1 00:00:46,040 --> 00:00:49,880 QUI TIENT LA JEUNESSE MAÎTRISE L'AVENIR. ADOLF HITLER. 2 00:01:52,120 --> 00:01:53,320 Halte-là ! 3 00:02:10,199 --> 00:02:11,120 Ne bouge plus ! 4 00:02:17,520 --> 00:02:19,160 Tu fous quoi, toi là-haut ? 5 00:02:26,400 --> 00:02:30,320 LE PLUS GRAND CAMP D'EXTERMINATION NAZI 6 00:02:31,360 --> 00:02:34,960 Ils sont plus d'un million à avoir été déportés à Auschwitz Birkenau. 7 00:02:35,120 --> 00:02:38,800 La majorité est morte dans les chambres à gaz des mains des SS. 8 00:02:40,360 --> 00:02:45,560 HUIT MOIS AVANT LA LIBÉRATION 9 00:05:23,360 --> 00:05:24,960 Tu viens ? 10 00:05:45,760 --> 00:05:49,400 Le Führer dit : «soyez aussi rapides qu'un lévrier, 11 00:05:49,560 --> 00:05:53,360 aussi durs que le cuir et aussi résistants que l'acier Krupp.» 12 00:05:54,440 --> 00:05:57,000 Vous êtes l'avenir de l'Allemagne. 13 00:05:57,600 --> 00:06:01,320 Le prochain Reich de mille ans est entre vos mains. 14 00:06:02,680 --> 00:06:03,720 Je promets... 15 00:06:04,920 --> 00:06:07,840 de remplir mon devoir dans la jeunesse hitlérienne... 16 00:06:10,760 --> 00:06:12,560 par amour et fidélité... 17 00:06:14,800 --> 00:06:17,320 pour le Führer, le drapeau et la patrie. 18 00:06:20,480 --> 00:06:22,640 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 19 00:06:34,840 --> 00:06:37,800 N'aie pas peur. Hitler est notre ami. 20 00:06:39,280 --> 00:06:42,120 Ça fait des semaines que je te vois assis là. 21 00:06:43,080 --> 00:06:45,400 C'est ta chance de devenir quelqu'un 22 00:06:46,440 --> 00:06:48,920 et de faire partie d'une chose incroyable. 23 00:06:50,480 --> 00:06:52,720 Le Führer veille sur nous. 24 00:06:54,960 --> 00:06:56,840 Assiste au moins à une réunion. 25 00:06:57,360 --> 00:07:00,960 Tu as vu que chaque semaine, on accueille de nouveaux membres. 26 00:07:08,920 --> 00:07:11,240 Tiens. Pour la semaine prochaine. 27 00:07:13,280 --> 00:07:17,320 Si tu décides de ne pas rester, tu n'auras qu'à me rendre l'uniforme. 28 00:07:18,360 --> 00:07:20,440 Ça te donnera l'air chic. 29 00:07:56,560 --> 00:08:01,000 L'OFFICIER D'AUSCHWITZ 30 00:08:07,320 --> 00:08:11,680 - Désolé d'avoir raté ça. - Pas besoin de t'excuser, papa. 31 00:08:11,840 --> 00:08:13,800 Ton travail pour le Führer est crucial. 32 00:08:13,960 --> 00:08:16,120 Ton effort de guerre prime sur mon croquis. 33 00:08:16,280 --> 00:08:20,240 L'architecture ? Quel exploit ! Je suis très fier de toi. 34 00:08:20,400 --> 00:08:23,360 Et moi de toi. Je suis ton exemple. 35 00:08:24,120 --> 00:08:25,560 On aime tous le Führer, 36 00:08:25,720 --> 00:08:28,520 même si je suis parfois en désaccord avec lui. 37 00:08:28,680 --> 00:08:30,840 Ta mère m'a dit pour tes offres d'emploi. 38 00:08:31,000 --> 00:08:34,120 C'est une opportunité formidable. Profites-en bien. 39 00:08:35,640 --> 00:08:38,120 Tu es un jeune homme très talentueux, Hans. 40 00:08:38,280 --> 00:08:39,120 Merci. 41 00:08:39,520 --> 00:08:40,720 Le choix est simple. 42 00:08:41,640 --> 00:08:44,600 C'est vraiment typique des aînés. 43 00:08:45,520 --> 00:08:49,240 Plus de 900 000 jeunes hitlériens ont assisté au rassemblement. 44 00:08:49,720 --> 00:08:52,760 Nous ne sommes pas censés pleurer, mais l'émotion... 45 00:08:53,120 --> 00:08:56,160 notre dévouement. Certains n'ont pu résister. 46 00:08:56,320 --> 00:08:58,040 Un tel leader est une chance, 47 00:08:58,200 --> 00:09:01,280 et on doit tout faire pour la réussite du Reich de mille ans. 48 00:09:01,680 --> 00:09:06,640 - Je donnerais ma vie pour le Führer. - Je comprends que c'est important, 49 00:09:06,800 --> 00:09:09,320 mais ce n'est ni le moment ni le lieu. 50 00:09:10,800 --> 00:09:13,400 Nous sommes ici pour fêter ta réussite, Hans. 51 00:09:14,320 --> 00:09:17,560 Après avoir remercié le Führer pour sa générosité, 52 00:09:17,720 --> 00:09:21,800 il ne faut pas oublier ce que nous devons fêter en famille. 53 00:09:24,680 --> 00:09:28,440 Je suis très fière de toi, Hans. Beau travail. 54 00:09:29,200 --> 00:09:32,040 Je dois dire que sans l'aide du Führer, 55 00:09:32,200 --> 00:09:36,200 nous n'aurions pas pu t'avoir une éducation aussi incroyable. 56 00:09:36,640 --> 00:09:41,720 Donc, nous te souhaitons un avenir plein de succès, Hans. 57 00:09:43,480 --> 00:09:45,960 - À Hans, l'architecte ! - À l'architecte ! 58 00:09:47,840 --> 00:09:48,760 Heil Hitler. 59 00:09:56,160 --> 00:09:58,440 Tu te rappelles les plats de ta mère ? 60 00:09:59,200 --> 00:10:00,640 J'essaye maintenant. 61 00:10:02,760 --> 00:10:06,720 Un jour, nous serons évacués vers un endroit meilleur. 62 00:10:07,640 --> 00:10:11,840 - Avec à manger et un bon feu chaud. - J'espère bien. 63 00:10:14,960 --> 00:10:16,480 Tu leur fais confiance ? 64 00:10:18,880 --> 00:10:22,160 On pourra avoir une nouvelle vie et fonder une famille. 65 00:10:24,720 --> 00:10:25,560 Confiance ? 66 00:10:26,920 --> 00:10:30,880 Après ce que les nazis nous ont fait, je ne crois pas. 67 00:10:32,040 --> 00:10:34,160 Mais nous devons garder espoir. 68 00:10:36,520 --> 00:10:38,320 On pourrait être là longtemps. 69 00:10:38,480 --> 00:10:40,640 Pourquoi attendre pour fonder une famille ? 70 00:10:41,240 --> 00:10:43,560 Chaque chose en son temps, ma chérie. 71 00:10:44,600 --> 00:10:48,160 Il ne serait pas raisonnable de le faire maintenant. 72 00:10:49,320 --> 00:10:53,560 Tu aurais voulu grandir dans un tel endroit ? Moi, non. 73 00:10:56,360 --> 00:10:58,720 Nous ne sommes pas des victimes, Helena. 74 00:10:59,520 --> 00:11:04,040 On nous a tout volé, mais nos âmes sont intouchables. 75 00:11:04,600 --> 00:11:07,400 Ils ne peuvent pas m'empêcher d'écouter Verdi 76 00:11:07,560 --> 00:11:10,720 ou de sentir le soleil d'été sur mon visage. 77 00:11:11,800 --> 00:11:15,440 La nuit, lorsqu'on entend les cris et les rires des gardes, 78 00:11:15,600 --> 00:11:18,800 et les aboiements des chiens, tu es effrayée. 79 00:11:19,600 --> 00:11:23,160 Je sens ton cœur battre, et je vois tes larmes. 80 00:11:25,760 --> 00:11:28,200 Un jour, ils viendront nous chercher. 81 00:11:28,360 --> 00:11:31,000 Nous rejoindrons les autres au cimetière, 82 00:11:31,160 --> 00:11:34,480 et ils nous emmèneront dans cet endroit loin d'ici. 83 00:11:35,720 --> 00:11:39,880 Mais je te tiendrai dans mes bras, Helena, 84 00:11:40,640 --> 00:11:42,360 et je te protégerai. 85 00:11:43,520 --> 00:11:47,440 Et jusqu'à mon dernier souffle, je t'aimerai. 86 00:11:49,400 --> 00:11:50,760 Maintenant, mange. 87 00:12:00,520 --> 00:12:03,880 Maintenant, tu peux nous construire une nouvelle maison. 88 00:12:04,560 --> 00:12:06,240 Avec un plus grand jardin. 89 00:12:07,800 --> 00:12:09,720 Et une cabane pour Greta. 90 00:12:12,800 --> 00:12:14,760 Je vais m'y mettre tout de suite. 91 00:12:27,240 --> 00:12:28,640 Heil Hitler. 92 00:15:18,240 --> 00:15:19,280 Sortez ! 93 00:16:37,120 --> 00:16:40,040 Vous récupérerez vos affaires très bientôt. 94 00:16:41,040 --> 00:16:43,520 Nous allons vous amener à vos logements, 95 00:16:43,680 --> 00:16:46,120 où vous pourrez vous reposer et manger. 96 00:16:55,200 --> 00:16:57,560 Les hommes et les femmes seront séparés. 97 00:17:01,680 --> 00:17:02,640 Allez ! 98 00:17:14,560 --> 00:17:18,560 Si vous obéissez aux ordres, vous serez bien traités. 99 00:17:23,520 --> 00:17:25,000 Suis le porteur. 100 00:17:25,839 --> 00:17:27,359 Il s'occupera de toi. 101 00:17:32,800 --> 00:17:33,640 Avance ! 102 00:17:42,680 --> 00:17:44,320 Allez, plus vite que ça ! 103 00:17:49,440 --> 00:17:50,600 Avancez. 104 00:18:24,520 --> 00:18:25,480 Avancez ! 105 00:22:13,480 --> 00:22:16,480 Voici donc l'architecte dont vous m'avez tant parlé. 106 00:22:19,600 --> 00:22:22,920 Un idiot, on dirait. Il peut vraiment nous aider ? 107 00:22:23,080 --> 00:22:25,200 C'est plus qu'une simple sentinelle. 108 00:22:25,360 --> 00:22:28,320 Hans est très talentueux. Montre-lui tes croquis. 109 00:22:50,600 --> 00:22:53,200 C'est très bien. Très impressionnant. 110 00:22:54,760 --> 00:22:57,240 C'est vrai, c'est plus qu'une sentinelle. 111 00:22:58,560 --> 00:23:02,520 Par contre, ces sangsues ne méritent rien d'aussi bien. 112 00:23:03,760 --> 00:23:06,760 Mais mieux vaut trop que pas assez, n'est-ce pas ? 113 00:23:10,680 --> 00:23:11,560 Un verre. 114 00:23:29,240 --> 00:23:31,000 Tu refuses mon verre ? 115 00:23:31,160 --> 00:23:33,560 Non, monsieur, je... 116 00:23:35,560 --> 00:23:37,920 Détends-toi. Je ne te ferai pas de mal. 117 00:23:39,080 --> 00:23:40,200 Sauf si tu es juif. 118 00:23:43,440 --> 00:23:44,280 Tu es juif ? 119 00:23:49,440 --> 00:23:50,280 Non, monsieur. 120 00:23:55,240 --> 00:23:57,640 Tu aimes être la sentinelle ? 121 00:24:00,120 --> 00:24:01,120 Si j'aime ? 122 00:24:02,440 --> 00:24:05,800 J'aime les idées de notre patrie et la vision du Führer. 123 00:24:05,960 --> 00:24:09,000 Mais je crois que je pourrais contribuer davantage. 124 00:24:11,600 --> 00:24:14,840 J'envisageais de demander à être transféré au front. 125 00:24:16,360 --> 00:24:19,320 Non, j'ai un travail pour toi. 126 00:24:19,480 --> 00:24:21,760 C'est très important. On a reçu l'ordre 127 00:24:23,080 --> 00:24:24,680 d'améliorer les sanitaires. 128 00:24:27,880 --> 00:24:29,760 - Santé. - Santé. 129 00:24:42,440 --> 00:24:43,440 Regarde-les. 130 00:24:45,160 --> 00:24:46,160 Tous les mêmes. 131 00:24:49,320 --> 00:24:53,400 Les mêmes yeux, le même nez, la même tête. 132 00:24:54,800 --> 00:24:56,760 Les parasites de notre patrie. 133 00:24:58,440 --> 00:25:00,360 C'est ce qui nous distingue d'eux. 134 00:25:24,440 --> 00:25:26,440 Je ne me ferai jamais à cette odeur. 135 00:25:30,280 --> 00:25:32,080 Que dois-je concevoir ici ? 136 00:25:33,880 --> 00:25:37,960 Comme tu peux l'entendre, il en arrive ici jour et nuit. 137 00:25:38,600 --> 00:25:43,640 Il nous faut une installation pour traiter efficacement ce gros volume. 138 00:25:44,760 --> 00:25:47,320 Mais ne me construis rien de grandiose. 139 00:25:48,240 --> 00:25:49,400 Juste une simple... 140 00:25:51,440 --> 00:25:53,080 usine de destruction. 141 00:25:55,600 --> 00:25:57,320 Tu en es à la hauteur ? 142 00:25:59,200 --> 00:26:00,040 Oui, monsieur. 143 00:26:01,640 --> 00:26:03,960 Tu recevras tout ce dont tu as besoin, 144 00:26:04,560 --> 00:26:06,840 mais je te donne un conseil. 145 00:26:08,080 --> 00:26:10,200 Prends des travailleurs bien gras. 146 00:26:11,560 --> 00:26:12,840 Les maigres, 147 00:26:15,360 --> 00:26:18,600 ils ne sont bons qu'à faire du thé et à servir de cible. 148 00:26:21,760 --> 00:26:25,880 On te fait confiance avec ce poste. De plus, ton officier supérieur 149 00:26:26,760 --> 00:26:28,320 vante tes compétences. 150 00:26:32,480 --> 00:26:33,640 Ne me déçois pas. 151 00:26:37,000 --> 00:26:39,120 Des hommes qualifiés t'aideront. 152 00:26:40,720 --> 00:26:41,560 Viens. 153 00:27:03,200 --> 00:27:06,040 Qui d'entre vous a volé ça, bande de parasites ? 154 00:27:18,680 --> 00:27:20,720 - Tu as l'air coupable. - Monsieur. 155 00:27:23,880 --> 00:27:27,400 - Qu'est-ce que tu fais ? - C'est à moi. Il a dû tomber. 156 00:27:28,560 --> 00:27:30,800 Ma mère me l'a fait, en souvenir. 157 00:27:44,080 --> 00:27:45,480 Tu fiches quoi ici ? 158 00:27:58,600 --> 00:28:00,280 L'erreur est humaine. 159 00:28:00,440 --> 00:28:04,360 Le processus de sélection est très difficile. Vous êtes nombreuses. 160 00:28:05,440 --> 00:28:09,120 Je m'excuse au nom de mes collègues. 161 00:28:12,440 --> 00:28:13,840 Si vous avez faim, 162 00:28:16,120 --> 00:28:16,960 mangez. 163 00:28:18,400 --> 00:28:20,640 Et si elles sont encore là demain, 164 00:28:21,400 --> 00:28:25,920 cette porcherie sentira bien pire que la puanteur actuelle. 165 00:28:29,840 --> 00:28:30,880 Essuie ! 166 00:29:26,200 --> 00:29:27,680 Merci, messieurs. 167 00:29:29,320 --> 00:29:31,880 - Il n'y a pas de perdants ici. - Vraiment ? 168 00:29:32,320 --> 00:29:34,800 Hier, j'ai gagné, et la veille, c'était Hans. 169 00:29:39,680 --> 00:29:41,920 Les perdants sont ces porcs de juifs. 170 00:29:43,000 --> 00:29:46,480 Demain, nous jouerons avec leurs diamants. 171 00:29:52,600 --> 00:29:53,920 C'était dans son cul. 172 00:29:55,120 --> 00:29:59,280 Il les a sortis de sa merde. Je les ai pris avant qu'il ne les ravale. 173 00:30:01,040 --> 00:30:04,800 - Manger sa merde ? - J'espère que tu t'es lavé les mains. 174 00:30:07,000 --> 00:30:08,160 Heil Hitler. 175 00:30:09,320 --> 00:30:10,640 Heil Hitler ! 176 00:30:16,880 --> 00:30:17,760 Hans ? 177 00:30:20,440 --> 00:30:22,120 Alors, tu as un nouvel ami. 178 00:30:23,240 --> 00:30:24,120 Klaus ? 179 00:30:27,360 --> 00:30:30,200 Il peut se mettre très en colère. 180 00:30:32,160 --> 00:30:34,520 Mais tu passeras un agréable moment avec lui. 181 00:30:35,400 --> 00:30:38,880 Il semble ralentir. Il en est à 20 par jour maintenant. 182 00:30:40,000 --> 00:30:42,360 Vingt ? Vingt quoi ? 183 00:30:42,520 --> 00:30:43,400 Juifs. 184 00:30:44,600 --> 00:30:46,880 À son arrivée, il en tuait bien plus. 185 00:30:47,720 --> 00:30:49,160 Il doit s'ennuyer. 186 00:30:50,000 --> 00:30:52,960 Plus maintenant. Tu vas lui construire sa chambre à gaz. 187 00:30:53,920 --> 00:30:55,720 Il peut enfin s'y remettre. 188 00:30:58,160 --> 00:31:00,200 Des centaines par jour, il paraît. 189 00:31:01,000 --> 00:31:02,560 C'est très impressionnant. 190 00:31:03,520 --> 00:31:05,320 Vu le nombre qui arrive, 191 00:31:06,000 --> 00:31:08,040 je crois que ce sera trop petit. 192 00:31:33,440 --> 00:31:34,280 La lumière ? 193 00:31:44,000 --> 00:31:46,800 C'est très bien, je suis impressionné. 194 00:31:49,000 --> 00:31:52,480 Merci, monsieur. Aurez-vous encore besoin de mes services ? 195 00:31:53,040 --> 00:31:54,200 Bien sûr. 196 00:31:54,920 --> 00:31:58,320 Tu vas superviser la construction. T'assurer que c'est correct. 197 00:31:58,480 --> 00:32:00,440 - Tu auras de la main-d'œuvre. - Je vois. 198 00:32:00,600 --> 00:32:03,320 Tu en as plein à ta disposition. 199 00:32:03,480 --> 00:32:06,280 Il te faudra leurs numéros et leurs professions. 200 00:32:07,160 --> 00:32:08,520 Ils sont malhonnêtes. 201 00:32:09,560 --> 00:32:11,960 Si un fermier prétend être électricien, 202 00:32:12,760 --> 00:32:15,200 et n'arrive pas à faire le travail, tue-le. 203 00:32:16,280 --> 00:32:17,600 Je ferai attention. 204 00:32:18,920 --> 00:32:19,920 Prends ton temps. 205 00:32:20,520 --> 00:32:25,240 Ceux que tu choisiras seront isolés, puis tués à la fin. 206 00:32:26,440 --> 00:32:28,000 Des hommes et des femmes ? 207 00:32:30,760 --> 00:32:32,160 Pour quoi une femme ? 208 00:32:33,680 --> 00:32:35,080 Selon la profession. 209 00:32:37,200 --> 00:32:38,520 Si c'est le cas, 210 00:32:40,240 --> 00:32:43,800 elle devra être isolée des hommes. Ils se reproduisent comme des lapins. 211 00:33:13,160 --> 00:33:14,080 Helena. 212 00:34:07,640 --> 00:34:11,080 Donc, bien que je sois SS, 213 00:34:11,239 --> 00:34:14,360 je vous traiterai avec respect, autant que possible. 214 00:34:14,520 --> 00:34:16,880 Je suis sous les ordres de mes supérieurs, 215 00:34:17,040 --> 00:34:21,040 et dois donc leur fabriquer un produit, peu importe votre opinion, 216 00:34:21,840 --> 00:34:22,760 ou la mienne. 217 00:34:25,960 --> 00:34:27,560 Une salle de désinfection. 218 00:34:27,719 --> 00:34:31,000 pour le nettoyage complet des détenus. 219 00:34:31,719 --> 00:34:32,600 Oui, Helena. 220 00:34:33,560 --> 00:34:37,600 Je suis couturière. Qu'est-ce que je fais ici ? 221 00:34:38,719 --> 00:34:40,880 Pourquoi vous m'avoir choisie ? 222 00:34:42,760 --> 00:34:44,560 Je dois coudre quelque chose ? 223 00:34:46,880 --> 00:34:48,800 Tout le monde a son utilité ici. 224 00:34:49,760 --> 00:34:53,639 Certains sont plombiers, constructeurs ou électriciens qualifiés, 225 00:34:54,280 --> 00:34:56,120 et d'autres sont là pour aider. 226 00:34:56,880 --> 00:34:59,440 Tu aideras en t'occupant du matériel 227 00:34:59,600 --> 00:35:02,000 dont on aura besoin, et de la paperasse, 228 00:35:02,400 --> 00:35:05,840 ainsi je pourrai me concentrer sur le travail avec Rueben, 229 00:35:06,000 --> 00:35:07,360 ingénieur en bâtiment. 230 00:35:09,600 --> 00:35:11,960 Je l'étais, avant. 231 00:35:22,760 --> 00:35:25,720 C'est très dur de travailler en étant malmenés. 232 00:35:25,880 --> 00:35:28,760 - Autant que possible ? - Quel est le problème ? 233 00:35:48,040 --> 00:35:50,920 Des animaux. Apportez-moi de l'eau. 234 00:35:52,560 --> 00:35:53,840 Que se passe-t-il ? 235 00:35:54,840 --> 00:35:56,720 Je ne tolèrerai aucune paresse. 236 00:35:56,880 --> 00:35:57,960 Il est blessé. 237 00:35:59,640 --> 00:36:01,480 Oh, je vois. 238 00:36:03,880 --> 00:36:05,600 Il était important pour toi ? 239 00:36:06,560 --> 00:36:08,840 C'est un ingénieur de grande valeur. 240 00:36:11,600 --> 00:36:12,840 Plus maintenant. 241 00:36:14,800 --> 00:36:17,320 Toi, suis-moi dehors. 242 00:36:32,440 --> 00:36:35,080 Tu ne sympathises pas avec eux, j'espère. 243 00:36:37,960 --> 00:36:39,880 Tu te rappelles notre objectif ? 244 00:36:41,640 --> 00:36:46,320 On tente de purger le monde des mauvais, des faibles et des invalides. 245 00:36:49,800 --> 00:36:51,320 Si tu nous trahis, 246 00:36:52,480 --> 00:36:55,040 je te pendrai moi-même. 247 00:36:55,680 --> 00:36:56,720 Compris ? 248 00:36:58,480 --> 00:36:59,360 Oui, monsieur. 249 00:37:02,280 --> 00:37:05,080 Ton choix de main d'œuvre me préoccupe. 250 00:37:07,960 --> 00:37:10,160 Toi. Toi-là, viens ici. 251 00:37:16,240 --> 00:37:17,320 Tue-la. 252 00:37:19,800 --> 00:37:21,560 Fais-le, sinon je te pends. 253 00:37:28,000 --> 00:37:28,840 Tue-la. 254 00:37:52,000 --> 00:37:52,840 Bien. 255 00:37:54,080 --> 00:37:58,080 Bon. Maintenant, va choisir quelqu'un de fort. 256 00:37:59,880 --> 00:38:00,760 Un nouveau. 257 00:38:06,080 --> 00:38:07,680 Enfin du soleil, on dirait. 258 00:39:03,600 --> 00:39:06,120 Hans, qu'est-ce que tu fais ici ? 259 00:39:06,760 --> 00:39:09,960 Il y a des diamants à gagner. Pas de dents, ce soir. 260 00:39:10,120 --> 00:39:13,200 J'arrive tout de suite. Je prends juste un peu l'air. 261 00:39:14,320 --> 00:39:15,160 De l'air ? 262 00:39:16,200 --> 00:39:18,360 L'air est plein de Juifs, mon ami. 263 00:39:23,760 --> 00:39:24,920 Allez, viens. 264 00:40:10,680 --> 00:40:12,520 Qu'est-ce que tu cherches ? 265 00:40:14,360 --> 00:40:15,240 Rien. 266 00:40:19,280 --> 00:40:21,040 Tu connais l'angoisse ? 267 00:40:21,720 --> 00:40:22,680 L'angoisse ? 268 00:40:23,120 --> 00:40:26,800 Eh bien, je ne suis pas sûr que ce soit ça, mais... 269 00:40:28,320 --> 00:40:31,080 Peut-être la peur de perdre ce que je ressens. 270 00:40:32,800 --> 00:40:34,040 Je suis heureux. 271 00:40:36,200 --> 00:40:37,840 J'ai peur que ça change, 272 00:40:39,080 --> 00:40:40,080 que ça finisse. 273 00:40:41,840 --> 00:40:44,360 Oh, mon cher petit. 274 00:40:45,560 --> 00:40:47,560 Depuis tout petit, 275 00:40:47,720 --> 00:40:52,920 tu as toujours cherché la lumière dans l'obscurité. 276 00:40:53,080 --> 00:40:56,600 Tu ramenais toujours des chiens errants à la maison 277 00:40:56,760 --> 00:40:59,000 ou des oiseaux tombés du nid. 278 00:41:00,520 --> 00:41:05,480 Certaines personnes vivront toujours heureuses, 279 00:41:06,240 --> 00:41:09,200 tandis que d'autres chercheront toujours plus. 280 00:41:10,440 --> 00:41:14,360 Bien sûr que le chemin sera parsemé de difficultés, 281 00:41:14,520 --> 00:41:18,400 mais nous sommes entre de bonnes mains. 282 00:41:20,080 --> 00:41:23,280 Ton avenir sera ce que tu as toujours voulu en faire 283 00:41:24,760 --> 00:41:25,680 et plus encore. 284 00:42:15,520 --> 00:42:18,920 C'est très bien. Vous êtes très talentueux. 285 00:42:19,640 --> 00:42:20,520 Merci. 286 00:42:21,960 --> 00:42:23,280 C'est une banque ? 287 00:42:25,240 --> 00:42:27,680 - Non. - Qu'est-ce que c'est, alors ? 288 00:42:29,120 --> 00:42:31,440 Un endroit où les nazis vivront un jour. 289 00:42:33,920 --> 00:42:35,480 Un endroit pour réfléchir. 290 00:42:36,920 --> 00:42:38,000 La retraite. 291 00:42:38,520 --> 00:42:41,560 Réfléchir. Sur tout ça, vous voulez dire ? 292 00:42:42,240 --> 00:42:43,280 Oui. 293 00:42:45,120 --> 00:42:47,600 Pour donner un sens à tout ça. 294 00:42:49,600 --> 00:42:52,640 Pour quoi vous êtes là et non avec votre famille. 295 00:42:55,400 --> 00:43:00,440 Je voulais me battre pour mon pays, servir le Führer en combattant l'ennemi. 296 00:43:02,280 --> 00:43:03,520 Mais mon père, 297 00:43:05,280 --> 00:43:07,080 pour me protéger de la mort, 298 00:43:08,560 --> 00:43:10,160 m'a convaincu de venir ici. 299 00:43:12,640 --> 00:43:13,880 Ici... Dans cette... 300 00:43:17,360 --> 00:43:18,240 horreur. 301 00:43:20,680 --> 00:43:24,720 Je ne pensais pas me demander un jour pourquoi je porte cet uniforme, 302 00:43:24,880 --> 00:43:25,840 mais je le fais. 303 00:43:28,600 --> 00:43:30,600 Tu ne te demandes pas pourquoi tu es là ? 304 00:43:31,560 --> 00:43:34,800 Pourquoi je suis ici ? Parce que je suis juive ! 305 00:43:35,880 --> 00:43:38,040 Car les Juifs contrôlaient le monde. 306 00:43:38,960 --> 00:43:42,960 Nous avons volé la vie des Allemands, leur argent, leurs bijoux. 307 00:43:43,960 --> 00:43:47,960 Ça doit être vrai, non ? Sinon, comment tout ça peut-il être légal ? 308 00:43:48,960 --> 00:43:53,000 De tuer tous les Juifs. Les hommes, les femmes, 309 00:43:54,440 --> 00:43:55,560 et les enfants. 310 00:43:56,200 --> 00:43:58,840 Tous innocents, sauf de vivre notre religion. 311 00:44:00,040 --> 00:44:01,320 D'être différents. 312 00:44:01,480 --> 00:44:03,880 Penser autrement serait une chose. 313 00:44:04,840 --> 00:44:06,240 Mais si je devais agir 314 00:44:06,400 --> 00:44:09,360 contre mon pays ce serait de la trahison, 315 00:44:10,720 --> 00:44:12,360 passible de la peine de mort. 316 00:44:16,200 --> 00:44:19,560 S'il te plaît, comprends-moi. 317 00:44:21,200 --> 00:44:25,240 Je me soucie de vous, de votre avenir et du mien. 318 00:44:26,320 --> 00:44:28,200 Je ne vois pas d'autre solution. 319 00:44:30,440 --> 00:44:32,000 C'est difficile pour moi. 320 00:44:33,000 --> 00:44:35,480 C'est difficile, pour vous ? 321 00:44:37,000 --> 00:44:38,560 J'ai tout perdu. 322 00:44:39,760 --> 00:44:43,440 J'ignore si mon mari, Samuel, est vivant ou mort. 323 00:44:44,480 --> 00:44:46,200 Je m'endors le cœur brisé. 324 00:44:47,000 --> 00:44:49,360 Je me réveille ressentant la même chose. 325 00:44:50,360 --> 00:44:51,640 Vous voyez ça ? 326 00:44:52,880 --> 00:44:57,520 Je mange avec, me lave avec et fais mes besoins avec. 327 00:44:59,560 --> 00:45:03,960 Donc, désolée, mais je ne vois pas comment cela est difficile pour vous. 328 00:45:05,520 --> 00:45:07,520 Votre père a eu raison. 329 00:45:08,520 --> 00:45:10,240 Il a choisi de vous protéger, 330 00:45:11,080 --> 00:45:15,200 mais tôt ou tard, vous devrez prendre vos responsabilités. 331 00:45:15,360 --> 00:45:16,200 Comment ça ? 332 00:45:16,920 --> 00:45:19,080 Vous avez de l'eau et à manger. 333 00:45:20,160 --> 00:45:24,160 On ne menace ni votre vie ni votre santé mentale. 334 00:45:24,880 --> 00:45:27,240 Vous ne risquez votre vie à aucun moment. 335 00:45:27,400 --> 00:45:29,520 - Tu sais ce que c'est ? - Non. 336 00:45:29,680 --> 00:45:30,880 Du cyanure. 337 00:45:31,400 --> 00:45:35,520 J'ai failli le boire. La mort est plus proche de moi que tu le penses. 338 00:45:36,400 --> 00:45:40,400 Je préfère une arme pointée sur moi aux sentiments que je ressens. 339 00:45:41,600 --> 00:45:43,560 Vous avez nos biens. 340 00:45:43,720 --> 00:45:47,240 Nos vies vous appartiennent. Vous avez tout. 341 00:45:48,400 --> 00:45:52,200 Nous n'avons rien. Nous n'utiliserions pas ça pour mourir. 342 00:45:54,720 --> 00:45:56,080 Vous n'avez pas le droit. 343 00:45:56,240 --> 00:45:59,520 Aucun de vous n'a le droit de décider du moment de sa mort. 344 00:46:01,680 --> 00:46:06,320 Nous devons continuer à nous battre pour survivre, et vous aussi. 345 00:46:07,920 --> 00:46:10,440 Pourquoi dire ça à un membre des SS ? 346 00:46:11,120 --> 00:46:15,160 Vous souhaitez notre mort, et qu'on subisse une mort atroce. 347 00:46:18,360 --> 00:46:20,720 C'est la différence entre vous et moi. 348 00:46:21,600 --> 00:46:25,280 Si mon désir était de vous voir souffrir, et ressentir la véritable douleur, 349 00:46:25,440 --> 00:46:29,520 alors je ne vaudrais pas mieux que vous, pas mieux que les SS. 350 00:46:30,920 --> 00:46:34,920 Ça ne me servirait à rien de souhaiter du mal à autrui. 351 00:46:37,120 --> 00:46:40,040 Je veux simplement avoir le droit de vivre ma vie, 352 00:46:40,560 --> 00:46:42,920 de revoir les champs verdoyants, 353 00:46:43,960 --> 00:46:48,600 de respirer de l'air purifié d'âmes hurlantes. 354 00:46:50,440 --> 00:46:52,360 Vous devez survivre à tout ceci 355 00:46:52,800 --> 00:46:56,520 pour vous souvenir de vos choix le restant de votre vie. 356 00:47:00,040 --> 00:47:01,000 Non ! 357 00:47:01,320 --> 00:47:03,200 Désolé, je ne voulais pas... 358 00:47:08,040 --> 00:47:09,360 Je suis désolée aussi. 359 00:47:11,400 --> 00:47:13,000 Je ne suis pas comme eux. 360 00:47:13,920 --> 00:47:17,160 Je ne suis qu'un architecte qui veut concevoir des bâtiments, pas... 361 00:47:19,280 --> 00:47:20,600 pas des sanitaires. 362 00:47:20,760 --> 00:47:22,600 Des sanitaires ? 363 00:47:22,760 --> 00:47:27,160 Vous voulez me faire croire ça ? Vous devrez d'abord le croire vous-même. 364 00:47:27,720 --> 00:47:31,360 Des chambres à gaz, des salles de torture, des salles de tir. 365 00:47:31,800 --> 00:47:34,240 On sait tous les deux ce qu'on construit. 366 00:47:36,960 --> 00:47:40,280 Vous étiez obligé d'être là ? 367 00:47:41,200 --> 00:47:42,920 J'ai le choix. C'est vrai. 368 00:47:43,640 --> 00:47:45,640 Mais je veux servir mon pays. 369 00:47:46,560 --> 00:47:50,480 Depuis tout petit, je ne sais rien faire d'autre. 370 00:47:52,760 --> 00:47:54,680 Je ne sais plus ce qui est bien. 371 00:47:56,760 --> 00:47:59,160 Un jour, j'entrerai dans les sanitaires. 372 00:47:59,960 --> 00:48:01,240 Ça, c'est bien ? 373 00:48:05,000 --> 00:48:07,800 - Comme si vous vous souciez pour moi. - Justement. 374 00:48:10,360 --> 00:48:12,080 Combien de Juifs avez-vous tués ? 375 00:48:13,160 --> 00:48:15,680 Honnêtement, combien ? 376 00:48:20,880 --> 00:48:21,920 J'ai tué. 377 00:48:22,960 --> 00:48:25,080 Je suis soldat. Je suis les ordres. 378 00:48:25,880 --> 00:48:29,200 Sinon, je serai tué. Je dois suivre les ordres. 379 00:48:30,640 --> 00:48:32,760 Mais ne crois pas que je m'en fiche. 380 00:48:35,200 --> 00:48:36,240 Prouvez-le. 381 00:48:36,400 --> 00:48:38,880 - Quoi ? - Que vous vous souciez de nous. 382 00:48:39,600 --> 00:48:43,600 Sauvez-en un, si ce n'est des SS, alors de la souffrance. Venez. 383 00:48:44,120 --> 00:48:48,040 Helena, attends. Ne fais rien de stupide. Tu vas te faire tuer. 384 00:48:55,160 --> 00:48:57,160 Un. Sauvez-en un. 385 00:48:57,680 --> 00:49:00,480 Regarde-le, on ne peut plus rien faire pour lui. 386 00:49:00,960 --> 00:49:02,680 C'est trop tard pour lui. 387 00:49:02,840 --> 00:49:05,720 Vous préférez la mort ou agoniser comme ça ? 388 00:49:07,080 --> 00:49:11,600 C'est un être humain. Tout comme vous, et votre patrie. 389 00:49:12,720 --> 00:49:15,360 Votre peuple a déjà souffert comme ça ? 390 00:49:15,520 --> 00:49:18,160 Nous voyons ça tous les jours. 391 00:49:18,680 --> 00:49:20,360 On nous oblige à aider, 392 00:49:21,760 --> 00:49:24,720 - tous les jours. - Je n'ai rien choisi de tout ça. 393 00:49:27,320 --> 00:49:28,960 Retourne au travail. 394 00:49:50,400 --> 00:49:51,280 Regardez ça. 395 00:49:55,600 --> 00:50:00,640 L'autre jour, l'un d'entre eux m'a demandé : «Pourquoi nous ? 396 00:50:01,840 --> 00:50:06,400 Pourquoi votre peuple nous fait ça ? Nous affame et nous torture.» 397 00:50:06,560 --> 00:50:08,600 Alors, qu'avez-vous répondu ? 398 00:50:10,720 --> 00:50:13,280 Rien. Je lui ai tiré une balle dans la tête. 399 00:50:17,600 --> 00:50:19,200 Combien de dents en or ? 400 00:50:21,480 --> 00:50:22,440 Aucune. 401 00:50:23,720 --> 00:50:24,840 Moi, non plus. 402 00:50:27,520 --> 00:50:29,120 Ils ont volé aux Allemands, 403 00:50:29,280 --> 00:50:32,360 et nous ne faisons que reprendre ce qui nous appartient. 404 00:50:32,520 --> 00:50:35,040 C'est aussi simple que ça. 405 00:50:37,000 --> 00:50:38,560 La sélection naturelle. 406 00:50:42,120 --> 00:50:43,240 Attention. 407 00:50:44,560 --> 00:50:45,760 Ça pourrait mordre. 408 00:50:53,800 --> 00:50:55,720 L'homme, où est-il ? 409 00:50:57,120 --> 00:50:59,160 - Le Juif suspendu ? - Oui. 410 00:51:00,520 --> 00:51:02,240 Je l'ai sauvé de la torture, 411 00:51:03,440 --> 00:51:05,160 mais pas de la mort. 412 00:51:06,160 --> 00:51:09,320 «Sauvé» n'est pas le terme que j'utiliserais, 413 00:51:09,480 --> 00:51:11,560 mais il est libéré de cet endroit. 414 00:51:12,680 --> 00:51:13,520 Merci. 415 00:51:15,000 --> 00:51:17,800 J'aurais préféré sauver des vies. 416 00:51:19,200 --> 00:51:21,240 C'est impossible, et tu le sais. 417 00:51:23,080 --> 00:51:26,480 Les chambres à gaz et crématoriums. comptent plus de 100 Juifs : 418 00:51:26,760 --> 00:51:30,560 les sonderkommandos qui aident juste quatre officiers SS 419 00:51:30,720 --> 00:51:32,360 à procéder aux exécutions. 420 00:51:33,400 --> 00:51:36,280 Je serais en infériorité numérique face à ceux que je sauve. 421 00:51:37,320 --> 00:51:40,720 Comme si les Juifs du sonderkommando avaient le choix. 422 00:51:41,440 --> 00:51:46,720 On les oblige à tuer, à traîner, à brûler et à enterrer leur peuple. 423 00:51:48,280 --> 00:51:51,920 Parfois, ils sont obligés de le faire à leur propre famille, 424 00:51:52,520 --> 00:51:54,680 juste pour survivre à cet endroit. 425 00:51:55,240 --> 00:51:58,200 Dans l'espoir qu'ils seront épargnés ou sauvés. 426 00:52:00,360 --> 00:52:01,480 Quelle pagaille. 427 00:52:05,320 --> 00:52:08,880 Vous pourriez nous protéger au lieu de nous sauver. 428 00:52:09,440 --> 00:52:11,840 C'est déjà ce que je tente de faire. 429 00:52:13,280 --> 00:52:16,440 Je ne t'ai pas choisie ici par hasard. 430 00:52:17,680 --> 00:52:18,640 Pourquoi ? 431 00:52:21,000 --> 00:52:23,840 Mon âme a ressenti quelque chose en te voyant. 432 00:52:25,600 --> 00:52:30,480 Cela a freiné mon agressivité, celle que mon pays me demande d'avoir, 433 00:52:30,640 --> 00:52:33,320 et qu'on m'a formé à avoir en tant que SS. 434 00:52:35,280 --> 00:52:38,080 Ma formation était censée me purger d'une telle émotion. 435 00:52:39,880 --> 00:52:43,240 J'ai senti à quel point tout ça était mal. 436 00:52:45,600 --> 00:52:49,480 Face à mon père, j'ai toujours défendu Hitler. 437 00:52:52,280 --> 00:52:55,440 C'est quelqu'un de bien, mais il sert le Führer. 438 00:52:58,000 --> 00:53:02,160 Vous avez une tendresse que les autres officiers SS n'ont pas. 439 00:53:05,600 --> 00:53:10,840 Il y a six mois, j'étais dans le ghetto, loin de ma vie heureuse de juive libre. 440 00:53:11,960 --> 00:53:14,240 Nous étions emprisonnés par les murs. 441 00:53:15,960 --> 00:53:19,400 Nous avions survécu à l'évacuation, mais étions pauvres. 442 00:53:20,840 --> 00:53:25,040 Samuel, mon mari, prenait soin de moi, m'aimant chaque jour. 443 00:53:26,440 --> 00:53:28,640 Les conditions étaient épouvantables. 444 00:53:30,200 --> 00:53:31,840 Notre premier enfant... 445 00:53:32,120 --> 00:53:34,680 - Tu as des enfants, alors ? - Non. 446 00:53:35,400 --> 00:53:36,240 Mais ? 447 00:53:43,160 --> 00:53:46,200 Comment est-ce possible ? C'était un SS ? 448 00:53:47,080 --> 00:53:50,200 Lors de mon arrivée, c'était à peine visible. 449 00:53:50,560 --> 00:53:52,640 Même nue, ça se voyait à peine. 450 00:53:54,840 --> 00:53:56,200 Depuis, je le cache. 451 00:53:59,000 --> 00:54:01,800 Je maigris, mais mon ventre continue de grossir. 452 00:54:02,400 --> 00:54:03,640 Personne ne le sait, 453 00:54:05,120 --> 00:54:06,960 et je viens de le dire à un SS. 454 00:54:10,040 --> 00:54:12,560 Mais j'ai besoin d'aide pour continuer à le cacher. 455 00:54:14,680 --> 00:54:15,720 Veux-tu m'aider ? 456 00:54:17,440 --> 00:54:18,760 Veux-tu nous aider ? 457 00:54:18,920 --> 00:54:21,800 Je n'ai que quelques mois pour finir les travaux, mais... 458 00:54:22,200 --> 00:54:23,760 tu auras déjà accouché. 459 00:54:25,960 --> 00:54:29,120 On doit tenter de donner une chance à cette vie. 460 00:54:30,160 --> 00:54:32,000 La guerre pourrait être finie d'ici là. 461 00:54:32,520 --> 00:54:34,720 - Ça avance ? - Heil Hitler ! 462 00:54:35,760 --> 00:54:40,360 - Il faut aller plus vite. - Monsieur, j'ai besoin de plus d'hommes. 463 00:54:40,520 --> 00:54:42,040 Des nouveaux. 464 00:54:42,200 --> 00:54:43,400 J'en ai déjà prêts. 465 00:54:44,160 --> 00:54:46,120 Tu veux les plus forts. 466 00:54:47,320 --> 00:54:49,400 Puis-je voir la liste des détenus ? 467 00:54:50,120 --> 00:54:54,480 Tu peux en prendre autant que tu veux et qui tu veux, 468 00:54:57,560 --> 00:54:58,800 mais plus de femmes. 469 00:55:01,520 --> 00:55:02,560 Viens ici. 470 00:55:07,040 --> 00:55:08,120 On a besoin d'elle. 471 00:55:09,320 --> 00:55:14,440 Elle amusera la galerie. Une stratégie qu'on connaît et apprécie. 472 00:55:20,080 --> 00:55:22,720 Elle ne peut pas rester ici avec les hommes. 473 00:55:25,880 --> 00:55:27,240 Ils vont se multiplier. 474 00:55:29,160 --> 00:55:31,680 Elle peut rester ici sous ta surveillance. 475 00:55:35,640 --> 00:55:37,880 Pas de baise, compris ? 476 00:55:41,320 --> 00:55:42,720 Je les connais bien. 477 00:55:44,440 --> 00:55:45,680 L'un après l'autre. 478 00:55:48,880 --> 00:55:49,880 De la vermine. 479 00:55:51,880 --> 00:55:53,280 De la vermine puante. 480 00:55:55,720 --> 00:55:58,160 On en a bien assez de ces rats. 481 00:56:05,440 --> 00:56:06,400 Très bien. 482 00:56:20,000 --> 00:56:21,600 Tu étais très convaincant. 483 00:56:23,320 --> 00:56:24,680 Je pense qu'il t'a cru. 484 00:56:25,800 --> 00:56:27,160 Moi aussi, je pense. 485 00:56:30,760 --> 00:56:32,560 Comment s'appelle ton mari ? 486 00:57:02,000 --> 00:57:02,920 3 MOIS PLUS TARD 487 00:57:03,080 --> 00:57:06,920 Ce doit être un moment de fierté, des douches sans eau douce 488 00:57:07,080 --> 00:57:09,040 et une trappe sans air frais. 489 00:57:09,920 --> 00:57:12,560 - Je fais quoi ici ? - On en a déjà parlé. 490 00:57:12,920 --> 00:57:15,760 - C'est mon peuple. - Quelqu'un est là pour toi. 491 00:57:26,600 --> 00:57:27,720 Ma Helena. 492 00:57:31,120 --> 00:57:32,760 Comment tu as caché ça ? 493 00:57:33,800 --> 00:57:35,760 S'ils savaient, ils te tueraient. 494 00:57:38,840 --> 00:57:41,000 Hans m'a dit qu'il s'occupe de toi. 495 00:57:43,160 --> 00:57:44,640 Le temps nous est compté. 496 00:57:45,160 --> 00:57:47,960 - J'ai quelque chose à te dire. - Quoi ? 497 00:57:49,240 --> 00:57:50,880 Le bloc 14 B, c'est... 498 00:57:53,080 --> 00:57:55,720 Demain, ils seront envoyés à la chambre à gaz. 499 00:57:56,200 --> 00:57:57,880 C'est déjà inscrit. 500 00:57:58,760 --> 00:58:02,680 Je peux tenter de l'avoir avec nous, mais ça peut paraître suspect. 501 00:58:04,880 --> 00:58:07,040 Tu ne peux pas mourir, non. 502 00:58:13,640 --> 00:58:17,720 Son bloc est destiné aux hommes qui refusent d'être sonderkommandos. 503 00:58:17,880 --> 00:58:19,280 Pourquoi tu as refusé ? 504 00:58:19,920 --> 00:58:22,960 Je ne peux pas les aider à tuer mon propre peuple. 505 00:58:24,320 --> 00:58:28,640 - Il a eu de la chance. - De la chance, d'être dans cet enfer ? 506 00:58:28,800 --> 00:58:34,200 Normalement, il serait pendu ou abattu. C'est parce que trop d'hommes ont refusé. 507 00:58:35,960 --> 00:58:41,080 Ils en ont tué sept, puis se sont dit que le gaz serait plus simple et plus rapide. 508 00:58:43,480 --> 00:58:46,440 Je ne peux pas le croire. Je ne peux pas. 509 00:58:49,040 --> 00:58:50,240 Pas toi. 510 00:58:52,000 --> 00:58:54,080 Samuel, je t'aime. 511 00:58:57,360 --> 00:58:58,800 Je prendrai soin d'eux. 512 00:59:00,560 --> 00:59:04,240 Je dois te ramener, sinon ils vont remarquer ton absence. 513 00:59:06,720 --> 00:59:10,520 Je vous donne encore un moment, mais ne soyez pas trop long. 514 00:59:14,560 --> 00:59:18,240 Je t'aime depuis l'instant où je t'ai vu. 515 00:59:19,800 --> 00:59:21,960 Samuel, tu es mon cœur et mon âme. 516 00:59:25,280 --> 00:59:27,400 Jusqu'à mon dernier souffle, Helena. 517 00:59:28,880 --> 00:59:30,640 Jusqu'à mon dernier souffle. 518 00:59:42,440 --> 00:59:43,320 Merci. 519 01:00:12,560 --> 01:00:14,520 À quoi pensent-ils à votre avis ? 520 01:00:15,320 --> 01:00:16,400 Avancez ! 521 01:00:32,040 --> 01:00:35,840 C'est pour bientôt. Qu'on me prévienne quand tu perdras les eaux. 522 01:00:36,240 --> 01:00:39,960 Tout ira bien. J'apporterai du linge propre et de l'eau. 523 01:00:42,200 --> 01:00:44,200 Comment vais-je nourrir mon bébé ? 524 01:00:47,520 --> 01:00:48,800 Tu devras l'allaiter. 525 01:00:50,680 --> 01:00:54,560 Je t'apporterai du jus de betterave. Tu dois garder tes forces. 526 01:00:55,600 --> 01:01:00,160 Cet enfant devra se battre pour survivre, je sais. 527 01:01:01,520 --> 01:01:02,920 Essaye de te reposer. 528 01:01:08,760 --> 01:01:11,000 Dans dix jours, il sera prêt ? 529 01:01:14,040 --> 01:01:16,040 Tes Juifs ont si bien travaillé 530 01:01:16,200 --> 01:01:19,040 qu'ils devraient être les premiers à l'essayer. 531 01:01:20,400 --> 01:01:22,640 Ils en seront ravis. 532 01:01:23,200 --> 01:01:24,200 Debout ! 533 01:01:27,560 --> 01:01:30,280 - Qu'est-ce qui est si drôle ? - Je l'ai battue. 534 01:01:30,440 --> 01:01:32,240 Au travail ! Sale juive. 535 01:01:40,640 --> 01:01:41,480 Très bien. 536 01:01:43,880 --> 01:01:45,520 Le Führer sera fier de toi. 537 01:01:51,680 --> 01:01:52,600 Je suis désolé. 538 01:02:01,960 --> 01:02:02,920 OK. 539 01:02:08,520 --> 01:02:09,440 Bien. OK. 540 01:02:12,040 --> 01:02:12,920 OK. 541 01:02:18,200 --> 01:02:19,080 Allonge-toi. 542 01:02:22,000 --> 01:02:23,240 Je ne serai pas long. 543 01:02:23,400 --> 01:02:27,280 Fais le moins de bruit possible. Je vais chercher de l'aide. 544 01:02:27,920 --> 01:02:28,800 Dépêche-toi. 545 01:02:53,480 --> 01:02:55,200 Mon Samuel devrait être ici. 546 01:02:58,240 --> 01:02:59,920 Gardez-la calme. 547 01:03:54,120 --> 01:03:55,760 C'est un magnifique garçon. 548 01:03:57,320 --> 01:04:02,440 Samuel, ton père t'aurait aimé plus que tu ne pourrais jamais l'imaginer. 549 01:04:06,720 --> 01:04:08,040 Je dois y aller. 550 01:04:08,800 --> 01:04:11,280 Nourris l'enfant. Tu sauras quand le faire. 551 01:04:32,360 --> 01:04:35,080 - Tu peux rester ? - Je dois y aller. 552 01:04:36,400 --> 01:04:38,440 Garde-le aussi calme que possible. 553 01:05:38,440 --> 01:05:39,520 C'est quoi ça ? 554 01:05:39,680 --> 01:05:42,360 Je ne peux pas tuer ces gens sans remords. 555 01:05:45,280 --> 01:05:47,000 Je comprends, mon fils. 556 01:05:50,480 --> 01:05:51,320 Mais ça ? 557 01:05:54,320 --> 01:05:56,360 Il a besoin de chaleur. 558 01:06:00,600 --> 01:06:01,440 Donne-le-moi. 559 01:06:04,680 --> 01:06:05,640 Merci, papa. 560 01:06:06,440 --> 01:06:08,600 Je voulais t'épargner ça. 561 01:06:09,640 --> 01:06:14,040 - Pourquoi suis-je ici ? - Tu es un architecte, pas un meurtrier. 562 01:06:14,720 --> 01:06:18,960 Tu étais tellement têtu. La jeunesse hitlérienne c'était ta vie. 563 01:06:19,680 --> 01:06:23,800 Je ne t'aurais pas laissé aller au front, tel un pion sur un échiquier. 564 01:06:23,960 --> 01:06:26,000 C'est tout ce que tu voulais. 565 01:06:26,800 --> 01:06:28,840 Rien d'autre n'avait d'importance. 566 01:06:44,520 --> 01:06:46,920 Ce n'est pas ce que je voulais pour toi. 567 01:06:47,640 --> 01:06:49,800 Mon devoir est de servir Hitler et la patrie. 568 01:06:49,960 --> 01:06:51,480 Tu as bien plus à offrir. 569 01:06:51,640 --> 01:06:54,320 L'architecture. Tu es très talentueux. 570 01:06:54,480 --> 01:06:56,320 Après la guerre, je poursuivrai ma carrière. 571 01:06:56,480 --> 01:07:00,280 Mais pour l'instant, mon pays a besoin de moi en tant que SS. 572 01:07:00,440 --> 01:07:01,640 Tu devrais comprendre. 573 01:07:01,800 --> 01:07:05,040 Je ne vois que colère et lavage de cerveau. 574 01:07:05,200 --> 01:07:09,040 Un homme qui utilise la peur, l'ignorance et la haine. 575 01:07:09,200 --> 01:07:11,000 Tu t'es mis en danger aussi. 576 01:07:11,160 --> 01:07:13,240 Mais je ne veux pas ça pour toi. 577 01:07:15,400 --> 01:07:16,240 Écoute, 578 01:07:17,200 --> 01:07:20,480 je peux te trouver un poste là où je suis. 579 01:07:21,520 --> 01:07:24,000 Tu seras toujours au service de la patrie. 580 01:07:24,960 --> 01:07:27,040 Travailler avec toi me plairait. 581 01:07:28,680 --> 01:07:31,400 Je vais arranger ça, mais il serait préférable 582 01:07:31,560 --> 01:07:33,960 que tu gardes notre relation secrète. 583 01:07:34,120 --> 01:07:38,560 Le fait que tu sois mon fils pourrait nous causer des ennuis, 584 01:07:38,720 --> 01:07:41,160 et ça pourrait être difficile de te protéger. 585 01:07:41,320 --> 01:07:44,720 - Je n'ai pas besoin d'être protégé. - Bien sûr que non. 586 01:07:47,080 --> 01:07:48,480 Là, prends ton temps. 587 01:07:49,160 --> 01:07:51,000 Le poisson va s'épuiser. 588 01:07:52,640 --> 01:07:55,800 Parfois, dans la vie, il faut être patient 589 01:07:55,960 --> 01:07:58,520 et attendre que ce que tu veux vienne à toi. 590 01:08:04,840 --> 01:08:07,960 - Il faut attendre un peu plus. - Je vais réessayer. 591 01:08:14,880 --> 01:08:16,279 Nous devons accélérer. 592 01:08:16,640 --> 01:08:20,319 Nous allumerons le nouveau crématorium et la chambre à gaz. 593 01:08:20,479 --> 01:08:22,760 On doit effacer toutes les preuves. 594 01:08:22,920 --> 01:08:26,399 Hans devrait avoir le privilège de voir le fruit de son travail. 595 01:08:27,200 --> 01:08:32,160 Une fois les cadavres retirés, on peut en gazer des centaines par heure. 596 01:08:33,040 --> 01:08:37,760 Nous pourrions détruire les preuves et le camp dans les six semaines. 597 01:08:37,920 --> 01:08:39,319 Les trains seront remplis. 598 01:08:39,479 --> 01:08:42,600 Il faut en détruire le plus possible, sinon tout ça... 599 01:08:43,479 --> 01:08:45,279 aura été une perte de temps. 600 01:08:47,560 --> 01:08:49,200 On n'a pas six semaines. 601 01:09:10,880 --> 01:09:14,439 - Halte-là ! - C'est moi, espèce d'idiot ! 602 01:09:26,560 --> 01:09:29,840 - Mon commandant ! - Hans, où étais-tu passé ? 603 01:09:30,000 --> 01:09:32,640 Contrôle final de la chambre à gaz. 604 01:09:32,800 --> 01:09:34,680 Livraison spéciale. 605 01:09:35,479 --> 01:09:36,479 Mon commandant ? 606 01:09:37,319 --> 01:09:41,319 Grâce à tes efforts, tu as mérité le privilège d'administrer le gaz. 607 01:09:41,479 --> 01:09:44,720 Nous devons nettoyer ce camp très rapidement. 608 01:09:49,840 --> 01:09:56,080 Voilà ce que je fais aux Juifs. Juste pour m'amuser. 609 01:10:14,480 --> 01:10:15,520 C'est pour rire. 610 01:10:18,120 --> 01:10:19,320 N'en renverse pas. 611 01:10:20,520 --> 01:10:22,680 On l'utilisera jusqu'au dernier granule. 612 01:10:48,680 --> 01:10:49,520 C'est quoi ? 613 01:10:53,440 --> 01:10:55,840 C'est Franz. Ouvre la porte, s'il te plaît. 614 01:11:03,400 --> 01:11:07,240 L'armée soviétique se rapproche. Klaus a ordonné plus de marches. 615 01:11:08,560 --> 01:11:09,600 C'est quoi ? 616 01:11:16,720 --> 01:11:17,880 Du zyklon B. 617 01:11:20,520 --> 01:11:21,480 Du gaz ? 618 01:11:23,920 --> 01:11:24,920 Oui. 619 01:11:26,120 --> 01:11:27,200 L'heure est venue. 620 01:11:29,480 --> 01:11:31,720 Hans, que va-t-il arriver à mon fils ? 621 01:11:35,080 --> 01:11:37,880 - On pourrait le cacher. - Combien de temps ? 622 01:11:39,360 --> 01:11:43,560 Combien de temps avant qu'il ne soit noyé ou déchiqueté par les chiens ? 623 01:11:43,720 --> 01:11:45,880 On peut vous protéger tous les deux, 624 01:11:46,400 --> 01:11:48,760 afin que vous puissiez être ensemble. 625 01:11:49,120 --> 01:11:50,960 Nous pouvons y arriver. 626 01:11:55,960 --> 01:11:59,120 Il est l'innocence et la lumière dans cette obscurité. 627 01:12:01,280 --> 01:12:04,160 Le gaz, c'est pour quoi faire ? Dis-le-moi. 628 01:12:05,800 --> 01:12:08,440 En tant que père, pourquoi ne pas l'aider ? 629 01:12:08,600 --> 01:12:10,200 Je ne peux rien faire. 630 01:12:10,480 --> 01:12:14,680 Avec l'arrivée des Russes, les ordres d'Hitler deviennent incohérents. 631 01:12:14,840 --> 01:12:17,320 Helena, ils vont tuer tout le monde, 632 01:12:17,800 --> 01:12:19,960 les détenus, et ceux qui se mettront sur leur chemin. 633 01:12:20,120 --> 01:12:21,360 Il n'y a pas d'issues. 634 01:12:23,680 --> 01:12:27,520 - Pourquoi tu as le gaz ? - Il ne peut rien faire, Helena. 635 01:12:27,800 --> 01:12:28,640 Pourquoi ? 636 01:12:30,360 --> 01:12:32,400 Je dois être le bourreau. 637 01:12:33,520 --> 01:12:34,440 Pardon. 638 01:12:37,400 --> 01:12:39,000 Tu as essayé de m'aider. 639 01:12:40,280 --> 01:12:41,960 Je t'en suis reconnaissante. 640 01:12:47,400 --> 01:12:49,360 Je mourrai avec mon fils. 641 01:12:51,120 --> 01:12:55,000 Il est entré dans cette vie avec moi. On en sortira ensemble. 642 01:12:57,840 --> 01:12:59,640 J'ai besoin de quelque chose. 643 01:13:01,760 --> 01:13:03,480 - Quoi ? - Du cyanure. 644 01:13:05,160 --> 01:13:06,800 Donne-moi le cyanure. 645 01:13:13,360 --> 01:13:16,120 C'est pas pour moi. Je fais ça pour toi. 646 01:13:17,000 --> 01:13:18,000 Tu dois vivre. 647 01:13:19,240 --> 01:13:23,680 Tu dois te souvenir de ça, de ces murs, de cette horreur, 648 01:13:26,040 --> 01:13:27,120 de tes choix. 649 01:13:29,760 --> 01:13:31,080 C'était notre destin. 650 01:13:32,880 --> 01:13:34,240 On a fait ce qu'on pouvait. 651 01:13:48,880 --> 01:13:51,880 Ton père t'aurait aimé plus que tu ne pourras jamais l'imaginer. 652 01:16:16,800 --> 01:16:22,000 JOUR DE LA LIBÉRATION 27 JANVIER 1945 653 01:16:22,720 --> 01:16:26,880 - Nous redoutions ce jour. - Cette horreur ne pouvait pas continuer. 654 01:16:28,120 --> 01:16:30,120 Je ne regrette qu'une seule chose. 655 01:16:31,720 --> 01:16:33,400 Notre travail est inachevé. 656 01:16:37,800 --> 01:16:38,880 On sera pendus. 657 01:16:40,800 --> 01:16:41,760 Oui. 658 01:16:53,600 --> 01:16:54,520 Vous faites quoi ? 659 01:17:09,000 --> 01:17:12,000 Parfois, il faut être patient 660 01:17:13,800 --> 01:17:16,480 et attendre que ce que tu veux vienne à toi. 661 01:17:26,000 --> 01:17:29,800 Les mêmes yeux, le même nez, la même tête. 662 01:17:31,480 --> 01:17:33,560 Les parasites de notre patrie. 663 01:17:51,320 --> 01:17:54,200 Je veux simplement avec le droit de vivre ma vie, 664 01:17:54,960 --> 01:17:57,040 de revoir les champs verdoyants. 665 01:18:10,680 --> 01:18:14,200 Ton père t'aurait aimé plus que tu ne pourrais jamais l'imaginer. 666 01:18:27,640 --> 01:18:32,080 Je mange avec, me lave avec et fais mes besoins avec. 667 01:18:34,240 --> 01:18:38,960 Donc, désolée, mais je ne vois pas comment cela est difficile pour vous. 668 01:18:39,120 --> 01:18:41,560 Peut-être la peur de perdre ce que je ressens. 669 01:18:43,000 --> 01:18:44,520 Je suis heureux. 670 01:18:46,440 --> 01:18:50,200 J'ai peur que ça change, que ça finisse. 671 01:19:05,320 --> 01:19:06,800 Une salle de désinfection, 672 01:19:06,960 --> 01:19:09,920 pour le nettoyage complet des détenus. 673 01:19:17,000 --> 01:19:20,320 C'est très bien. Vous êtes très talentueux. 674 01:19:43,640 --> 01:19:45,520 Vous devez survivre à tout ceci, 675 01:19:46,120 --> 01:19:49,840 pour vous souvenir de vos choix le restant de votre vie. 676 01:19:55,720 --> 01:19:57,120 Des sanitaires ? 677 01:19:57,280 --> 01:20:01,600 Vous voulez me faire croire ça ? Vous devrez d'abord le croire vous-même. 678 01:20:02,160 --> 01:20:05,720 Des chambres à gaz, des salles de torture, des salles de tir. 679 01:20:06,240 --> 01:20:08,680 On sait tous les deux ce qu'on construit. 680 01:20:41,000 --> 01:20:42,120 Pourquoi ? 681 01:20:43,440 --> 01:20:45,280 Je dois être le bourreau. 682 01:20:53,480 --> 01:20:54,840 Je fais ça pour toi. 683 01:21:00,280 --> 01:21:01,200 Tu dois vivre. 684 01:21:02,200 --> 01:21:04,360 Tu dois te souvenir de ça, de ces murs, 685 01:21:08,800 --> 01:21:09,880 de cette horreur, 686 01:21:11,640 --> 01:21:12,520 de tes choix. 687 01:21:27,000 --> 01:21:27,840 Tue-la. 688 01:21:30,640 --> 01:21:32,560 Fais-le, sinon je te pends. 689 01:21:38,840 --> 01:21:39,680 Tue-la. 690 01:22:04,800 --> 01:22:08,680 Tu es un architecte, pas un meurtrier. 691 01:22:08,840 --> 01:22:13,040 Tu étais tellement têtu. La jeunesse hitlérienne c'était ta vie. 692 01:22:26,520 --> 01:22:27,800 C'est une banque ? 693 01:22:30,680 --> 01:22:32,960 - Non. - Qu'est-ce que c'est, alors ? 694 01:22:42,000 --> 01:22:45,040 Un endroit où les nazis vivront un jour. 695 01:22:54,640 --> 01:22:56,600 Un endroit pour réfléchir. 696 01:23:00,600 --> 01:23:02,160 La retraite. 697 01:23:02,320 --> 01:23:05,400 Réfléchir. Sur tout ça, vous voulez dire ? 698 01:23:06,280 --> 01:23:07,120 Oui. 699 01:23:12,920 --> 01:23:15,200 Pour donner un sens à tout ça. 700 01:23:15,360 --> 01:23:19,640 CEUX QUI NE PEUVENT SE SOUVENIR DU PASSÉ SONT CONDAMNÉS À LE RÉPÉTER.