14:51,901 --> 00:14:53,101 Non, vas-y. 249 00:14:53,181 --> 00:14:54,821 Comment va Robyn? 250 00:14:54,901 --> 00:14:57,501 C'est Robyn, 251 00:14:57,581 --> 00:15:01,301 impassible et pincée, qui noie tous ceux qui l'entourent 252 00:15:01,381 --> 00:15:04,621 dans une mer noire d'apitoiement. 253 00:15:05,821 --> 00:15:07,781 Je rigole. On va bien. 254 00:15:07,861 --> 00:15:11,781 C'est une dure. Pas du genre à tomber pour un vieux garçon puant. 255 00:15:11,861 --> 00:15:13,341 - Et Tom? - Aucune idée. 256 00:15:13,821 --> 00:15:18,461 Il paraît qu'il a encore disparu, donc il se drogue sûrement. 257 00:15:18,541 --> 00:15:21,861 - De bons souvenirs. - J'ai une entrevue chez Pendall PR. 258 00:15:22,381 --> 00:15:25,141 Ils cherchent une assistante. C'est rémunéré. 259 00:15:25,221 --> 00:15:26,141 Tant mieux. 260 00:15:26,221 --> 00:15:29,141 Tu n'iras pas à cette entrevue 261 00:15:29,221 --> 00:15:34,221 si ton petit cul d'Écossaise ne prépare pas du café. 262 00:15:34,301 --> 00:15:37,941 - Pardon. Je dois... - Oui, bien sûr, vas-y. 263 00:15:39,061 --> 00:15:40,061 Au plaisir. 264 00:15:40,701 --> 00:15:41,741 Oui. 265 00:15:45,221 --> 00:15:46,301 Tu as une amie. 266 00:15:46,381 --> 00:15:49,341 Oui. Non, elle travaillait pour moi. 267 00:15:49,981 --> 00:15:52,741 Bon, passons aux choses sérieuses. 268 00:15:52,821 --> 00:15:56,901 Vois-toi comme une marque. Tes médias sociaux sont ta vitrine. 269 00:15:56,981 --> 00:16:01,261 Tu veux mon aide, ne publie pas de photo de ta queue ou de ton repas. 270 00:16:01,341 --> 00:16:03,501 - Puis... - Je dois t'arrêter ici. 271 00:16:03,581 --> 00:16:06,421 Tu es plus qu'excellente dans ce que tu fais, 272 00:16:06,501 --> 00:16:08,301 mais tu ne me montreras rien. 273 00:16:09,381 --> 00:16:13,941 J'ai écrit ça pour détourner l'attention du vol d'essai 274 00:16:14,021 --> 00:16:16,541 du nouveau prototype il y a deux semaines. 275 00:16:16,941 --> 00:16:19,301 Il est encore trop lourd 276 00:16:19,381 --> 00:16:21,381 pour le faire décoller. 277 00:16:21,461 --> 00:16:23,941 Les actions perdent quelques points 278 00:16:24,021 --> 00:16:26,421 quand la presse me traite d'illuminé, 279 00:16:26,501 --> 00:16:29,141 mais ce n'est rien comparé à ce je subirais 280 00:16:29,221 --> 00:16:32,101 si on m'accusait de ne pas livrer la marchandise. 281 00:16:32,181 --> 00:16:36,981 Je suis donc ici pour faire plaisir au conseil, sans vouloir t'offenser. 282 00:16:37,861 --> 00:16:39,661 - D'accord. - Génial. 283 00:16:39,741 --> 00:16:42,821 Alors, on va dîner? Je te trouve attirante. 284 00:16:42,901 --> 00:16:44,661 Tu ne manques pas d'estime. 285 00:16:44,741 --> 00:16:46,981 Je vaux plus de trois milliards. 286 00:16:47,061 --> 00:16:48,741 - Dollars ou livres? - Livres. 287 00:16:48,821 --> 00:16:52,901 Avec le taux de change actuel, ça donne quoi, 300 euros? 288 00:16:54,661 --> 00:16:56,141 Allez, vis un peu. 289 00:16:56,221 --> 00:16:58,661 On sèche les cours et on fume un joint. 290 00:16:58,741 --> 00:17:00,581 On s'embrasse dans le placard. 291 00:17:00,661 --> 00:17:03,861 Tu confonds cette conversation professionnelle 292 00:17:03,941 --> 00:17:06,061 avec une comédie romantique fanée. 293 00:17:06,141 --> 00:17:08,941 Alors, on va en rester là. 294 00:17:09,021 --> 00:17:10,541 Ça va pour le café, 295 00:17:10,581 --> 00:17:12,901 - je te l'offre. - Attends, désolé. 296 00:17:12,981 --> 00:17:14,581 Je sais que j'agis en con. 297 00:17:14,701 --> 00:17:17,341 - Au moins, tu le sais. - Je travaille fort. 298 00:17:17,461 --> 00:17:22,101 Je passe ma vie avec des investisseurs et des membres du conseil. 299 00:17:22,221 --> 00:17:24,821 Ce que je voudrais, 300 00:17:25,821 --> 00:17:29,301 c'est dîner avec quelqu'un qui se fiche 301 00:17:29,341 --> 00:17:32,501 de mon travail, de ma voiture ou de ma montre. 302 00:17:34,021 --> 00:17:37,581 Entrepreneur milliardaire, philanthrope, Bugatti Chiron 303 00:17:37,701 --> 00:17:39,741 et F.P. Journe, si tu veux savoir. 304 00:17:47,741 --> 00:17:50,261 MIKE AMÉRICAIN LIBRE PLUS TARD? 305 00:17:50,341 --> 00:17:51,261 POUR TOI? OUI. 306 00:17:52,101 --> 00:17:53,061 Robyn. 307 00:17:53,181 --> 00:17:55,101 - Dieu merci. - Salut, Marcus. 308 00:17:55,181 --> 00:17:57,741 On me fait partager une toilette, 309 00:17:57,821 --> 00:18:01,541 et un homme avec un tatouage de Cher 310 00:18:01,581 --> 00:18:03,981 insiste pour qu'on joue au bridge. 311 00:18:04,061 --> 00:18:06,661 Sortez-moi d'ici. Ma femme pense que je suis 312 00:18:06,741 --> 00:18:08,541 à Hull pour la conférence. 313 00:18:08,581 --> 00:18:11,061 Je ne suis pas là pour vous, mais ça va. 314 00:18:11,101 --> 00:18:14,821 J'ai appelé votre avocat, vous sortirez bientôt. 315 00:18:16,221 --> 00:18:19,341 - J'appelle votre femme? - Non. Ça devrait aller. 316 00:18:24,941 --> 00:18:27,741 Tu peux arrêter de jurer? 317 00:18:27,821 --> 00:18:31,541 Ils ne comprennent rien. Vous êtes ignorants, les Anglais. 318 00:18:31,581 --> 00:18:32,581 Pas anglaise. 319 00:18:34,301 --> 00:18:38,301 Bon sang, mes cheveux. J'ai l'impression qu'on m'a pissé dessus. 320 00:18:38,341 --> 00:18:39,541 Alors, raconte-moi. 321 00:18:40,421 --> 00:18:45,221 J'étais à un bar, un gars m'a embêtée alors je l'ai giflé. 322 00:18:45,301 --> 00:18:46,901 En fracturant sa mandibule. 323 00:18:46,981 --> 00:18:47,981 Vraiment? 324 00:18:50,981 --> 00:18:52,221 Défense de fumer ici. 325 00:18:54,101 --> 00:18:55,101 Pardon. 326 00:18:57,221 --> 00:18:58,741 Qu'avait-il fait? 327 00:18:59,421 --> 00:19:01,461 - Il m'a touchée. - Il t'a touchée? 328 00:19:01,541 --> 00:19:03,701 Oui, ou bien il a dit un truc. 329 00:19:03,781 --> 00:19:08,741 - Tous des salauds. Il te faut une excuse? - Pour une fracture de la mandibule, si. 330 00:19:08,821 --> 00:19:11,661 - C'est quoi, la mandibule? - La mâchoire du bas. 331 00:19:12,261 --> 00:19:13,301 Mandibule? 332 00:19:13,821 --> 00:19:15,101 J'aime ça. 333 00:19:16,501 --> 00:19:17,661 Sofi! 334 00:19:18,581 --> 00:19:20,661 Par ici. Merci. 335 00:19:29,701 --> 00:19:31,341 - Sofi... - Pas intéressée. 336 00:19:31,461 --> 00:19:33,781 - C'est un voie de fait grave. - Passe? 337 00:19:33,821 --> 00:19:35,421 Voici ma passe. 338 00:19:35,501 --> 00:19:38,901 Désolée. Rien n'est encore sorti dans la presse, 339 00:19:38,981 --> 00:19:40,661 mais le hic, c'est Kenrick. 340 00:19:40,741 --> 00:19:43,101 Tu es le visage de sa nouvelle campagne, 341 00:19:43,221 --> 00:19:46,021 et des mâchoires brisées, ce n'est pas élégant. 342 00:19:46,101 --> 00:19:49,061 Je déteste ce nom. C'est tellement rose. 343 00:19:49,101 --> 00:19:51,341 J'essaie d'éviter les poursuites, 344 00:19:51,421 --> 00:19:53,581 mais tu dois te faire discrète. 345 00:19:55,341 --> 00:19:58,741 Sofi, où étais-tu passée? 346 00:19:58,821 --> 00:20:01,261 Shelly, je l'ai trouvée. Prépare-la. 347 00:20:01,341 --> 00:20:04,421 Désolée, mon chéri. Mon chiot était malade. 348 00:20:04,501 --> 00:20:06,221 Franco. Il va bien? 349 00:20:06,301 --> 00:20:09,341 Il a gobé un tampon et enflé comme un poisson-globe. 350 00:20:09,421 --> 00:20:13,301 - Il a failli mourir, mais ça va. - Tu es là. Viens. 351 00:20:13,341 --> 00:20:15,341 J'adore ces lignes, magnifique. 352 00:20:15,461 --> 00:20:17,101 Merci, Rick. Bonne chance. 353 00:20:20,301 --> 00:20:21,821 - Sofi! - Quoi? 354 00:20:21,901 --> 00:20:24,941 Je dois lui dire un mot. C'est au sujet du chien. 355 00:20:25,021 --> 00:20:26,661 Tu as 30 secondes. 356 00:20:29,341 --> 00:20:31,021 - Caméra de sécurité. - Quoi? 357 00:20:31,581 --> 00:20:33,261 Il y avait une caméra. 358 00:20:34,781 --> 00:20:36,221 J'ai l'air terrible. 359 00:20:37,541 --> 00:20:38,701 Il m'a touchée! 360 00:20:38,781 --> 00:20:41,501 Tu lui as foncé dedans et il s'est excusé. 361 00:20:45,421 --> 00:20:48,981 - C'est tout un coup de poing. - C'est partout sur Internet. 362 00:20:56,181 --> 00:20:58,341 Bon sang, cet endroit m'a manqué. 363 00:20:58,421 --> 00:21:00,061 Le meilleur falafel. 364 00:21:02,701 --> 00:21:04,261 Damien te salue. 365 00:21:04,341 --> 00:21:07,821 C'est vrai. Tu crois encore qu'il ne t'aime pas. 366 00:21:07,941 --> 00:21:10,821 Il ne m'aime pas. Je ne l'aime pas non plus. 367 00:21:11,981 --> 00:21:13,661 - Je rigole. - Et Bessie? 368 00:21:13,741 --> 00:21:15,461 À merveille. 369 00:21:15,541 --> 00:21:19,541 - Et la petite? - Elle a grandi. Elle est en feu. 370 00:21:24,581 --> 00:21:25,541 Une copine? 371 00:21:25,581 --> 00:21:28,781 J'ai quelques amies. 372 00:21:31,421 --> 00:21:34,741 - Et toi? - Je ne reste pas sur ma faim, disons. 373 00:21:37,541 --> 00:21:41,301 - Tu veux répondre? - Non, c'est une grande fille. 374 00:21:42,021 --> 00:21:43,981 Elle peut se débrouiller. 375 00:21:44,541 --> 00:21:47,741 Alors, on a discuté pendant un temps 376 00:21:47,821 --> 00:21:50,021 socialement décent pour aller baiser? 377 00:21:50,541 --> 00:21:52,901 Ou veux-tu parler de la météo? 378 00:21:53,901 --> 00:21:55,101 L'addition. 379 00:21:55,741 --> 00:21:57,941 Où as-tu étudié, à Downtown Abbey? 380 00:21:58,021 --> 00:22:01,781 Très drôle. Je t'intimide parce que je parle bien? 381 00:22:01,861 --> 00:22:04,821 Non. Nous, Américains, on se fout de la classe. 382 00:22:04,901 --> 00:22:07,621 - Oui, l'argent d'abord. - Le rêve américain. 383 00:22:07,701 --> 00:22:09,541 Plus d'argent, mieux c'est. 384 00:22:09,621 --> 00:22:11,141 Jolie simplification. 385 00:22:11,981 --> 00:22:15,341 Tu préfères : plus d'argent hérité de maman et papa 386 00:22:15,421 --> 00:22:18,421 ou hérité de leurs parents, mieux c'est? 387 00:22:18,501 --> 00:22:22,781 Le système favorise la consanguinité. Normal que vos dents soient laides. 388 00:22:22,861 --> 00:22:25,621 Le capitalisme est la clé du sourire américain. 389 00:22:25,701 --> 00:22:27,821 Aux États-Unis, si tu te démènes 390 00:22:27,901 --> 00:22:30,781 et que tu travailles fort, tu peux réussir. 391 00:22:30,861 --> 00:22:33,101 Sauf si tu es un Noir ou une femme. 392 00:22:33,181 --> 00:22:34,461 Touché. 393 00:22:35,021 --> 00:22:39,421 Jouons. Père, ingénieur. Mère, Européenne de l'Est. 394 00:22:39,501 --> 00:22:42,461 Je dirais balkanique, activiste et coach de vie. 395 00:22:42,541 --> 00:22:46,421 Père, avocat. Mère, Européenne du Nord. Très jolie. 396 00:22:47,501 --> 00:22:49,661 - Alcoolique amère. - Pas loin! 397 00:22:49,741 --> 00:22:51,341 Elle est diplômée en droit. 398 00:22:51,421 --> 00:22:54,581 Elle a sacrifié sa carrière pour ses morveux ingrats, 399 00:22:54,661 --> 00:22:56,141 nous rappelle-t-elle. 400 00:22:56,221 --> 00:22:59,301 Pauvre maman! Renoncer à des semaines de 50 heures 401 00:22:59,381 --> 00:23:02,381 pour faire du pilates et insulter la fille au pair. 402 00:23:02,461 --> 00:23:03,661 Trop de détails? 403 00:23:04,581 --> 00:23:06,941 Je ne croise pas de filles comme toi. 404 00:23:07,501 --> 00:23:09,781 Que des actrices ou des mannequins. 405 00:23:09,861 --> 00:23:13,341 Elles sont belles, mais elles sont comme Melania Trump, 406 00:23:13,421 --> 00:23:16,181 elles ont un regard vide. 407 00:23:16,981 --> 00:23:19,621 Mais toi, tu es méchante. 408 00:23:21,741 --> 00:23:23,701 - J'adore ça. - Je suis charmante. 409 00:23:27,581 --> 00:23:29,901 Pardon, je te retiens? 410 00:23:29,981 --> 00:23:31,021 Deux secondes. 411 00:23:31,621 --> 00:23:32,821 Je t'ai appelée. 412 00:23:32,901 --> 00:23:36,501 - Je suis avec M. Cole. - L'attaque de Sofi est en ligne. 413 00:23:36,581 --> 00:23:38,341 Que veux-tu que je fasse? 414 00:23:40,341 --> 00:23:43,061 - On voit quoi? - C'est envoyé. C'est grave. 415 00:23:43,141 --> 00:23:47,341 - Comme Britney avec un parapluie? - Comme Solange dans un ascenseur. 416 00:23:47,421 --> 00:23:48,341 Bon, attends. 417 00:23:51,981 --> 00:23:54,181 Tout un coup de poing. 418 00:23:54,261 --> 00:23:56,581 Il faut agir vite. La violence passe 419 00:23:56,661 --> 00:23:59,861 quand c'est pour une bonne cause. Le féminisme? 420 00:24:01,101 --> 00:24:02,381 #pastouche? 421 00:24:02,461 --> 00:24:05,501 Le gars a l'air d'un ourson en peluche, 422 00:24:05,581 --> 00:24:07,461 loin de la masculinité toxique. 423 00:24:07,541 --> 00:24:11,701 Si ce n'est pas le sexisme, trouvons autre chose. La race? 424 00:24:12,221 --> 00:24:14,341 - Sofi est-elle musulmane? - Voilà. 425 00:24:14,421 --> 00:24:15,461 - Quoi? - Un témoin. 426 00:24:15,541 --> 00:24:16,421 @Dorothy96 On est au fond. Des stars! Haha! 427 00:24:18,341 --> 00:24:19,301 Sûrement eux. 428 00:24:19,381 --> 00:24:21,741 - À qui tu parles? - À personne. 429 00:24:21,821 --> 00:24:24,221 À 1:48, les deux hommes. 430 00:24:24,301 --> 00:24:25,341 Ça peut servir? 431 00:24:27,221 --> 00:24:28,381 Certainement. 432 00:24:28,461 --> 00:24:32,221 - Je vais voir Dorothy96. - Texte-moi l'adresse, je te rejoins. 433 00:24:33,061 --> 00:24:34,021 D'accord. 434 00:24:35,981 --> 00:24:37,701 - Où vas-tu? - Au travail. 435 00:24:37,781 --> 00:24:39,541 - C'est moi, ça. - Non. 436 00:24:40,181 --> 00:24:42,781 - Donc, je suis du plaisir? - Dans tes rêves. 437 00:24:44,101 --> 00:24:45,301 Je peux te revoir? 438 00:24:46,701 --> 00:24:47,901 Je vais y penser. 439 00:24:48,981 --> 00:24:50,261 À la prochaine! 440 00:24:50,341 --> 00:24:51,181 Merci. 441 00:24:51,861 --> 00:24:53,581 Donne-lui un bon pourboire. 442 00:25:00,981 --> 00:25:04,261 Ton salaire en pourboire si tu me donnes son numéro. 443 00:25:04,341 --> 00:25:05,461 Mon Dieu. 444 00:25:07,701 --> 00:25:08,781 Melody. 445 00:25:13,381 --> 00:25:15,621 Tu étais incroyable, Mills. 446 00:25:16,181 --> 00:25:18,701 Ceci dit, pendant un moment, 447 00:25:18,781 --> 00:25:21,421 j'ai cru faire une crise cardiaque. 448 00:25:21,501 --> 00:25:23,421 Il y a pire comme mort. 449 00:25:23,501 --> 00:25:26,981 Ce serait gênant, par contre. Surtout pour toi. 450 00:25:27,061 --> 00:25:30,781 Alors, de quoi veux-tu vraiment me parler? 451 00:25:30,861 --> 00:25:33,541 Je suis si transparent? 452 00:25:34,061 --> 00:25:38,381 Gérer des garçons milliardaires, ce n'est pas ton truc, 453 00:25:38,461 --> 00:25:39,621 - alors... - Oui. 454 00:25:39,701 --> 00:25:40,861 Que se passe-t-il? 455 00:25:40,941 --> 00:25:43,141 Tu veux vendre, c'est ça? 456 00:25:43,221 --> 00:25:45,581 Qu'y a-t-il? Tu as engrossé une Russe? 457 00:25:45,661 --> 00:25:48,461 Non, il ne s'agit pas de l'entreprise. 458 00:25:58,261 --> 00:25:59,381 C'était quoi, ça? 459 00:26:01,981 --> 00:26:06,421 J'en voulais un dernier qui n'était pas rempli de pitié. 460 00:26:06,941 --> 00:26:09,021 De quoi tu parles? 461 00:26:13,541 --> 00:26:14,901 J'ai la leucémie. 462 00:26:16,941 --> 00:26:20,141 Il me reste six semaines, peut-être moins. 463 00:26:23,181 --> 00:26:24,301 Tu as l'air bien. 464 00:26:24,381 --> 00:26:25,421 Pas du tout. 465 00:26:27,901 --> 00:26:29,501 - Je ne... - C'est terminé. 466 00:26:29,581 --> 00:26:32,421 Il n'y a pas de traitements. 467 00:26:33,381 --> 00:26:35,741 C'est comme ça. 468 00:26:37,341 --> 00:26:41,581 À vrai dire, je ne veux pas en parler longuement. 469 00:26:43,341 --> 00:26:45,461 Je dois régler quelques affaires 470 00:26:46,821 --> 00:26:49,861 et le faire avec un minimum de dignité. 471 00:26:51,821 --> 00:26:55,061 - J'ignorais comment te le dire. - Tu m'as donc baisée. 472 00:26:55,621 --> 00:26:59,621 Je ne voulais pas d'une baise de charité, c'est pire que tout. 473 00:27:00,541 --> 00:27:02,461 Au moins, tu mourras beau. 474 00:27:03,581 --> 00:27:06,181 Les avocats s'occupent de l'entreprise. 475 00:27:06,261 --> 00:27:07,541 Ne t'inquiète pas. 476 00:27:07,621 --> 00:27:10,821 - Tu l'as dit à Elizabeth? - Non, elle est la suivante. 477 00:27:11,781 --> 00:27:16,141 Ça ne se passera pas aussi bien qu'avec toi. 478 00:27:16,701 --> 00:27:19,421 Les ex-femmes ne sont pas toutes égales. 479 00:27:19,501 --> 00:27:21,381 Tu ne crois pas si bien dire. 480 00:27:23,701 --> 00:27:25,461 Je dois prendre ma douche. 481 00:27:25,541 --> 00:27:28,621 Je retourne à New York ce soir et je la vois avant. 482 00:27:28,701 --> 00:27:29,941 Tu ne restes pas? 483 00:27:33,021 --> 00:27:35,501 C'est la plus belle façon de te dire adieu. 484 00:27:37,661 --> 00:27:38,821 En fait, 485 00:27:41,421 --> 00:27:43,341 je me souviendrai de toi ainsi. 486 00:27:44,261 --> 00:27:47,781 Nue dans une chambre d'hôtel. 487 00:27:48,341 --> 00:27:50,621 Scène de nos plus grandes aventures. 488 00:27:50,701 --> 00:27:52,141 Je suis d'accord. 489 00:27:52,221 --> 00:27:54,421 Tu as de la classe, Mills. 490 00:28:15,901 --> 00:28:16,781 Dorothy96? 491 00:28:17,461 --> 00:28:18,621 Qui êtes-vous? 492 00:28:18,701 --> 00:28:22,421 Je m'appelle Robyn, MP/PR. C'est au sujet de la vidéo 493 00:28:22,501 --> 00:28:24,981 de Sofi Adjani attaquant un homme. 494 00:28:25,061 --> 00:28:26,301 - Et... - Un conseil, 495 00:28:26,381 --> 00:28:29,221 changez de surnom d'une plateforme à une autre. 496 00:28:29,301 --> 00:28:33,581 N'achetez pas le buffet rétro que vous regardez sur eBay, 497 00:28:33,661 --> 00:28:34,941 il n'est pas rétro. 498 00:28:35,021 --> 00:28:38,221 Achetez du teck ou du bois de rose, 499 00:28:38,301 --> 00:28:39,981 ou même du Danois. 500 00:28:45,621 --> 00:28:48,941 On a tout vu. C'était violent. Elle s'est lancée sur lui. 501 00:28:49,021 --> 00:28:52,341 - Elle est féroce. - Stu l'adore, il a paniqué 502 00:28:52,421 --> 00:28:54,261 - en la voyant. - Pas du tout. 503 00:28:55,261 --> 00:28:58,741 Je me tenais devant elle pour que tu la prennes en photo. 504 00:28:58,821 --> 00:29:01,941 C'est toi qui voulais la photo pour Instagram. 505 00:29:02,021 --> 00:29:03,941 Les gars. On doit... 506 00:29:04,021 --> 00:29:07,221 - Sofi a besoin de vous. - De nous? 507 00:29:07,781 --> 00:29:11,501 Vous voulez des billets au premier rang du défilé de Kenrick? 508 00:29:20,541 --> 00:29:21,501 Allô? 509 00:29:21,581 --> 00:29:23,341 Bonjour. Melody Bellway? 510 00:29:23,421 --> 00:29:24,461 Oui. 511 00:29:24,541 --> 00:29:26,501 Ici Gwen de Pendall, 512 00:29:26,581 --> 00:29:29,061 vous avez une entrevue cet après-midi. 513 00:29:29,141 --> 00:29:31,501 - Exact. - Je dois vous informer 514 00:29:31,581 --> 00:29:34,421 que nous allons devoir annuler l'entrevue. 515 00:29:35,101 --> 00:29:36,021 D'accord. 516 00:29:37,101 --> 00:29:38,181 Pourquoi? 517 00:29:39,301 --> 00:29:43,581 Juste entre nous, Melody, j'ai appelé MP/PR comme référence. 518 00:29:44,101 --> 00:29:45,301 Oui. 519 00:29:45,381 --> 00:29:47,741 À vrai dire, ça s'est mal passé. 520 00:29:49,501 --> 00:29:53,901 À cause de Robyn? Car il y a... 521 00:29:53,981 --> 00:29:56,181 On a 900 candidatures pour ce poste. 522 00:29:57,221 --> 00:29:59,941 Vous devriez enlever MP/PR de votre CV. 523 00:30:01,901 --> 00:30:04,981 D'accord, merci. Au revoir. 524 00:30:21,101 --> 00:30:23,101 - Salut! - J'ai faim! 525 00:30:23,181 --> 00:30:25,181 Au revoir, ma chérie. Je t'aime. 526 00:30:25,861 --> 00:30:27,541 Bon, les devoirs. 527 00:30:27,621 --> 00:30:31,461 Elle devait dessiner un animal qui était sur l'arche de Noé. 528 00:30:31,541 --> 00:30:34,861 Je lui ai dit que l'arche de Noé n'avait jamais existé. 529 00:30:34,941 --> 00:30:39,101 Elle a dit qu'elle le savait, mais que son enseignante 530 00:30:39,181 --> 00:30:40,741 la faisait super chier. 531 00:30:41,661 --> 00:30:42,581 Compris. 532 00:30:44,821 --> 00:30:47,461 Mark, je peux te poser une question? 533 00:30:48,301 --> 00:30:49,221 Bien sûr. 534 00:30:50,421 --> 00:30:53,661 Dans Microsoft Office, comment on ajoute des colonnes 535 00:30:53,741 --> 00:30:55,701 sans que tout devienne bizarre? 536 00:30:56,501 --> 00:30:59,821 Tu t'amuses avec des feuilles de calcul? 537 00:30:59,901 --> 00:31:03,141 Je veux faire mon CV, mais j'utilise l'ordinateur 538 00:31:03,221 --> 00:31:06,421 seulement pour magasiner en ligne depuis l'université. 539 00:31:06,501 --> 00:31:07,941 Tu cherches un emploi? 540 00:31:08,021 --> 00:31:09,101 Ça pose problème? 541 00:31:09,181 --> 00:31:11,821 Non, je ne... Dans quel domaine? 542 00:31:11,901 --> 00:31:16,261 Pourquoi personne ne peut m'imaginer faire quelque chose pour moi? 543 00:31:16,341 --> 00:31:19,181 Non, désolé. C'est une excellente idée. 544 00:31:19,261 --> 00:31:22,221 Je parlais à une maman à l'école, elle travaille là 545 00:31:22,301 --> 00:31:24,301 quelques jours par semaine. 546 00:31:24,381 --> 00:31:26,981 Tu serais bonne là-dedans. 547 00:31:27,061 --> 00:31:28,781 Donc, comme répit 548 00:31:28,861 --> 00:31:31,781 de m'occuper de nos enfants sans relâche, 549 00:31:31,861 --> 00:31:35,021 je devrais m'occuper des enfants des autres? 550 00:31:35,101 --> 00:31:38,181 Car la seule chose que l'idiote de Ruth peut faire, 551 00:31:38,261 --> 00:31:39,941 - c'est ça. - Ruth... 552 00:31:40,021 --> 00:31:42,141 - Ce fut un plaisir. - Oui... 553 00:31:45,421 --> 00:31:46,421 Bordel! 554 00:31:55,621 --> 00:31:59,101 Maman, quand papa revient-il à la maison? 555 00:32:05,341 --> 00:32:07,781 Il ne reviendra peut-être pas. 556 00:32:08,861 --> 00:32:09,781 Pourquoi? 557 00:32:10,941 --> 00:32:14,741 Les papas ne vivent pas toujours à la maison, 558 00:32:14,821 --> 00:32:16,821 mais on t'aime toujours autant, 559 00:32:16,901 --> 00:32:19,741 et tu le verras tout le temps, promis. 560 00:32:20,381 --> 00:32:21,581 Tu as un papa? 561 00:32:23,861 --> 00:32:26,821 Oui, il s'appelle Jared 562 00:32:26,901 --> 00:32:30,101 et il vit aux États-Unis, à Philadelphie. 563 00:32:30,741 --> 00:32:34,061 Il a cessé de vivre dans ma maison quand j'étais ado, 564 00:32:34,141 --> 00:32:37,061 car lui et grand-maman Clara se sont disputés. 565 00:32:37,141 --> 00:32:38,661 On peut aller le voir? 566 00:32:40,061 --> 00:32:42,261 Maman doit travailler, ma puce. 567 00:32:42,341 --> 00:32:45,341 Monte voir ce que les fées t'ont apporté, hein? 568 00:33:04,661 --> 00:33:10,381 EXPÉRIENCE DE TRAVAIL MÈRE DE DEUX ENFANTS 569 00:33:21,501 --> 00:33:24,061 Elle ne va pas y aller. Je t'adore 570 00:33:24,141 --> 00:33:26,981 mais elle devrait incarner cette campagne. 571 00:33:27,061 --> 00:33:28,301 Élégance. 572 00:33:28,381 --> 00:33:32,661 Ça n'a rien d'élégant! On dirait Tyson Fury! 573 00:33:32,741 --> 00:33:35,781 Pourquoi ce nom stupide? Tu n'es même pas français. 574 00:33:35,861 --> 00:33:37,381 Ma mère l'est à moitié. 575 00:33:38,301 --> 00:33:40,341 - Ça suffit. - C'est trop pour moi. 576 00:33:40,421 --> 00:33:42,861 Mon défilé commence dans 30 minutes. 577 00:33:42,941 --> 00:33:46,581 J'ai dû vendre mon sein pour qu'ils passent la sécurité. 578 00:33:46,661 --> 00:33:47,981 C'est qui, bordel? 579 00:33:48,061 --> 00:33:50,501 Calme-toi et écoute-moi. 580 00:33:50,581 --> 00:33:53,221 Sauf mon respect, Sofi a raison. 581 00:33:53,301 --> 00:33:54,621 Élégance, c'est nul. 582 00:33:54,701 --> 00:33:57,421 On est en 2020. Les femmes renient l'élégance. 583 00:33:57,501 --> 00:33:59,781 Elles veulent être fortes. 584 00:33:59,861 --> 00:34:02,181 - Des guerrières. - C'est vrai. 585 00:34:02,261 --> 00:34:04,221 Rick, voici Simon et Stu. 586 00:34:04,301 --> 00:34:07,541 - Le couple gai de la vidéo. - On ne l'entend pas, 587 00:34:07,621 --> 00:34:09,781 - mais on les a insultés. - Vraiment? 588 00:34:11,021 --> 00:34:13,141 - Si. - C'était horrible, absolument. 589 00:34:13,181 --> 00:34:17,861 Tu sais ce que notre élégante Sofi a fait? 590 00:34:18,501 --> 00:34:21,341 Elle les a défendus, car personne ne le faisait. 591 00:34:22,101 --> 00:34:22,981 Vraiment? 592 00:34:23,061 --> 00:34:25,461 Elle a tenu tête à une brute, 593 00:34:25,541 --> 00:34:28,181 et elle lui a cassé la gueule. Et pourquoi? 594 00:34:30,941 --> 00:34:31,981 C'est une guerrière. 595 00:34:32,461 --> 00:34:34,581 Guerrière, j'aime ça. 596 00:34:34,661 --> 00:34:38,141 Voilà le genre de femme pour représenter ta marque. 597 00:34:55,661 --> 00:34:57,541 DUNCAN Ce fut merveilleux, ma Perle. 598 00:34:57,621 --> 00:34:58,981 Merci. Amour à jamais x 599 00:35:02,701 --> 00:35:03,661 Tout est réglé. 600 00:35:04,461 --> 00:35:05,661 Guerrière est lancé. 601 00:35:16,501 --> 00:35:18,341 Sofi, salut! 602 00:35:53,181 --> 00:35:55,181 Mike, ça va? 603 00:35:55,821 --> 00:35:59,061 Je suis aussi heureux qu'un cochon dans la merde. 604 00:36:00,101 --> 00:36:02,981 - Tu veux quoi? - Comme d'habitude. 605 00:36:03,861 --> 00:36:06,421 Ça semble fonctionner moins bien. 606 00:36:06,501 --> 00:36:08,581 Tu développes une tolérance. 607 00:36:08,661 --> 00:36:13,661 Tout vient du Dr Dick. Des ordonnances contre des services. 608 00:36:13,701 --> 00:36:15,581 Il a une dépendance à l'opium. 609 00:36:15,661 --> 00:36:18,581 Admirable, on ne voit pas ça souvent. 610 00:36:18,661 --> 00:36:20,341 Il carbure toute la semaine, 611 00:36:20,421 --> 00:36:24,221 puis il disparaît pendant deux jours. 612 00:36:24,341 --> 00:36:26,821 Incroyable. Un conseil, fais attention. 613 00:36:26,901 --> 00:36:28,661 Si tu te fais opérer, 614 00:36:28,781 --> 00:36:30,981 évite l'hôpital de West London. 615 00:36:31,061 --> 00:36:33,701 Tiens. Tout est là, tu peux compter. 616 00:36:33,821 --> 00:36:34,941 Je te crois. 617 00:36:36,541 --> 00:36:37,981 Tu as des Zolpidem? 618 00:36:38,061 --> 00:36:40,661 J'ai des benzos. Ça va t'assommer. 619 00:36:40,781 --> 00:36:43,861 Tu voudrais un peu de coke? 620 00:36:43,941 --> 00:36:46,021 Ça vient d'arriver de Colombie. 621 00:36:46,101 --> 00:36:49,141 Il y a encore l'étampe du cartel, en parfait état. 622 00:36:50,821 --> 00:36:51,941 Non, ça va. 623 00:36:52,941 --> 00:36:56,181 - Merci. - Toujours un plaisir. 624 00:37:06,621 --> 00:37:07,461 Melody. 625 00:37:13,701 --> 00:37:16,421 Ça va aller. À demain. 626 00:37:16,501 --> 00:37:17,981 À demain. 627 00:37:22,661 --> 00:37:24,501 Je voulais te remercier. 628 00:37:25,341 --> 00:37:27,621 Ne sois pas ridicule. Ce n'était rien. 629 00:37:27,661 --> 00:37:29,061 Et l'entrevue? 630 00:37:29,141 --> 00:37:32,141 Annulée. Robyn leur a dit du mal de moi. 631 00:37:33,021 --> 00:37:34,341 Mais pourquoi? 632 00:37:34,421 --> 00:37:37,181 N'essaie pas de la comprendre. 633 00:37:37,301 --> 00:37:38,381 C'est impossible. 634 00:37:38,461 --> 00:37:41,301 On choisit de l'avoir dans sa vie ou non. 635 00:37:41,941 --> 00:37:45,061 Que dirais-tu de travailler pour MP/PR? 636 00:37:46,101 --> 00:37:48,341 Je ne comprends pas, on m'a congédiée. 637 00:37:48,421 --> 00:37:49,581 Tu étais stagiaire. 638 00:37:49,661 --> 00:37:51,461 Il nous faut une assistante. 639 00:37:52,781 --> 00:37:54,181 Pour moi, en fait. 640 00:37:54,901 --> 00:37:56,301 Tu veux une assistante? 641 00:37:58,181 --> 00:38:02,581 Oui. J'adorerais ça. 642 00:38:02,661 --> 00:38:03,901 Quand est l'entrevue? 643 00:38:03,981 --> 00:38:04,981 Tu l'as passée. 644 00:38:06,061 --> 00:38:09,501 - Alors, oui ou non? - Mais Robyn et Caroline? 645 00:38:09,581 --> 00:38:12,461 J'ai convaincu Caroline. Elle accepte, 646 00:38:12,541 --> 00:38:15,141 si tu cesses ton look de Dora l'Exploratrice. 647 00:38:15,181 --> 00:38:18,381 Merci énormément. Je ne te décevrai pas, promis. 648 00:38:19,141 --> 00:38:20,781 On devrait célébrer. 649 00:38:20,861 --> 00:38:23,181 Oui, parfait. Toutefois, 650 00:38:23,221 --> 00:38:25,821 un milliardaire m'emmène au Shard ce soir. 651 00:38:25,901 --> 00:38:27,661 On ira peut-être même souper. 652 00:38:27,701 --> 00:38:30,061 Quelqu'un a dû lui donner mon numéro. 653 00:38:32,181 --> 00:38:33,541 Occupe-toi de ça. 654 00:38:33,621 --> 00:38:36,421 Nettoyage à sec. Si ça rapetisse, tu paies. 655 00:38:37,581 --> 00:38:39,221 - Allez. - D'accord. 656 00:38:52,461 --> 00:38:55,301 Salut, c'est Gwen. Merci pour la référence. 657 00:38:55,381 --> 00:38:58,021 On a évité le pire. Merci, au revoir. 658 00:39:15,021 --> 00:39:16,181 Salut! 659 00:39:18,181 --> 00:39:19,021 Hé! 660 00:39:20,381 --> 00:39:24,221 - Que fais-tu ici? - J'étais dans le coin. 661 00:39:26,181 --> 00:39:27,461 Ça va? 662 00:39:29,181 --> 00:39:30,421 - Oui. - Oui? 663 00:39:31,061 --> 00:39:32,661 - Ça va bien. - Oui. 664 00:39:34,341 --> 00:39:36,781 J'ai vu ton voyage sur Instagram. 665 00:39:36,861 --> 00:39:39,501 - Tu es sur mon Instagram? - Non... 666 00:39:39,581 --> 00:39:42,421 Je n'ai pas cessé de te suivre. Ça pose problème? 667 00:39:42,501 --> 00:39:45,181 Non, mais j'ignore si c'est une bonne idée. 668 00:39:45,301 --> 00:39:46,461 Pour toi ou moi? 669 00:39:50,381 --> 00:39:51,421 Que veux-tu? 670 00:39:54,421 --> 00:39:55,541 Je suis enceinte. 671 00:39:59,901 --> 00:40:00,981 Tu en es sûre? 672 00:40:04,301 --> 00:40:07,101 Bon sang! Je ne... 673 00:40:13,061 --> 00:40:14,181 Il est de moi? 674 00:40:16,421 --> 00:40:17,621 Je ne sais pas. 675 00:40:17,661 --> 00:40:18,781 Tom le sait-il? 676 00:40:18,861 --> 00:40:19,661 Je n'ai pas... 677 00:40:21,301 --> 00:40:22,821 - Rentre chez toi. - Sam. 678 00:40:22,901 --> 00:40:24,541 - Que veux-tu? - Je suis sobre. 679 00:40:24,621 --> 00:40:28,541 Je ne te crois pas. Je ne crois rien de ce que tu dis. 680 00:40:28,621 --> 00:40:30,701 Je suis au travail. Va-t'en. 681 00:40:30,821 --> 00:40:33,061 - Écoute... - Va-t'en, s'il te plaît. 682 00:40:56,661 --> 00:40:57,661 TOM APPEL CELLULAIRE 683 00:41:01,221 --> 00:41:02,421 FIN DE L'APPEL 684 00:41:39,541 --> 00:41:41,541 Sous-titres: Marieve Guerin 685 00:41:41,621 --> 00:41:43,621 Direction artistique Chantal Pagé