1
00:00:35,791 --> 00:00:39,876
No identification with actuall persons, companies,
and organizations is intended or should be inferred.
2
00:00:47,875 --> 00:00:49,518
Cuối cùng cũng lên đến tầng 4.
3
00:00:49,708 --> 00:00:51,483
Tao lo quá mày ơi!
4
00:00:51,583 --> 00:00:53,902
Cái quái gì thế! Trông sợ khiếp!
5
00:00:55,500 --> 00:00:56,401
Kinh quá đi...
6
00:00:57,500 --> 00:00:59,869
Thôi đi! Đừng có đùa thế chứ.
7
00:01:00,000 --> 00:01:01,610
Thằng gà.
8
00:01:04,708 --> 00:01:05,697
Là phòng này đúng không? 402?
9
00:01:06,833 --> 00:01:08,080
Có thật này.
10
00:01:10,458 --> 00:01:11,872
Cái cửa này nặng khiếp.
11
00:01:12,333 --> 00:01:13,875
Này, Hae-chan.
Mày bảo bọn tao sẽ không đến được đây,
12
00:01:13,875 --> 00:01:16,666
thế mà bọn tao đã ở trước cửa phòng 402 rồi.
13
00:01:16,666 --> 00:01:17,750
Thấy chưa? 402 đấy!
14
00:01:17,750 --> 00:01:20,375
Bọn tao không gà như mày.
Bọn tao là đàn ông đích thực đấy!
15
00:01:20,375 --> 00:01:22,782
Bây giờ bọn tao phá cửa rồi về.
16
00:01:22,833 --> 00:01:25,208
Mày nghĩ bọn tao không làm được.
Nhưng bọn tao làm được rồi!
17
00:01:25,208 --> 00:01:26,541
Bọn tao là đàn ông đích thực đấy, đồ ngu!
18
00:01:26,541 --> 00:01:29,469
Bọn tao mở cửa đây!
Cầm hộ tao cái này.
19
00:01:29,916 --> 00:01:31,875
Bọn tao làm thật đấy!
20
00:01:32,833 --> 00:01:36,048
Cái này không đâm vào được.
21
00:01:36,833 --> 00:01:38,208
Đừng có diễn nữa mày!
22
00:01:38,208 --> 00:01:40,730
Không mở được. Tao không biết sao...
23
00:01:40,458 --> 00:01:41,903
Mày phá luôn à.
24
00:01:52,708 --> 00:01:54,458
- Cái gì đấy?
- Gì cơ?
25
00:01:54,458 --> 00:01:55,461
Đợi đã.
26
00:02:08,875 --> 00:02:12,666
Chào mọi người, chắc các bạn
đã xem video này trên Youtube.
27
00:02:13,000 --> 00:02:15,159
Về 2 học sinh cấp 3
bị mất tích ở Gonjiam.
28
00:02:15,250 --> 00:02:17,159
Vậy tôi sẽ phải làm gì?
29
00:02:17,375 --> 00:02:19,458
Tôi đã kiểm tra xem
clip đó có bị làm giả hay không.
30
00:02:19,458 --> 00:02:20,562
Ta-da!
31
00:02:20,750 --> 00:02:24,611
Hai thiếu niên mất tích
trong chuyến thám hiểm kinh dị.
32
00:02:26,333 --> 00:02:27,833
Là thật.
33
00:02:27,833 --> 00:02:30,416
Và bức ảnh ma
cũng không có vẻ là giả.
34
00:02:30,416 --> 00:02:31,416
Thế nên!
35
00:02:31,416 --> 00:02:35,500
Điểm đến tiếp theo cho
đội thám hiểm thứ 3 của Horror Times là
36
00:02:35,500 --> 00:02:38,291
1 trong 3 ngôi nhà ma
đáng sợ nhất Hàn Quốc
37
00:02:38,291 --> 00:02:41,624
và là 1 trong 7 nơi kỳ dị nhất Trái Đất.
38
00:02:41,625 --> 00:02:43,676
Bệnh viện tâm thần Namyoung.
39
00:02:44,000 --> 00:02:49,165
Từ khi được thành lập vào tháng 5 năm 1961,
đó là bệnh viện tâm thần tốt nhất Hàn Quốc.
40
00:02:49,166 --> 00:02:53,500
Nhưng bị đóng cửa vào tháng 10 năm 1979
sau việc bệnh nhân đồng loạt tự tử
41
00:02:53,500 --> 00:02:56,415
và sự biến mất của giám đốc bệnh viện.
42
00:02:56,416 --> 00:02:59,458
Tòa nhà đến nay vẫn còn,
nhưng đã bị bỏ hoang.
43
00:02:59,458 --> 00:03:01,744
Đó là bệnh viện tâm thần Gonjiam.
44
00:03:02,458 --> 00:03:03,332
Tư liệu!
45
00:03:03,333 --> 00:03:05,491
Số 1026.
46
00:03:06,416 --> 00:03:10,890
Lễ trao giải thưởng công dân lần thứ 11
được tổ chức ở Nhà Xanh.
47
00:03:11,375 --> 00:03:15,582
Giải lớn nhất được trao cho Park Young-ae
48
00:03:15,583 --> 00:03:18,665
giám đốc bệnh viện tâm thần Namyoung
49
00:03:18,666 --> 00:03:23,707
vì công lao của bà không chỉ
trong việc điều trị bệnh nhân tâm thần
50
00:03:23,708 --> 00:03:27,416
mà cả tù nhân chính trị
và những người phạm tội ác dã man.
51
00:03:27,416 --> 00:03:31,166
Có rất nhiều tin đồn
xoay quanh bệnh viện tâm thần Gonjiam.
52
00:03:31,166 --> 00:03:34,665
Có người thì nói nó được xây ở nơi
quân đội Nhật giết người dã man
53
00:03:34,666 --> 00:03:36,707
và chôn xác những người Hàn Quốc
chống lại họ
54
00:03:36,708 --> 00:03:40,638
để không ai tìm được dấu vết.
55
00:03:40,663 --> 00:03:42,481
Hoặc đó là trung tâm tra tấn của chính phủ
56
00:03:42,506 --> 00:03:44,374
trong những năm 60-70
dưới danh nghĩa bệnh viện tâm thần
57
00:03:44,375 --> 00:03:49,831
hay vụ tự tử hàng loạt thực ra
là vụ giết người do bà giám đốc thực hiện
58
00:03:49,833 --> 00:03:53,375
rồi sau đó tự tử,
chứ không phải mất tích.
59
00:03:53,375 --> 00:03:56,499
Vì vậy có rất nhiều báo cáo
về việc nhìn thấy ma
60
00:03:56,500 --> 00:03:59,582
và nghe thấy nhiều tiếng kêu khóc
sau khi bệnh viện tâm thần này đóng cửa.
61
00:03:59,583 --> 00:04:02,082
Lời đồn được biết đến nhiều nhất
là về phòng số 402,
62
00:04:02,083 --> 00:04:04,583
phòng duy nhất bị khóa
trong cả bệnh viện tâm thần.
63
00:04:04,583 --> 00:04:07,708
Họ nói rằng ai dám mở cửa căn phòng
sẽ bị nguyền rủa đến chết.
64
00:04:07,708 --> 00:04:10,740
Vậy chúng tôi sẽ đến
trại tâm thần Gonjiam,
65
00:04:10,750 --> 00:04:16,540
vào ngày 26 tháng 10, ngày nơi này
bị đóng cửa để điều tra sự thật
66
00:04:16,541 --> 00:04:22,732
về hiện tượng siêu nhiên
và những con ma mà nhiều người chứng kiến.
67
00:04:23,208 --> 00:04:25,118
Các bạn có muốn tham gia?
68
00:04:30,083 --> 00:04:33,098
Tôi đang ở trên tầng 2
một quán cafe ở Gangnam.
69
00:04:34,208 --> 00:04:38,129
Chắc tôi là người đầu tiên đến đây.
Tôi sẽ chờ những người khác đến.
70
00:04:40,125 --> 00:04:42,375
- Cậu đến tham gia Horror Times à?
- Vâng.
71
00:04:42,375 --> 00:04:43,540
- Chào.
- Chào.
72
00:04:44,250 --> 00:04:46,965
- Cậu quay phim tôi đấy à?
- Ừ.
73
00:04:47,291 --> 00:04:48,665
Gia đình tôi sống ở Mỹ,
74
00:04:48,666 --> 00:04:51,066
còn tôi ở đây với nhóm nhảy của mình.
75
00:04:51,416 --> 00:04:52,790
- Wow.
- Tuyệt thật đấy.
76
00:04:52,791 --> 00:04:55,346
- Cậu làm gì?
- Tôi học điều dưỡng...
77
00:04:55,371 --> 00:04:58,587
- Chắc bọn con trai thích bạn lắm!
- Tôi học trường nữ sinh.
78
00:04:58,625 --> 00:05:00,597
Có phải họ đến kia không?
79
00:05:00,958 --> 00:05:02,425
Họ đến rồi!
80
00:05:05,458 --> 00:05:06,655
Chào mọi người.
81
00:05:06,666 --> 00:05:07,790
Chào.
82
00:05:07,791 --> 00:05:09,758
- Rất vui được gặp các bạn.
- Chào.
83
00:05:11,916 --> 00:05:13,415
Giới thiệu bản thân chút nhỉ.
84
00:05:13,416 --> 00:05:14,389
Phải rồi!
85
00:05:14,875 --> 00:05:16,968
Đây là những người được tham gia:
86
00:05:17,291 --> 00:05:19,552
Oh Ah-yeon, Park Ji-hyun, và...
87
00:05:19,625 --> 00:05:21,892
- Charlotte!
- Charlotte Moon.
88
00:05:22,083 --> 00:05:24,292
Về phía Horror Times,
89
00:05:24,333 --> 00:05:25,724
Lee Seung-wook, Park Sung-hun.
90
00:05:25,750 --> 00:05:26,833
- Chào mọi người.
- Chào.
91
00:05:26,833 --> 00:05:28,374
Seung-wook sẽ làm MC
92
00:05:28,375 --> 00:05:30,666
và Sung-hun sẽ quay camera số 1.
93
00:05:30,666 --> 00:05:33,236
Mọi người chắc biết tôi là ai rồi chứ?
Ha-joon, đội tưởng đội thám hiểm.
94
00:05:36,166 --> 00:05:38,667
- Cứ như hẹn hò nhóm vậy.
- Đúng thế nhỉ.
95
00:05:38,833 --> 00:05:41,747
- Tôi không có ý đó...
- Thôi đừng nói nữa.
96
00:05:42,351 --> 00:05:44,141
Hình như vẫn thiếu 1 người?
97
00:05:44,166 --> 00:05:46,320
- Cứ như gặp ma ấy...
- Cậu ấy kia à?
98
00:05:46,875 --> 00:05:48,859
Hình như thế.
99
00:05:49,166 --> 00:05:51,667
- Chúng ta nên gọi cậu ấy không?
- Đây này!
100
00:05:52,666 --> 00:05:54,552
- Đây này!
- Lên đây đi!
101
00:05:54,583 --> 00:05:56,097
Đúng rồi, lên đây!
102
00:05:56,541 --> 00:05:57,766
Cậu ấy đây rồi!
103
00:05:59,000 --> 00:06:01,749
Chào cậu, cậu cũng đến
tham gia Horror Times à?
104
00:06:01,750 --> 00:06:05,075
- Chào!
- Xin lỗi, tôi bị lạc ở gần khu này.
105
00:06:05,250 --> 00:06:07,625
Je-yoon sẽ lo phần chỉnh sửa
và hiệu ứng hình ảnh.
106
00:06:07,625 --> 00:06:08,957
Ji-hyun, camera số 2.
107
00:06:08,958 --> 00:06:11,083
Mỗi nhóm 2 người sẽ có 1 cái camera Gopro.
108
00:06:11,083 --> 00:06:14,754
Hãy nhớ kỹ sơ đồ mặt bằng
và các phương án ứng phó.
109
00:06:15,083 --> 00:06:16,917
Cậu đang làm gì thế?
110
00:06:17,375 --> 00:06:19,535
Tôi quay phim tài liệu fuck-you đó.
111
00:06:26,541 --> 00:06:29,184
- Chúc mừng!
- Cạn ly!
112
00:06:29,375 --> 00:06:31,052
- Rất vui được gặp mọi người!
- Xin mời!
113
00:06:31,083 --> 00:06:33,624
Cậu đã đến những nơi nào
trong số 7 nơi đáng sợ nhất của CNN?
114
00:06:33,625 --> 00:06:36,958
Hang hài cốt Sedlec ở Czech,
đảo búp bê ở Mexico,
115
00:06:36,958 --> 00:06:39,207
và rừng Aokigahara ở Nhật.
116
00:06:39,208 --> 00:06:40,291
Tôi đã đến 3 chỗ đó.
117
00:06:40,291 --> 00:06:44,041
Tất cả những người đã
nhìn thấy ma ở Gonjiam
118
00:06:44,041 --> 00:06:45,390
đều nghe thấy tiếng động lạ trước đấy.
119
00:06:45,416 --> 00:06:48,095
- Ý cậu là tiếng bóng bàn ấy hả?
- Đúng rồi.
120
00:06:48,291 --> 00:06:50,850
Những người thấy ma ở đó
đều nghe thấy tiếng bóng bàn.
121
00:06:50,958 --> 00:06:52,992
Nhưng sao lại là tiếng ấy?
122
00:06:53,250 --> 00:06:57,298
Thực ra ở đó có bàn bóng bàn mà.
Bị gãy làm đôi nữa.
123
00:06:57,541 --> 00:07:01,802
Liệu có phải là tiếng vang
của nước nhỏ giọt không?
124
00:07:01,875 --> 00:07:05,665
Mà tại sao bà giám đốc
lại giết hết bệnh nhân của mình nhỉ?
125
00:07:05,666 --> 00:07:07,375
Không có bằng chứng là bà ta giết họ.
126
00:07:07,375 --> 00:07:09,833
Người ta bảo là
tât cả bệnh nhân đều chết
127
00:07:09,833 --> 00:07:11,190
còn bà giám đốc thì mất tích.
128
00:07:11,291 --> 00:07:15,166
Nghe đồn là bà ta treo cổ tự tử
trong phòng tắm của bệnh viện đó.
129
00:07:15,166 --> 00:07:19,107
Nghe nói là cổ bà ta
bị kéo dài ra cả thước đấy.
130
00:07:19,166 --> 00:07:20,674
Khiếp...
131
00:07:21,375 --> 00:07:22,571
Cậu sợ à?
132
00:07:24,166 --> 00:07:25,215
Tôi á?
133
00:07:27,208 --> 00:07:28,290
Không.
134
00:07:28,291 --> 00:07:29,846
- Cậu có vẻ sợ.
- Không hề!
135
00:07:30,916 --> 00:07:33,457
Phát trực tiếp cái này
là ý tưởng của ai thế?
136
00:07:33,458 --> 00:07:36,915
Một nhóm đua xe đã đăng clip
137
00:07:36,916 --> 00:07:41,624
về những cuộc đua tốc độ
lên trang web của họ gần đây.
138
00:07:41,625 --> 00:07:45,499
Nó có đến 200 ngàn lượt xem
và họ kiếm được hơn 100 ngàn tiền quảng cáo.
139
00:07:45,500 --> 00:07:47,251
- 100 ngàn USD à?
- Ừ.
140
00:07:47,291 --> 00:07:50,119
Mình đăng những thứ này thì
có kiếm được tiền không?
141
00:07:50,250 --> 00:07:51,435
Dĩ nhiên là có.
142
00:07:51,708 --> 00:07:55,790
Tôi nghĩ cậu là kiểu học sinh
143
00:07:55,791 --> 00:07:58,374
học mọi thứ từ sách vở.
144
00:07:58,541 --> 00:08:00,082
Không bao giờ phá luật.
145
00:08:00,083 --> 00:08:01,832
- Cậu ấy dễ thương mà.
- Đúng là dễ thương nhưng mà...
146
00:08:01,833 --> 00:08:03,999
- học mọi thứ từ sách.
- Thôi đi.
147
00:08:04,000 --> 00:08:05,668
Chứ không có kinh nghiệm thực tế...
148
00:08:06,083 --> 00:08:07,971
Cậu tính có bao nhiêu lượt xem?
149
00:08:08,583 --> 00:08:10,722
- Một triệu!
- Một triệu?
150
00:08:11,208 --> 00:08:13,415
Tôi đang hướng đến mục tiêu đó.
151
00:08:13,416 --> 00:08:15,208
- Khó đấy.
- Ý cậu là 1 triệu thật à?
152
00:08:15,208 --> 00:08:18,715
Nghĩa là kiếm được 500 ngàn USD
vì gấp 5 lần 200 ngàn lượt xem hả?
153
00:08:18,958 --> 00:08:20,085
Đội trưởng này.
154
00:08:21,090 --> 00:08:23,409
Tôi nghĩ chúng ta thực sự
nên thả cậu ấy về nhà.
155
00:08:25,750 --> 00:08:26,985
Vì sao?
156
00:08:28,041 --> 00:08:30,539
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
157
00:08:33,083 --> 00:08:33,832
- Wow!
- Ôi trời đất!
158
00:08:33,833 --> 00:08:34,625
- Cậu ấy bắt được à?
- Không thể tin được!
159
00:08:34,625 --> 00:08:36,019
Cậu ấy bắt được thật kìa!
160
00:08:37,791 --> 00:08:39,255
Không tin được mà!
161
00:08:42,083 --> 00:08:44,280
- Cậu ấy bắt được đúng không?
- Để tôi xem nào!
162
00:08:44,416 --> 00:08:45,441
Không thể nào!
163
00:08:47,666 --> 00:08:48,810
Cậu làm thế nào vậy?
164
00:08:51,583 --> 00:08:52,573
Nhanh lên!
165
00:08:54,791 --> 00:08:56,019
Cứ ném đi!
166
00:08:56,125 --> 00:08:57,220
Ném đi!
167
00:08:58,250 --> 00:08:59,262
Này!
168
00:09:00,375 --> 00:09:02,399
Ôi trời, tôi xin lỗi.
169
00:09:02,583 --> 00:09:04,458
Chúng ta thực sự nên
cho cô ấy về nhà đi.
170
00:09:04,458 --> 00:09:06,071
- Cậu đến đây.
- Thôi mà...
171
00:09:06,250 --> 00:09:09,388
- Vì 1 triệu lượt xem!
- 1 triệu lượt xem!
172
00:09:09,458 --> 00:09:10,709
Cạn ly!
173
00:09:18,333 --> 00:09:20,166
Chưa ai thấy con ma bà giám đốc.
174
00:09:20,166 --> 00:09:23,457
Cậu có nghĩ hồn ma của bà ấy
cũng ở đó luôn không?
175
00:09:23,458 --> 00:09:24,500
Cũng có thể lắm.
176
00:09:24,500 --> 00:09:27,327
Nhưng người ta chỉ thấy bệnh nhân
và 1 nữ sinh cấp 3.
177
00:09:27,958 --> 00:09:31,928
Bệnh nhân thì tôi hiểu.
Nhưng sao lại có nữ sinh cấp 3?
178
00:09:31,958 --> 00:09:33,720
Khoảng 30 năm trước?
179
00:09:33,916 --> 00:09:36,457
3 nữ sinh cấp 3 đến đó
để thử độ can đảm
180
00:09:36,458 --> 00:09:40,432
và được tìm thấy đã bất tỉnh
khi định mở cửa phòng 402.
181
00:09:40,625 --> 00:09:42,707
Họ ngay lập tức được
đưa đến bệnh viện.
182
00:09:42,708 --> 00:09:46,207
Hai người phát điên và tự tử.
183
00:09:46,875 --> 00:09:50,749
Người còn lại vẫn hôn mê.
Đó là những gì tôi biết được.
184
00:09:50,750 --> 00:09:54,698
Thế mới có lời đồn
là phòng 402 bị nguyền rủa.
185
00:09:54,708 --> 00:09:56,915
Vậy kế hoạch của ta với phòng 402 là gì?
186
00:09:56,916 --> 00:10:00,201
Đỉnh điểm của chuyến thám hiểm
sẽ là mở cánh cửa đó.
187
00:10:00,833 --> 00:10:02,246
Wow!
188
00:10:02,708 --> 00:10:05,408
- Cậu chưa bao giờ nhắc đến.
- Tuyệt lắm!
189
00:10:06,500 --> 00:10:07,874
Bất ngờ thì vui hơn mà.
190
00:10:07,875 --> 00:10:10,255
Chúng ta sẽ mở nó ra! Yeah!
191
00:10:10,875 --> 00:10:14,049
- Không phải tất cả chúng ta sẽ vào chứ?
- Sao chứ?
192
00:10:14,583 --> 00:10:15,804
Cậu sợ hả?
193
00:10:16,750 --> 00:10:17,900
Không đời nào!
194
00:10:18,291 --> 00:10:20,663
Cậu giỏi đùa thật đấy.
195
00:10:20,875 --> 00:10:24,261
Thật đấy,
ai sẽ mở cánh cửa đó?
196
00:10:31,375 --> 00:10:32,537
Xoay đi, xoay đi!
197
00:10:36,208 --> 00:10:37,783
- Không!
- Qua tôi đi!
198
00:10:37,958 --> 00:10:40,345
Không, không mà!
199
00:10:40,625 --> 00:10:42,911
Cậu sẽ mở!
200
00:10:43,875 --> 00:10:45,749
Đợi đã, đợi đã.
201
00:10:45,750 --> 00:10:48,290
- Je-yoon cố lên, Je-yoon cố lên!
- Tôi không nhận được đâu.
202
00:10:48,291 --> 00:10:50,249
- Chắc là ai đó đã tác động vào nó.
- Cậu nói cái gì thế?
203
00:10:50,250 --> 00:10:51,707
Horror Times không làm mấy chuyện đó đâu!
204
00:10:51,708 --> 00:10:53,125
Có cái gì đó sai sai.
205
00:10:53,541 --> 00:10:55,749
Cậu sợ à?
Tôi có thể đi cùng cậu.
206
00:10:55,875 --> 00:10:57,741
Cậu lo cho cậu trước đi.
207
00:11:01,625 --> 00:11:03,992
Sao cậu ấy lại lắc lắc thế nhỉ?
208
00:11:05,708 --> 00:11:07,777
Cậu ấy được giải tỏa rồi kìa.
209
00:11:08,083 --> 00:11:10,071
Cậu ấy thấy bọn mình rồi!
210
00:11:11,625 --> 00:11:14,036
Chờ tôi với!
211
00:11:14,458 --> 00:11:15,651
Chờ tí!
212
00:11:19,333 --> 00:11:20,713
Đi thôi.
213
00:11:21,625 --> 00:11:22,665
Ấn tượng đấy.
214
00:11:22,666 --> 00:11:24,678
- Nó có đi theo mình không?
- Có chứ!
215
00:11:31,708 --> 00:11:33,708
Đằng nào cũng không vào đó được
nếu mình đến sớm quá.
216
00:11:33,708 --> 00:11:35,399
Nên hãy đi chơi 1 lúc.
217
00:11:36,958 --> 00:11:41,457
Ý cậu là làm gì đó hay ho
trước trải nghiệm kinh dị?
218
00:11:41,458 --> 00:11:42,924
Gần tháng 11 rồi đấy.
219
00:12:13,875 --> 00:12:17,240
Các bạn đã đến đích.
220
00:12:17,375 --> 00:12:18,759
Đây rồi.
221
00:12:18,791 --> 00:12:20,682
Lối vào bị chặn rồi.
222
00:12:25,000 --> 00:12:26,832
Họ chặn đường rồi!
223
00:12:26,833 --> 00:12:29,666
- Chúng ta không vào đường này được.
- Thế thì vào đường nào?
224
00:12:29,666 --> 00:12:31,582
Chúng ta sẽ vào từ cửa sau.
225
00:12:31,583 --> 00:12:33,708
Cảnh sát tuần tra quanh đây cả đêm đấy.
226
00:12:33,708 --> 00:12:35,612
- Thật sao?
- Ừ.
227
00:12:40,666 --> 00:12:41,664
Nhìn kìa.
228
00:12:42,791 --> 00:12:44,685
Xe này có vào được không?
229
00:12:48,583 --> 00:12:49,803
Đường xóc ghê.
230
00:12:51,125 --> 00:12:52,567
Ở đây sợ quá.
231
00:12:54,500 --> 00:12:56,527
- Đến nơi rồi.
- Xuống xe thôi.
232
00:12:56,625 --> 00:12:58,250
Cuối cùng cũng đến!
233
00:12:59,958 --> 00:13:02,419
- Đồ nặng nhỉ.
- Cậu không giúp à?
234
00:13:09,333 --> 00:13:11,607
Này, nhìn vào camera đi.
235
00:13:13,208 --> 00:13:15,242
Hướng này.
236
00:13:15,750 --> 00:13:17,741
Chúng ta phải leo lên tận trên đó hả?
237
00:13:17,750 --> 00:13:18,874
Phải.
238
00:13:18,875 --> 00:13:22,125
Bệnh viện ngay phía trước kia rồi.
Sao còn phải leo lên ngọn đồi này?
239
00:13:22,125 --> 00:13:23,499
Ở đó có camera giám sát.
240
00:13:23,500 --> 00:13:24,577
Ôi tôi đau chân quá.
241
00:13:25,166 --> 00:13:27,912
- Cậu không thấy gì đây à?
- Ai bảo cậu đi giầy cao gót?
242
00:13:31,375 --> 00:13:33,124
Này, nhanh lên tí đi!
243
00:13:33,125 --> 00:13:34,296
Je-yoon!
244
00:13:35,166 --> 00:13:36,588
Cậu có sao không?
245
00:13:36,666 --> 00:13:39,743
Đây là câu lạc bộ kinh dị
246
00:13:40,916 --> 00:13:43,063
hay câu lạc bộ thể thao cảm giác mạnh vậy?
247
00:13:43,375 --> 00:13:46,633
Có cả camera bay
theo dõi chúng ta ở trên kia kìa.
248
00:13:48,500 --> 00:13:49,473
Xin chào!
249
00:13:50,875 --> 00:13:52,004
Đi thôi nào.
250
00:13:58,875 --> 00:14:01,224
Làm cẩn thận nhe!
251
00:14:06,708 --> 00:14:08,689
- Giúp tôi một chút.
- Gì vậy?
252
00:14:18,208 --> 00:14:19,529
Ấm cúng nhỉ.
253
00:14:30,333 --> 00:14:32,297
Bây giớ là 9:25 tối.
254
00:14:32,666 --> 00:14:36,832
Sung-hun và Seung-wook
đã đến bệnh viện tâm thần Gonjiam
255
00:14:36,833 --> 00:14:39,175
để cài camera an ninh bên trong.
256
00:14:40,166 --> 00:14:44,568
Mong là họ không gặp ma quá sớm.
257
00:14:45,625 --> 00:14:47,498
Ở đây chúng tôi cũng có mấy con ma.
258
00:14:47,958 --> 00:14:49,236
Mũ của tôi!
259
00:14:50,458 --> 00:14:52,387
Camera lên rồi này.
260
00:14:53,750 --> 00:14:55,812
Được rồi, họ đã vào bên trong.
261
00:14:58,041 --> 00:14:59,800
Seung-wook, tốt lắm.
262
00:15:02,833 --> 00:15:05,749
Vị trí và góc máy đó được rồi.
263
00:15:05,750 --> 00:15:07,496
Wow. Không đùa đâu.
264
00:15:10,208 --> 00:15:12,471
Camera vừa mới tự động di chuyển.
265
00:15:13,875 --> 00:15:16,999
Đó là camera theo dõi.
Nó sẽ tự quay về hướng có chuyển động.
266
00:15:17,000 --> 00:15:20,462
Cái gì cũng có vẻ mới với cậu, nhóc con.
267
00:15:20,833 --> 00:15:24,272
- Cậu ấy dễ thương thật.
- Chúng ta nên cho cậu ấy về nhà.
268
00:15:27,000 --> 00:15:28,402
Sung-hun! Seung-wook!
269
00:15:29,000 --> 00:15:30,014
Làm tốt lắm!
270
00:15:32,041 --> 00:15:33,750
Đêm ở đây lạnh dã man thật.
271
00:15:33,750 --> 00:15:36,357
Lại đây mau, trong lều ấm lắm.
272
00:15:36,666 --> 00:15:38,030
Gonjiam thế nào?
273
00:15:38,250 --> 00:15:40,622
Nó ở đó...
274
00:15:42,250 --> 00:15:44,709
Làm tốt lắm. Cậu có thấy ma không?
275
00:15:45,541 --> 00:15:47,383
Chắc là bọn chúng chưa đến.
276
00:15:48,583 --> 00:15:49,904
Tôi đói quá rồi.
277
00:15:50,333 --> 00:15:52,415
- Làm tốt lắm.
- Thật đấy.
278
00:15:52,416 --> 00:15:53,957
Tôi sắp chết đói rồi.
Bọn mình ăn chút gì đi.
279
00:15:53,958 --> 00:15:56,499
- Em à!
- Tôi sẽ nấu mì bây giờ đây.
280
00:15:56,500 --> 00:15:58,999
Giỏi lắm.
Cậu nhanh nhẹn về khoản này thật.
281
00:15:59,000 --> 00:16:00,733
- Cậu nấu bây giờ à?
- Ừ.
282
00:16:04,208 --> 00:16:06,222
- Ăn thôi.
- Xong rồi này.
283
00:16:07,833 --> 00:16:10,771
- Gắp mì đi.
- Mình có muỗng không vậy?
284
00:16:15,708 --> 00:16:17,473
Ngon quá.
285
00:16:21,500 --> 00:16:22,718
Có sao không?
286
00:16:25,500 --> 00:16:26,541
Cho tôi ít nước.
287
00:16:26,541 --> 00:16:27,625
Cậu không sao chứ?
288
00:16:27,625 --> 00:16:28,688
Không sao.
289
00:16:30,416 --> 00:16:33,874
- Wow, camera Gopro kìa!
- Quá dữ!
290
00:16:33,875 --> 00:16:35,666
- Nhiều thế!
- Mình mang hết chỗ này vào hả?
291
00:16:35,666 --> 00:16:36,767
Dĩ nhiên rồi.
292
00:16:37,791 --> 00:16:38,976
Đây là cái gì?
293
00:16:41,750 --> 00:16:42,832
Tiếng Hàn là gì cơ?
294
00:16:42,833 --> 00:16:44,215
Máy phát hiện ma đấy.
295
00:16:44,750 --> 00:16:46,333
Chính xác thì nó là cái máy
kiểm tra điện từ trường.
296
00:16:46,333 --> 00:16:50,333
Dòng từ trường đặc biệt xuất hiện
ở nơi có hiện tượng tâm linh.
297
00:16:50,333 --> 00:16:54,038
Nên người ta
dùng cái này để phát hiện linh hồn.
298
00:16:54,208 --> 00:16:56,436
Chúng tôi gọi nó là máy đo EMF.
299
00:17:01,166 --> 00:17:02,682
Lắp nó vào đây.
300
00:17:10,916 --> 00:17:13,832
Tôi sẽ gắn chặt để
đề phòng cậu gỡ nó ra khi quá sợ.
301
00:17:13,833 --> 00:17:15,333
Cậu chỉ có thể tháo nó ở đây.
302
00:17:15,333 --> 00:17:17,142
Cậu làm tôi căng thẳng hơn đấy.
303
00:17:17,208 --> 00:17:19,203
Chặt vào, chặt vào!
304
00:17:19,833 --> 00:17:22,358
Vặn chặt vào.
305
00:17:23,625 --> 00:17:24,641
Ừ, chặt vào!
306
00:17:25,291 --> 00:17:31,164
Với cái này cậu có thể quay mặt cậu
và điểm nhìn của cậu cùng 1 lúc.
307
00:17:31,416 --> 00:17:32,923
- Wow.
- Nhìn kìa.
308
00:17:37,625 --> 00:17:38,666
Tuyệt!
309
00:17:38,666 --> 00:17:39,951
- Ngầu nhỉ?
- Ừ.
310
00:17:41,166 --> 00:17:45,003
Sắp đến giờ làm việc
của lũ ma rồi đấy.
311
00:17:47,583 --> 00:17:48,999
Mọi người chắc căng thẳng nhỉ.
312
00:17:49,000 --> 00:17:51,115
Chúng ta đi nhé?
313
00:17:55,250 --> 00:17:56,477
- Ừ!
- Đi thôi!
314
00:17:59,250 --> 00:18:01,696
Kiểm tra camera mặt Ah-yeon
và camera điểm nhìn của Je-yoon.
315
00:18:01,791 --> 00:18:03,905
Tôi không thấy tín hiệu 2 cái đó.
316
00:18:04,750 --> 00:18:05,992
Giờ thì sao?
317
00:18:08,166 --> 00:18:11,040
Được rồi. Kiểm tra âm thanh.
Nói tên mình đi.
318
00:18:11,041 --> 00:18:11,851
Sung-hun.
319
00:18:11,875 --> 00:18:12,494
Seung-wook.
320
00:18:12,958 --> 00:18:13,892
Charlotte.
321
00:18:14,583 --> 00:18:15,177
Ji-hyun.
322
00:18:15,541 --> 00:18:17,058
Je-yoon!
323
00:18:17,291 --> 00:18:18,743
Ah-yeon.
324
00:18:18,916 --> 00:18:20,267
Kiểm tra âm thanh xong.
325
00:18:23,250 --> 00:18:24,273
Này.
326
00:18:26,083 --> 00:18:27,770
Tôi đã thấy hơi lạnh rồi.
327
00:18:28,083 --> 00:18:30,083
- Có gì đó xuất hiện thì phải.
- Đúng không?
328
00:18:30,083 --> 00:18:31,916
Mình có nên dùng cái EMF không?
329
00:18:31,916 --> 00:18:34,693
Chưa, bọn mình
còn chưa đến gần cửa vào nữa.
330
00:18:35,750 --> 00:18:37,183
Cái gì... cái gì đấy?
331
00:18:38,375 --> 00:18:40,290
- Cái gì đó vừa đi qua.
- Tôi nghe tiếng đập cánh.
332
00:18:40,291 --> 00:18:42,415
- Nó là chim à?
- Chim hả?
333
00:18:42,416 --> 00:18:44,252
Nó làm tôi sợ quá đi mất.
334
00:18:45,125 --> 00:18:46,193
Chết tiệt.
335
00:18:47,583 --> 00:18:49,359
Bình tĩnh, con tim tôi ơi!
336
00:18:51,666 --> 00:18:56,040
Nó chỉ bất ngờ quá thôi.
Tôi chả sợ cái gì cả.
337
00:18:56,041 --> 00:18:59,203
- Cậu phát hoảng lên còn gì.
- Không.
338
00:18:59,833 --> 00:19:02,874
- Cậu nói dối.
- Không đâu.
339
00:19:02,875 --> 00:19:04,491
Đừng dối lòng nữa mà.
340
00:19:09,208 --> 00:19:10,826
Sao các cậu lại cười?
341
00:19:12,125 --> 00:19:13,398
Cái gì đây?
342
00:19:15,333 --> 00:19:16,374
Cái gì?
343
00:19:16,375 --> 00:19:18,339
- Cái gì đấy?
- Cái gì vậy?
344
00:19:20,666 --> 00:19:21,628
Cho tôi biết đi!
345
00:19:21,708 --> 00:19:23,316
Đừng đụng vào nó.
346
00:19:31,958 --> 00:19:34,107
Chuyện gì đã xảy ra ở đây không biết?
347
00:19:34,708 --> 00:19:36,958
Để nó đấy đi.
Mình dùng nó để đánh dấu.
348
00:19:36,958 --> 00:19:38,781
- Phải.
- Ý hay đấy.
349
00:19:43,958 --> 00:19:46,139
Dùng quần lót của ai đó để đánh dấu...
350
00:19:55,708 --> 00:19:57,624
Chúng ta có hơn 12.000 lượt xem.
351
00:19:57,625 --> 00:19:59,648
Sẽ bắt đầu phát trong 5 phút.
352
00:20:08,583 --> 00:20:09,600
Cẩn thận đấy.
353
00:20:12,041 --> 00:20:13,079
Cẩn thận.
354
00:20:13,625 --> 00:20:15,053
Để ý dưới chân kìa.
355
00:20:15,416 --> 00:20:17,252
Sao cậu lại đi giầy cao gót?
356
00:20:24,000 --> 00:20:25,755
- Cẩn thận!
- Ái chà!
357
00:20:28,333 --> 00:20:29,740
Coi chừng!
358
00:20:32,208 --> 00:20:34,832
Shhh,
Đưa tay đây Ah-yeon.
359
00:20:35,875 --> 00:20:37,681
Chỗ nầy trơn đấy.
360
00:20:37,916 --> 00:20:39,574
Coi chừng, Charlotte.
361
00:20:44,083 --> 00:20:45,303
Nhìn kìa.
362
00:20:48,291 --> 00:20:49,611
Được đấy.
363
00:20:51,041 --> 00:20:52,123
Chết tiệt.
364
00:20:54,000 --> 00:20:56,147
Vậy tầng trên cùng là tầng 4 hả?
365
00:20:57,125 --> 00:21:00,013
Ừ, tầng hầm là
tầng 1 ở đây.
366
00:21:00,708 --> 00:21:02,151
Phòng 402 đâu?
367
00:21:04,625 --> 00:21:06,578
Từ bên ngoài thì không thấy được.
368
00:21:08,208 --> 00:21:11,532
Nghe nói nếu cậu ị ở đó
thì cục ị sẽ to lắm đấy.
369
00:21:11,791 --> 00:21:14,540
Thế mà cậu không bảo tôi sớm!
Tôi vừa ị lúc nãy!
370
00:21:14,541 --> 00:21:15,845
Thôi đi.
371
00:21:16,208 --> 00:21:17,260
Đi nào!
372
00:21:19,291 --> 00:21:20,377
Cẩn thận nhe.
373
00:21:22,000 --> 00:21:23,146
Cái gì thế?
374
00:21:23,375 --> 00:21:25,201
Mọi người tắt đèn đi!
375
00:21:25,750 --> 00:21:27,194
Che đèn LED lại!
376
00:21:28,416 --> 00:21:30,107
- Che lại.
- Sao vậy?
377
00:21:30,416 --> 00:21:32,416
- Giờ không phải là giờ tuần tra mà.
- Suỵt...
378
00:21:32,416 --> 00:21:33,600
Cảnh sát à?
379
00:21:35,916 --> 00:21:37,545
Im lặng và chờ 1 chút.
380
00:21:57,583 --> 00:21:58,777
Họ đi rồi à?
381
00:22:11,458 --> 00:22:14,950
Nơi này điên thật đấy.
382
00:22:30,500 --> 00:22:32,402
Cậu làm gì thế, Ji-hyun?
383
00:22:32,583 --> 00:22:34,541
- Lại đây.
- Tôi đang đến đây.
384
00:22:34,541 --> 00:22:37,115
- Đi cùng nhau đi.
- Sợ quá.
385
00:22:40,166 --> 00:22:41,835
Tôi sợ.
386
00:23:02,208 --> 00:23:03,187
Nhìn kìa!
387
00:23:04,166 --> 00:23:06,583
Đây là lối vào chính
dẫn đến tầng 2,
388
00:23:07,791 --> 00:23:09,125
Vào trong đi.
389
00:23:11,500 --> 00:23:12,518
Đi trước đi.
390
00:23:15,750 --> 00:23:17,199
Chờ tôi với.
391
00:23:17,717 --> 00:23:18,959
Sợ quá.
392
00:23:20,833 --> 00:23:22,069
Cậu không vào à?
393
00:23:22,541 --> 00:23:23,818
Tôi phải quay từ phía sau.
394
00:23:24,750 --> 00:23:25,791
Được rồi.
395
00:23:26,666 --> 00:23:27,759
Đi trước không.
396
00:23:27,791 --> 00:23:31,962
Tôi đang quay. Cậu đi trước đi.
Tôi ở phía sau quay mọi người.
397
00:23:32,708 --> 00:23:33,692
Được rồi.
398
00:23:38,416 --> 00:23:39,874
- Chúng ta đi tiếp nhé?
- Ừ.
399
00:23:40,250 --> 00:23:44,698
Trời, làm gì bây giờ?
Thứ này là thật đấy à?
400
00:23:48,875 --> 00:23:51,366
Trông thật đáng sợ.
401
00:23:52,500 --> 00:23:54,239
Trên đó viết gì?
402
00:23:54,750 --> 00:23:56,655
'Vào thì sẽ chết'
403
00:23:56,750 --> 00:23:59,427
Và 'kệ mẹ nó' ngay bên dưới...
404
00:23:59,500 --> 00:24:00,791
Đến lúc lên sóng rồi.
405
00:24:00,791 --> 00:24:03,179
Tập trung lại đây. Sắp bắt đầu rồi!
406
00:24:04,416 --> 00:24:05,413
Được!
407
00:24:06,250 --> 00:24:07,799
Chuẩn bị
408
00:24:08,041 --> 00:24:11,700
3, 2, 1.
409
00:24:12,625 --> 00:24:13,899
Bắt đầu.
410
00:24:14,000 --> 00:24:16,624
Chúng tôi là đội trải nghiệm của Horror Times
411
00:24:16,625 --> 00:24:20,270
đã lọt được vào trong
bệnh viện tâm thần Gonjiam.
412
00:24:21,291 --> 00:24:25,186
Hôm nay là ngày 26 tháng 10.
Và vừa mới qua nửa đêm.
413
00:24:25,416 --> 00:24:28,619
Chúng tôi cảm nhận được
cái lạnh trong tòa nhà này
414
00:24:28,791 --> 00:24:31,844
nơi theo tin đồn,
thường có ma xuất hiện lúc nửa đêm.
415
00:24:33,166 --> 00:24:36,150
Chuong trình kinh dị trực tiếp
đầu tiên tại Hàn Quốc!
416
00:24:36,416 --> 00:24:37,739
Trải nghiệm kinh dị tại Gonjiam
417
00:24:38,333 --> 00:24:40,184
xin được bắt đầu!
418
00:24:40,291 --> 00:24:42,340
Mở đầu tốt đấy, Seung-wook.
419
00:24:42,541 --> 00:24:44,041
Bắt đầu vào trong đi!
420
00:24:44,041 --> 00:24:46,048
- Nhanh lên, nhanh lên!
- Đi thôi!
421
00:24:52,750 --> 00:24:54,394
Nhạc lên!
422
00:24:55,833 --> 00:24:57,510
- Vào đi.
- Đã vào.
423
00:25:12,625 --> 00:25:14,036
Seung-wook, chuẩn bị.
424
00:25:15,375 --> 00:25:16,313
Bắt đầu!
425
00:25:16,500 --> 00:25:19,297
Giờ là 0 giờ 4 phút.
426
00:25:20,666 --> 00:25:25,276
Cuối cùng chúng tôi
đã ở trong bệnh viện tâm thần Gonjiam.
427
00:25:30,083 --> 00:25:31,540
Đây là tiền sảnh.
428
00:25:31,541 --> 00:25:33,679
Ai đó sống ở đây...'
429
00:25:36,416 --> 00:25:38,416
Tôi thấy hơi rờn rợn.
430
00:25:38,416 --> 00:25:40,449
Lúc nào cậu chả thấy rờn rợn.
431
00:25:40,458 --> 00:25:42,681
Thế cậu muốn tôi thấy thế nào?
Sặc à?
432
00:25:44,750 --> 00:25:45,761
Đợi đã.
433
00:25:46,166 --> 00:25:48,948
Đây là hành lang tầng 2.
434
00:25:50,875 --> 00:25:55,648
Các phòng được xếp ở cả 2 bên.
435
00:25:57,750 --> 00:26:01,563
Có rất nhiều rác trên sàn nhà.
436
00:26:03,291 --> 00:26:06,221
Chúng tôi đang tiến đến gần quầy tiếp tân.
437
00:26:06,416 --> 00:26:09,201
Ji-hyun và Charlotte,
các cậu đi trước đi.
438
00:26:18,833 --> 00:26:20,314
Nó ở đâu vậy? Đây rồi.
439
00:26:20,791 --> 00:26:21,846
Đây.
440
00:26:35,992 --> 00:26:38,673
Ji-hyun, chuẩn bị. Bắt đầu!
441
00:26:39,166 --> 00:26:40,332
Charlotte đổ nước thánh
442
00:26:40,333 --> 00:26:44,211
được lấy từ nhà thờ Myung-dong
vào 1 cái bát.
443
00:26:44,958 --> 00:26:48,953
Chúng tôi sẽ đặt camera
và bắt con ma.
444
00:26:56,166 --> 00:26:57,789
Seung-wook, đến lượt cậu.
445
00:26:58,625 --> 00:27:02,688
Chúng tôi đã chuẩn bị xong
các thiết bị công nghệ cao
446
00:27:02,958 --> 00:27:07,365
ở nơi ma và hiện tượng
siêu nhiên xuất hiện.
447
00:27:07,666 --> 00:27:10,181
Tôi sẽ tóm tắt cho mọi người hiểu...
448
00:27:11,666 --> 00:27:13,083
Cái gì đấy?
449
00:27:14,750 --> 00:27:15,865
Đâu?
450
00:27:16,166 --> 00:27:17,083
Nó đâu?
451
00:27:17,083 --> 00:27:18,958
Có phải ở phòng giám đốc không?
452
00:27:18,958 --> 00:27:21,253
Nó vừa tự động đóng lại. Đúng không?
453
00:27:22,250 --> 00:27:24,874
Điều này là thật đấy, mọi người.
454
00:27:24,875 --> 00:27:27,213
Cửa phòng giám đốc vừa tự đóng lại.
455
00:27:27,625 --> 00:27:30,363
Chúng tôi sẽ đi kiểm tra.
456
00:27:37,125 --> 00:27:38,793
Tôi sợ quá.
457
00:27:51,416 --> 00:27:53,897
PHÒNG GIÁM ĐỐC.
458
00:28:19,916 --> 00:28:22,969
Chúng tôi đang ở trong phòng giám đốc.
459
00:28:25,458 --> 00:28:27,017
Có thể chỉ là trùng hợp
460
00:28:27,250 --> 00:28:29,503
nhưng vừa rồi cửa đã tự đóng.
461
00:28:31,458 --> 00:28:36,082
Đó là hiện tượng mà nhiều người
đến đây đã chứng kiến.
462
00:28:36,083 --> 00:28:36,958
Nhìn này!
463
00:28:36,958 --> 00:28:39,019
- Cái gì đấy?
- Lại đây, nhanh lên!
464
00:28:42,333 --> 00:28:44,245
Sung-hun, phóng to ảnh lên.
465
00:28:45,375 --> 00:28:46,217
Seung-wook, nói đi.
466
00:28:46,291 --> 00:28:47,750
Seung-wook, nói đi chứ.
467
00:28:48,291 --> 00:28:53,109
Có vẻ đây là ảnh tập thể bệnh nhân
và đội ngũ nhân viên bệnh viện.
468
00:28:53,416 --> 00:28:55,666
Trông có vẻ chỉ là một
bức ảnh tập thể bình thường.
469
00:28:55,666 --> 00:28:57,791
Nhưng nếu nhìn kỹ thì
có gì đó không ổn.
470
00:28:57,791 --> 00:29:01,576
- Mỗi người trong ảnh...
- Nhìn một hướng khác nhau...
471
00:29:02,291 --> 00:29:04,000
và người phụ nữ ngồi giữa
hình như chính là
472
00:29:04,000 --> 00:29:08,393
bà giám đốc bị đồn là đã giết
tất cả bệnh nhân và biến mất.
473
00:29:08,541 --> 00:29:10,166
- Trong bà ấy ghê ghê.
- Công nhận.
474
00:29:10,166 --> 00:29:12,519
Chúng tôi tìm thấy ảnh khác.
475
00:29:14,500 --> 00:29:17,171
Bà giám đốc được nhận giải thưởng.
476
00:29:18,541 --> 00:29:21,207
Bà ấy chơi bóng bàn.
477
00:29:21,208 --> 00:29:22,958
Có vẻ bà ấy thích chơi bóng bàn.
478
00:29:22,958 --> 00:29:24,750
Điều này có thể giải thích
tiếng của quả bóng bàn.
479
00:29:24,750 --> 00:29:26,966
Thôi đi! Cậu làm tôi sợ quá!
480
00:29:27,166 --> 00:29:29,508
Cái gì thế? Ở đằng kia...
481
00:29:35,588 --> 00:29:36,606
Wow...
482
00:29:36,708 --> 00:29:40,301
Nó ghi là' Những người đã đọc'
483
00:29:40,666 --> 00:29:43,473
Có vẻ hồi đó
người ta đọc sách gì đó.
484
00:29:44,416 --> 00:29:46,819
- Từ Tổng thống Park Jung-hee.
- Ngạc nhiên chưa.
485
00:29:46,916 --> 00:29:51,471
- Mà Park Jung-hee là ai?
- Cựu Tổng thống.
486
00:29:52,875 --> 00:29:55,948
Cựu Tổng thống, bố của
bà Tổng thống kỳ trước đó.
487
00:29:55,958 --> 00:29:58,500
Bố của bà ấy
cũng là Tổng thống sao?
488
00:29:58,500 --> 00:29:59,526
Charlotte...
489
00:30:05,208 --> 00:30:06,083
Cái quái gì thế?
490
00:30:06,083 --> 00:30:08,948
- Tôi bị bất ngờ...
- Nó làm tôi hết hồn.
491
00:30:09,958 --> 00:30:11,083
Đấy là tóc à?
492
00:30:12,208 --> 00:30:14,563
- Không phải người chứ?
- Không.
493
00:30:16,375 --> 00:30:17,805
Thu dọn đi thôi.
494
00:30:19,875 --> 00:30:24,742
Chúng ta may mắn tìm được
vài bức ảnh và đã cho mọi người xem.
495
00:30:25,416 --> 00:30:27,928
Tôi và Sung-hun sẽ chuẩn bị
496
00:30:28,181 --> 00:30:32,215
một nghi thức để gọi ra
những linh hồn đầy oán khí
497
00:30:32,375 --> 00:30:35,207
của những bệnh nhân đã bị chết oan.
498
00:30:35,208 --> 00:30:36,500
Trong khi đó, những thành viên còn lại
499
00:30:36,500 --> 00:30:41,517
sẽ giới thiệu cho các bạn
những điểm kinh dị ở các tầng 1, 3 và 4.
500
00:30:41,666 --> 00:30:43,522
Dĩ nhiên, tất cả đều trực tiếp.
501
00:30:45,041 --> 00:30:48,492
Mọi người, vào vị trí và sẵn sàng
trong khi tôi cho chạy bản phát lại.
502
00:30:48,875 --> 00:30:50,500
Cho các hiện tượng siêu nhiên
và sự xuất hiện của ma quỉ.
503
00:30:50,500 --> 00:30:52,538
Tôi sẽ tóm tắt cho các bạn hiểu...
504
00:31:13,708 --> 00:31:15,458
Charlotte và Ji-hyun
ở tầng 1, sẵn sàng chưa?
505
00:31:15,458 --> 00:31:16,447
Rồi!
506
00:31:16,458 --> 00:31:18,480
Đến lúc giới thiệu điểm kinh dị rồi.
507
00:31:18,583 --> 00:31:20,809
Chuẩn bị, bắt đầu!
508
00:31:21,541 --> 00:31:23,725
Tôi đang ở tầng 1.
509
00:31:24,000 --> 00:31:30,458
Và Charlotte, ngưởi đã trải nghiệm
3 trong số 7 nơi đáng sợ nhất do CNN bình chọn
510
00:31:30,625 --> 00:31:33,666
đang để lại chữ ký
để kỷ niệm lần thứ 4 của mình.
511
00:31:34,041 --> 00:31:35,134
Charlotte?
512
00:31:37,291 --> 00:31:40,415
Sau hầm mộ Sedlec ở Czech,
513
00:31:40,416 --> 00:31:44,683
rừng Aokigahara và
đảo búp bê ở Mexico,
514
00:31:44,708 --> 00:31:46,651
trong số 7 nơi kinh dị nhất do CNN bình chọn,
515
00:31:46,666 --> 00:31:50,005
tôi, Charlotte cuối cùng đã đến
bệnh viện tâm thần Gonjiam.
516
00:31:50,916 --> 00:31:54,745
Tôi để lại chữ ký để kỷ niệm
giống như ở những nơi khác.
517
00:31:55,625 --> 00:31:58,355
Và tôi thấy ai đó
đã viết 'hãy sống' ở đây.
518
00:32:02,750 --> 00:32:04,330
Di chuyển ra hành lang đi.
519
00:32:08,291 --> 00:32:11,221
'Ai đó sống ở đây', nó ghi vậy.
520
00:32:11,375 --> 00:32:12,465
Cái gì?
521
00:32:12,541 --> 00:32:15,056
Không, trên tường ghi là ma sống ở đây.
522
00:32:16,333 --> 00:32:19,082
Chết tiệt.
Ma sống ở đây đấy mọi người.
523
00:32:19,083 --> 00:32:21,432
Và chúng ta đang ở nơi ma sống.
524
00:32:22,666 --> 00:32:26,233
Có những hình vẽ kỳ lạ trên tường.
525
00:32:26,333 --> 00:32:27,334
Ji-hyun.
526
00:32:28,105 --> 00:32:29,977
Nhìn này.
527
00:32:30,708 --> 00:32:33,021
Sao tự nhiên cái này lại tắt thế?
528
00:32:35,083 --> 00:32:36,624
PHÒNG THÍ NGHIỆM.
529
00:32:36,625 --> 00:32:38,609
Mọi người, đây là phòng thí nghiệm.
530
00:32:38,708 --> 00:32:40,177
Vào trong đi.
531
00:32:58,458 --> 00:32:59,802
Cái quái gì thế?
532
00:33:02,458 --> 00:33:04,948
Bên trong trông giống phòng thí nghiệm.
533
00:33:07,208 --> 00:33:08,778
Có nước ở trên sàn.
534
00:33:10,708 --> 00:33:12,275
Nước rò ra từ đâu đó.
535
00:33:12,500 --> 00:33:16,538
Bảng số liệu y tế
rải rác trên sàn nhà.
536
00:33:17,416 --> 00:33:19,400
Có cả dấu vết bị cháy trên tường.
537
00:33:21,333 --> 00:33:24,718
Tủ thì bị sập xuống nền.
538
00:33:26,958 --> 00:33:28,695
Đây là phòng thí nghiệm.
539
00:33:33,083 --> 00:33:35,524
Phần lớn gạch trên tường,
540
00:33:36,083 --> 00:33:39,379
đã vỡ vụn như thể
căn phòng bị nổ vậy.
541
00:33:40,416 --> 00:33:44,337
Dưới sàn có giấy tờ, kim
542
00:33:45,291 --> 00:33:47,325
và 1 cái kính hiển vi.
543
00:33:49,416 --> 00:33:52,436
Và còn rất nhiều lọ thuốc.
544
00:33:59,000 --> 00:34:00,564
Và 1 con búp bê nữa.
545
00:34:03,333 --> 00:34:06,413
Kia là chỗ bạn tôi
chụp tấm ảnh tâm linh.
546
00:34:07,583 --> 00:34:09,039
Xem nào.
547
00:34:09,666 --> 00:34:12,866
Đây là nơi bạn tôi chụp ảnh
548
00:34:12,875 --> 00:34:14,249
lúc cô ấy đến đây năm ngoái.
549
00:34:14,250 --> 00:34:17,513
Nó là thật đấy.
Quay camera vào đây.
550
00:34:20,541 --> 00:34:22,026
Cậu không sao chứ?
551
00:34:22,375 --> 00:34:24,466
- Cái gì đây?
- Cái quái gì ở đó?
552
00:34:27,541 --> 00:34:29,632
- Mùi gì thế?
- Ôi Chúa ơi!
553
00:34:29,708 --> 00:34:30,792
Một con gà à?
554
00:34:31,041 --> 00:34:34,547
Đi ra thôi.
Trước tiên chúng ta nên ra khỏi đây đã.
555
00:34:35,291 --> 00:34:38,537
Cả 2 làm tốt lắm.
Di chuyển lên tầng 4 nào.
556
00:34:38,875 --> 00:34:40,040
Je-yoon và Ah-yeon đang ở tầng 3.
557
00:34:40,041 --> 00:34:42,121
Sẵn sàng nào!
Bắt đầu!
558
00:34:43,625 --> 00:34:45,203
Chào mừng quay trở lại.
559
00:34:45,541 --> 00:34:49,112
Ah-yeon và tôi đang ở hành lang tầng 3.
560
00:34:50,750 --> 00:34:53,067
Chúng tôi chỉ cần lên 1 tầng nữa thôi,
561
00:34:53,666 --> 00:34:56,041
nhưng ở đây dường như lạnh hơn.
562
00:34:56,958 --> 00:34:59,483
Chúng tôi sẽ kiểm tra nhiệt độ.
563
00:35:00,279 --> 00:35:01,273
Ah-yeon?
564
00:35:03,500 --> 00:35:04,689
13 độ C.
565
00:35:05,375 --> 00:35:06,461
13 độ C.
566
00:35:08,208 --> 00:35:11,042
Nhiệt độ ở tầng 3 bây giờ là 13 độ C.
567
00:35:12,000 --> 00:35:13,731
Thế còn nhiệt độ ở tầng 2 thì sao?
568
00:35:14,541 --> 00:35:15,872
Cũng 13 độ C.
569
00:35:20,375 --> 00:35:22,349
Nhiệt độ như nhau.
570
00:35:23,208 --> 00:35:27,889
Nhưng có 1 thứ gọi là nhiệt độ cảm nhận.
571
00:35:28,208 --> 00:35:32,624
Ngay tại lúc này,
nhiệt độ cảm nhận của tôi ở tầng 3
572
00:35:32,625 --> 00:35:34,915
là âm 13 độ C.
573
00:35:34,916 --> 00:35:37,116
- Có 1 chiếc bàn đánh bóng bàn!
- Cái gì?
574
00:35:38,416 --> 00:35:41,458
Đúng là có 1 chiếc bàn đánh bóng bàn
như lời đồn.
575
00:35:48,291 --> 00:35:49,524
Có 1 con chim đã chết.
576
00:35:49,875 --> 00:35:51,012
Je-yoon bình tĩnh.
577
00:35:54,916 --> 00:36:03,354
Được rồi, giờ là gì nữa?
578
00:36:05,041 --> 00:36:08,590
Giới thiệu cho các bạn biết về tầng 3.
579
00:36:09,041 --> 00:36:13,270
Rồi, tôi sẽ cho các bạn
xem các phòng ở tầng 3.
580
00:36:15,083 --> 00:36:16,593
Chắc các bạn cũng biết rõ,
581
00:36:16,750 --> 00:36:21,358
những người sống ở đây
thường nói rằng họ đã từng chứng kiến
582
00:36:22,375 --> 00:36:26,154
những hiện tượng siêu nhiên
xảy ra ở tầng 1 và tầng 2
583
00:36:26,625 --> 00:36:31,830
và những con ma xuất hiện
ở tầng 3 và tầng 4.
584
00:36:33,458 --> 00:36:37,072
Người ta cho rằng chúng là oan hồn
của những bệnh nhân chết oan ức.
585
00:36:37,750 --> 00:36:41,877
Bây giờ chúng ta sẽ kiểm tra từng phòng.
586
00:37:06,291 --> 00:37:07,621
Chúa ơi!
587
00:37:10,166 --> 00:37:12,340
Je-yoon, nói đi.
588
00:37:14,583 --> 00:37:15,665
Được rồi.
589
00:37:15,666 --> 00:37:20,715
Đây là phòng tắm, nơi những con ma
đã được nhìn thấy nhiều lần.
590
00:37:21,541 --> 00:37:24,404
Các bạn có thể nhìn thấy
trên bức tường trong kia
591
00:37:25,250 --> 00:37:30,204
có 1 vết đen mang hình dáng của 1 người.
592
00:37:31,083 --> 00:37:33,636
Hãy quay lại gần chỗ đó, Ah-yeon.
593
00:37:35,208 --> 00:37:39,826
- Trông giống như con người.
- Đó là thứ được gọi là 'điểm ma ám'.
594
00:37:41,250 --> 00:37:44,075
Chúng tôi không muốn tin rằng chính là nó...
595
00:37:45,083 --> 00:37:47,023
dù sao thì chúng tôi vẫn là đội chuyên nghiệp.
596
00:37:47,833 --> 00:37:57,927
Chúng tôi đã thiết lập vị trí camera ở các điểm
nóng nhất để xác nhận sự tồn tại của ma quỉ.
597
00:38:01,041 --> 00:38:08,418
Bây giờ chúng ta sẽ
đi tiếp vào trong phòng tắm.
598
00:38:28,958 --> 00:38:30,902
Đây rồi.
599
00:38:31,583 --> 00:38:32,659
Tôi có thể nhìn thấy...
600
00:38:34,041 --> 00:38:35,658
Ở đó! Đó!
601
00:38:36,208 --> 00:38:37,812
Cái gì đó? Cái gì đó?
602
00:38:38,833 --> 00:38:41,052
Mẹ kiếp! Cái gì ở đó vậy?
603
00:38:55,958 --> 00:38:57,192
Mẹ kiếp!
604
00:39:00,125 --> 00:39:01,396
Một bộ tóc giả.
605
00:39:02,458 --> 00:39:04,212
Úi giời! Vứt nó đi!
606
00:39:04,458 --> 00:39:05,916
Trông kinh quá!
Vứt nó đi.
607
00:39:05,916 --> 00:39:07,915
Tôi bảo vứt nó đi!
Đừng đưa lại gần tôi!
608
00:39:07,916 --> 00:39:09,565
Đừng mà!
609
00:39:09,666 --> 00:39:10,997
Đừng làm thế! Tôi cảnh báo đấy!
610
00:39:11,416 --> 00:39:14,536
- Chó chết...
- Sao nó lại ở đây?
611
00:39:16,458 --> 00:39:18,284
Chắc có ai đó để lại làm trò đùa.
612
00:39:18,791 --> 00:39:20,582
Dừng lại ngay! Tôi cảnh báo đấy!
613
00:39:20,583 --> 00:39:23,928
Cậu nghĩ tôi đùa à?
Tôi nghiêm túc đấy!
614
00:39:25,791 --> 00:39:27,282
Đó là tình hình ở tầng 3...
615
00:39:27,333 --> 00:39:29,306
Ji-hyun và Charlotte
đang ở tầng 4, chuẩn bị.
616
00:39:30,243 --> 00:39:31,229
Lên hình!
617
00:39:32,166 --> 00:39:36,965
Tôi đang đứng ờ hành lang tầng 4.
618
00:39:37,458 --> 00:39:41,364
Đây là thiết bị
dùng để bắt ma của chúng tôi.
619
00:39:42,625 --> 00:39:45,364
Trần nhà được lắp 6 bóng đèn flash
có cảm biến hồng ngoại
620
00:39:45,375 --> 00:39:49,904
đáp ứng với những chuyền động nhẹ nhàng nhất
cùng với mức năng lượng nhỏ nhất.
621
00:39:50,000 --> 00:39:53,396
Bây giờ chúng ta chỉ cần đợi
đến khi ma xuất hiện.
622
00:39:54,291 --> 00:39:55,623
Tiếp theo đến Ji-hyun.
623
00:39:56,750 --> 00:40:01,924
Đây là nơi kịch tính nhất trong trải nghiệm
rùng rợn này, căn phòng số 402.
624
00:40:02,083 --> 00:40:05,959
Căn phòng bị bỏ hoang
kể từ khi bệnh viện đóng cửa.
625
00:40:06,375 --> 00:40:09,406
Đây từng là phòng hồi sức cấp cứu.
626
00:40:09,625 --> 00:40:12,433
Rất nhiều người đã đến
bệnh viện tâm thần Gonjiam
627
00:40:12,500 --> 00:40:16,449
để mở cánh cửa đã bị khóa từ rất lâu này.
628
00:40:16,500 --> 00:40:19,573
Nhưng mọi người đều lần lượt thất bại
629
00:40:19,583 --> 00:40:23,698
và sau đó họ đều tự tử một cách kỳ lạ,
630
00:40:23,708 --> 00:40:26,207
hoặc bị hôn mê hoặc chết do tai nạn.
631
00:40:26,208 --> 00:40:29,541
Vì vậy căn phòng số 402 này
được gọi là căn phòng bị nguyền rủa.
632
00:40:29,541 --> 00:40:33,733
Chúng tôi đã từng thử mở cánh cửa.
633
00:40:48,833 --> 00:40:50,286
Tôi không thể mở được.
634
00:40:51,458 --> 00:40:52,708
Các bạn đều thấy rồi chứ?
635
00:40:52,708 --> 00:40:54,999
Cánh cửa gắn chặt vào tường như 1 khối đá.
636
00:40:55,000 --> 00:40:56,124
Nhưng chỉ ngay sau đây thôi,
637
00:40:56,125 --> 00:41:01,950
chúng tôi sẽ là nghững người đầu tiên mở cửa
và đột nhập vào căn phòng số 402.
638
00:41:02,291 --> 00:41:08,202
Chúng tôi sẽ khám phá
toàn bộ bí mật của căn phòng này.
639
00:41:11,625 --> 00:41:13,793
Okay, tuyệt vời!
640
00:41:16,416 --> 00:41:18,163
55,000 người xem.
641
00:41:23,166 --> 00:41:27,624
PHÒNG CHĂM SÓC TẬP THỂ TẦNG 1.
642
00:41:27,625 --> 00:41:32,624
HÀNH LANG TẦNG 2.
643
00:41:32,625 --> 00:41:37,165
PHÒNG TIẾP TẾ TẦNG 3.
644
00:41:37,166 --> 00:41:41,665
PHÒNG TẮM TẦNG 3.
645
00:41:41,666 --> 00:41:46,198
PHÒNG TẮM TẦNG 3.
646
00:41:46,208 --> 00:41:50,680
PHÒNG 402.
647
00:41:50,750 --> 00:41:54,290
Các bạn sẽ đợi ở đây đến khi
chúng tôi đột nhập được vào trong
648
00:41:54,291 --> 00:41:56,676
và theo sau tôi đi xem xét căn phòng.
649
00:41:56,916 --> 00:41:59,540
Các bạn hãy cố gắng
đừng rời khỏi vị trí của mình
650
00:41:59,541 --> 00:42:01,900
bất kể trong nghi lễ có xảy ra chuyện gì.
651
00:42:02,416 --> 00:42:05,101
Chúng ta bắt đầu nghi lễ.
652
00:42:06,250 --> 00:42:08,608
Bắt đầu đi.
653
00:42:39,458 --> 00:42:41,958
Seung-wook, đến lượt cậu.
654
00:42:43,041 --> 00:42:48,388
Lúc này tôi đang có mặt tại
phòng giám đốc, nơi thực hiện nghi lễ.
655
00:42:50,791 --> 00:42:52,375
Các bạn có nhìn thấy
những sợi dây màu đỏ không?
656
00:42:52,375 --> 00:42:57,518
Chúng được gắn rất nhiều chuông
và chăng dày đặc như mạng nhện.
657
00:43:04,000 --> 00:43:06,957
Bùa, hạt kê và chu sa
658
00:43:06,958 --> 00:43:11,309
đều được đặt sẵn trên bàn
để chuẩn bị cho nghi lễ.
659
00:43:13,083 --> 00:43:14,165
Bây giờ!
660
00:43:14,166 --> 00:43:18,179
Chúng tôi sẽ thực hiện một nghi lễ
rất nguy hiểm để gọi hồn ma.
661
00:43:18,625 --> 00:43:22,497
Nếu không phải đang phát sóng trực tiếp
thì tôi đã ra khỏi căn phòng này rồi.
662
00:43:22,916 --> 00:43:25,248
Dù tôi đang rất sợ và lo lắng,
663
00:43:25,416 --> 00:43:30,157
nhưng chúng tôi sẽ vẫn giữ lời hứa
phát sóng trực tiếp nghi lễ này.
664
00:43:31,250 --> 00:43:35,003
Ah-yeon, người trẻ tuổi nhất,
sẽ thực hiện nghi lễ.
665
00:43:38,041 --> 00:43:39,642
Ah-yeon, bắt đầu đi.
666
00:43:47,166 --> 00:43:50,057
Cô ấy đốt que nhang
667
00:44:03,708 --> 00:44:06,144
và đốt cháy lá bùa
668
00:44:08,333 --> 00:44:11,599
trên đó được vẽ những phù chú để gọi ma.
669
00:44:12,083 --> 00:44:16,052
Một nhà sư tốt bụng ở chùa Bomoon
đã đưa cho chúng tôi lá bùa này.
670
00:44:22,541 --> 00:44:24,994
Hãy đứng lên và chắp tay.
671
00:44:34,625 --> 00:44:37,654
Bây giờ chúng ta ngồi xuống
và cùng nhau chờ đợi
672
00:44:38,250 --> 00:44:40,630
xem chuyện gì sẽ xảy ra...
673
00:45:15,375 --> 00:45:17,681
Ánh nến đang lung lay.
674
00:45:20,291 --> 00:45:24,703
Đó là cái gì?
675
00:45:32,416 --> 00:45:32,843
Chúa ơi!
676
00:45:35,541 --> 00:45:36,125
Cái quái gì thế?
677
00:45:36,769 --> 00:45:37,489
Cái quái gì thế?
678
00:45:37,541 --> 00:45:40,040
- Chết tiệt!
- Cái quái gì vậy nhỉ?
679
00:45:40,750 --> 00:45:43,168
Chuyện gì thế này?
680
00:45:49,277 --> 00:45:50,272
681
00:45:57,416 --> 00:45:58,665
Lạy Chúa tôi...
682
00:45:58,666 --> 00:46:01,767
Các cậu có thấy ai đó
đã di chuyển camera giám sát không?
683
00:46:01,958 --> 00:46:03,833
Không phải là trò đùa đâu!
684
00:46:03,833 --> 00:46:05,725
Những tin đồn là có thật!
685
00:46:06,250 --> 00:46:07,583
Các cậu có ghi hình lại được không?
686
00:46:07,583 --> 00:46:09,049
Không hề.
687
00:46:09,500 --> 00:46:11,830
Căn phòng này ở một cấp độ khác trước đây.
688
00:46:12,083 --> 00:46:14,082
Đừng làm tôi sợ.
689
00:46:14,083 --> 00:46:15,463
Nói gì đi Seung-wook!
690
00:46:15,625 --> 00:46:17,804
Ghi hình đi, Sung-hun.
691
00:46:18,541 --> 00:46:21,714
692
00:46:22,541 --> 00:46:25,721
Các bạn thấy hết rồi chứ?
Tôi vẫn không thể tin nổi.
693
00:46:25,750 --> 00:46:29,582
Căn phòng cách biệt với bên ngoài.
694
00:46:29,583 --> 00:46:31,915
Nhưng sau khi nghi lễ bắt đầu
695
00:46:31,916 --> 00:46:35,987
nến, chuông và camera đã tự di chuyển.
696
00:46:36,583 --> 00:46:39,251
Như thể có ai đó không thích chúng tôi ở đây.
697
00:46:40,041 --> 00:46:42,666
Nhưng chúng tôi hứa
sẽ hoàn thành nhiệm vụ lần này
698
00:46:42,666 --> 00:46:45,678
cho dù nguy hiểm rình rập.
699
00:46:46,541 --> 00:46:48,167
Đừng đi đâu hết nhé.
700
00:46:48,291 --> 00:46:49,338
Okay!
701
00:46:49,500 --> 00:46:52,658
Di chuyển đến địa điểm tiếp theo.
Tôi sẽ lọc lại đoạn băng.
702
00:46:54,958 --> 00:46:57,813
Cô ấy đốt que nhang.
703
00:47:14,791 --> 00:47:17,649
- Vâng, đội trưởng.
- Họ có nhận ra không?
704
00:47:18,208 --> 00:47:20,461
Không, họ rất hoảng loạn.
705
00:47:22,000 --> 00:47:23,258
Trông giống thật không?
706
00:47:23,625 --> 00:47:25,892
Chắc chắn rồi!
707
00:47:26,291 --> 00:47:27,439
Bao nhiêu người đang xem?
708
00:47:28,208 --> 00:47:29,449
100 ngàn lượt xem!
709
00:47:29,583 --> 00:47:32,035
- 100 ngàn, thật chứ?
- Thật không tin nổi!
710
00:47:32,333 --> 00:47:34,565
Chúng ta đang có một khởi đầu tốt
711
00:47:34,625 --> 00:47:37,700
bởi vậy phải làm cẩn thận
để đạt mốc 1 triệu lượt xem.
712
00:47:37,833 --> 00:47:41,125
Kiểm tra lại mọi thứ đi
và dẫn dắt phản ứng của bọn họ.
713
00:47:41,125 --> 00:47:42,068
Đã rõ!
714
00:47:42,125 --> 00:47:45,458
Tôi nghĩ phản ứng của Charlotte
đang làm hỏng kế hoạch của chúng ta.
715
00:47:45,458 --> 00:47:47,999
Tôi sẽ cố kích động cô ta nhiều hơn.
716
00:47:48,000 --> 00:47:50,704
Tốt lắm. Hãy đảm bảo
bọn họ không phát hiện ra.
717
00:47:51,000 --> 00:47:55,061
Ngay cả ma cũng không thể phát hiện ra được.
Đi nào.
718
00:48:15,525 --> 00:48:16,528
Chết tiệt.
719
00:48:22,083 --> 00:48:23,432
Cái quái gì thế này!
720
00:48:28,750 --> 00:48:30,612
Ai đó bớt giỡn đi nha.
721
00:48:37,750 --> 00:48:38,795
Cái gì...
722
00:48:41,041 --> 00:48:42,765
Thôi mà.
723
00:48:47,541 --> 00:48:49,447
Đúng lúc này...
724
00:49:10,708 --> 00:49:12,478
Bây giờ thì là gì đây?
725
00:49:44,083 --> 00:49:47,125
Sau nghi lễ, bây giờ chúng tôi
726
00:49:47,125 --> 00:49:50,000
đang có mặt tại phòng thí nghiệm ở tầng 1.
727
00:49:50,000 --> 00:49:53,874
Chúng tôi cảm thấy bớt căng thẳng 1 chút.
Nhưng những gì các bạn đã thấy
728
00:49:53,875 --> 00:49:58,771
chúng tôi vẫn không thể hiểu nổi
chuyện gì đã xảy ra.
729
00:49:59,750 --> 00:50:03,745
Nhưng dù sao chúng tôi vẫn theo kế hoạch
di chuyển vào phòng thí nghiệm.
730
00:50:25,541 --> 00:50:27,510
Căn phòng tràn ngập mùi kỳ lạ.
731
00:50:29,750 --> 00:50:33,531
- Đây là phòng thí nghiệm à?
- Ở sâu bên trong nữa.
732
00:50:34,791 --> 00:50:36,285
Kích thích đúng không?
733
00:50:38,833 --> 00:50:42,985
Đây là bên trong phòng thí nghiệm.
734
00:50:46,583 --> 00:50:48,256
Có mùi hôi rất khó chịu.
735
00:50:48,916 --> 00:50:50,708
Vừa nãy tôi làm vỡ 1 cái chai
736
00:50:50,708 --> 00:50:54,159
ở sàn nhà bên trái,
cậu có nhìn thấy không?
737
00:50:54,375 --> 00:50:56,583
Thứ gì đó trông như 1 con gà chết.
Đó là thứ bốc ra mùi hôi thối.
738
00:50:56,583 --> 00:51:01,718
Chờ đã. Sao lại có 1 con búp bê ở đây?
739
00:51:03,500 --> 00:51:04,613
Cậu đùa à?
740
00:51:05,625 --> 00:51:09,001
Lúc trước không hề có, phải không Ji-hyun?
741
00:51:10,424 --> 00:51:12,303
Nó đã ở trong tủ, không phải ở đó.
742
00:51:12,500 --> 00:51:13,623
Cậu nói gì?
743
00:51:13,625 --> 00:51:15,374
Con búp bê hồi nãy ở trong tủ!
744
00:51:15,375 --> 00:51:17,704
Đưa máy quay lại gần con búp bê.
745
00:51:21,791 --> 00:51:26,883
Trông giống con búp bê trong tấm ảnh đó.
Tấm ảnh có 1 bệnh nhân đang cầm nó.
746
00:51:29,291 --> 00:51:30,247
Không thể nào.
747
00:51:30,333 --> 00:51:32,225
Còn ai ở đây ngoài chúng ta không?
748
00:51:32,541 --> 00:51:34,569
Cậu đang làm gì thế?
749
00:51:35,166 --> 00:51:37,124
Cậu đang làm gì thế?
Đừng chạm vào nó.
750
00:51:37,125 --> 00:51:39,499
Không!!!
Đừng chạm vào nó! Đặt nó lại chỗ cũ đi!
751
00:51:39,500 --> 00:51:41,915
Đặt nó xuống ngay! Lee Seung-wook!
752
00:51:41,916 --> 00:51:43,040
Này, đặt nó xuống ngay!
753
00:51:43,041 --> 00:51:44,915
Đặt xuống! Làm ngay đi!
754
00:51:44,916 --> 00:51:46,811
- Seung-wook.
- Chụp nó đi, nhanh lên!
755
00:51:47,000 --> 00:51:49,198
Cậu không thể đặt nó xuống được sao?
756
00:51:50,666 --> 00:51:51,818
Charlotte!
757
00:51:53,583 --> 00:51:55,615
Je-yoon, đuổi theo cô ấy.
758
00:51:57,583 --> 00:51:59,100
Đội trưởng, anh xem này!
759
00:52:03,750 --> 00:52:05,341
Đúng, chính là con búp bê đó.
760
00:52:05,958 --> 00:52:08,907
Đội trưởng đã nói chính là nó.
Sao cậu ta vẫn chạm vào nó?
761
00:52:09,208 --> 00:52:10,990
Charlotte, bình tĩnh nào.
762
00:52:11,000 --> 00:52:13,040
Cậu không được chạm vào
bất cứ thứ gì ở nơi đây.
763
00:52:13,041 --> 00:52:14,457
Ji-hyun! Cậu cũng đã nhìn thấy mà.
764
00:52:14,458 --> 00:52:17,116
Con búp bê đã từng ở trong tủ.
765
00:52:17,083 --> 00:52:18,166
Có phải chỉ có chúng ta ở đây không?
766
00:52:18,166 --> 00:52:20,685
Seung wook, tôi sẽ đưa tấm ảnh
lên màn hình theo đề nghị của cậu.
767
00:52:21,416 --> 00:52:23,739
Chuẩn bị, lên hình!
768
00:52:24,750 --> 00:52:28,340
Các bạn có thấy con búp bê tôi đang cầm không?
769
00:52:29,458 --> 00:52:30,677
Đừng kinh ngạc.
770
00:52:31,166 --> 00:52:34,958
Con búp bê mà Charlotte
một mực cho rằng đã từng ở trong tủ
771
00:52:34,958 --> 00:52:38,804
là con búp bê trong tấm ảnh
ở phòng điều hành
772
00:52:38,875 --> 00:52:42,189
nơi chúng tôi đã thực hiện nghi lễ.
773
00:52:42,799 --> 00:52:45,032
Hãy so sánh chúng với nhau.
774
00:52:46,000 --> 00:52:50,483
Tại sao họ lại chụp hình con búp bê này
775
00:52:50,916 --> 00:52:53,423
và tại sao nó lại tự di chuyển được?
776
00:52:54,166 --> 00:52:58,449
Liệu có thực sự tồn tại
nguồn năng lượng siêu nhiên ở đây?
777
00:52:59,583 --> 00:53:03,617
Những chuyện kỳ lạ đang liên tục diễn ra ở đây.
Tất cả đều là sự thật
778
00:53:04,041 --> 00:53:07,199
và các bạn đang xem phát sóng trực tiếp!
779
00:53:08,500 --> 00:53:10,240
Tốt, chúng ta sẽ quay lại sau...
780
00:53:18,750 --> 00:53:20,960
Các cậu đúng là diễn viên bẩm sinh!
781
00:53:22,833 --> 00:53:26,268
Tôi không thể ở đây.
Tôi muốn ra ngoài.
782
00:53:26,625 --> 00:53:28,971
Charlotte, chúng ta ra ngoài bằng cách nào?
783
00:53:32,916 --> 00:53:35,004
Thực sự rất kỳ lạ.
784
00:53:35,750 --> 00:53:39,285
- Chúng ta không thể bỏ đi được.
- Đúng vậy, Charlotte.
785
00:53:40,750 --> 00:53:42,497
Đừng quay nữa, Ah-yeon.
786
00:53:43,708 --> 00:53:46,461
- Tôi xin lỗi, Charlotte.
- Cậu cũng vậy, đừng quay nữa!
787
00:53:47,833 --> 00:53:49,041
Lee Seung-wook!
788
00:53:49,041 --> 00:53:50,500
Cậu không được chạm vào bất cứ
thứ gì ở nơi như thế này.
789
00:53:50,500 --> 00:53:52,291
Chúng đã bị nguyền rủa!
790
00:53:52,291 --> 00:53:54,720
Cậu có thể gặp phải vấn đề nghiêm trọng đấy!
791
00:53:54,875 --> 00:53:55,703
Xin lỗi.
792
00:53:55,750 --> 00:53:59,710
Tôi chỉ muốn kiểm tra vì
không thể tin nổi mắt mình.
793
00:54:00,083 --> 00:54:01,075
Chết tiệt...
794
00:54:01,541 --> 00:54:02,832
Chúng ta nên để cậu ấy một mình...
795
00:54:02,833 --> 00:54:04,832
Để cậu ấy một mình còn nguy hiểm hơn.
796
00:54:04,833 --> 00:54:06,957
Hãy nhanh chóng kết thúc mọi chuyện
và ra khỏi đây, được chứ?
797
00:54:06,982 --> 00:54:08,591
Các cậu nghe tôi nói chứ?
798
00:54:10,166 --> 00:54:14,227
Nếu ai đó muốn rời khỏi đây,
tôi sẽ theo quyết định của các cậu..
799
00:54:15,333 --> 00:54:19,016
Và mọi thứ chúng ta đã làm
cho đến bây giờ đều sẽ đổ bể hết.
800
00:54:19,041 --> 00:54:21,637
Hãy ở lại đó thêm chút nữa, được không?
801
00:54:22,250 --> 00:54:26,877
Hãy kết thúc chuyện này một cách an toàn
giống như Charlotte đã nói.
802
00:54:26,916 --> 00:54:32,001
Đúng, chúng ta đang ở đây cùng nhau,
vậy hãy cùng nhau kết thúc chuyện này.
803
00:54:33,666 --> 00:54:34,946
Okay.
804
00:54:36,458 --> 00:54:38,796
Này, cậu không được làm điều gì nguy hiểm!
805
00:54:38,833 --> 00:54:41,166
Vâng, thưa quý cô.
Tôi sẽ không chạm vào bất cứ thứ gì.
806
00:54:41,166 --> 00:54:42,041
Tôi rất xin lỗi.
807
00:54:42,041 --> 00:54:44,875
- Tôi nhấn mạnh lại, không được chạm vào thứ gì cả.
- Được, tôi hiểu rồi.
808
00:54:44,875 --> 00:54:46,165
Nghỉ ngơi vậy đủ rồi.
809
00:54:46,166 --> 00:54:48,330
Hãy chuẩn bị đến địa điểm tiếp theo
và chuẩn bị mọi thứ.
810
00:54:49,041 --> 00:54:51,269
Je-yoon và Ah-yeon đang lên tầng 4.
811
00:54:51,666 --> 00:54:54,082
Chúng tôi sẽ nhanh chóng lên hình.
812
00:54:54,083 --> 00:54:55,915
Hãy lắp các bóng đèn flash lên trần nhà.
813
00:54:55,916 --> 00:54:57,124
Rõ, thưa đội trưởng.
814
00:54:57,125 --> 00:54:58,329
Chúng ta nghỉ 1 chút nhe?
815
00:54:58,625 --> 00:55:01,940
Sau khi đi hết tầng 1
chúng ta sẽ đi thẳng lên tầng 3 và 4.
816
00:55:02,041 --> 00:55:04,125
Seung-wook và Sung-hun,
cho tôi biết khi các bạn đã sẵn sàng.
817
00:55:04,125 --> 00:55:05,416
- Được.
- Chắc chắn rồi.
818
00:55:05,416 --> 00:55:07,553
Chúng ta nghỉ một chút được không?
Làm ơn.
819
00:55:09,250 --> 00:55:10,916
- Đừng làm điều dại dột lần nữa!
- Tôi biết rồi.
820
00:55:10,916 --> 00:55:13,824
- Các bạn nghe tôi chứ?
- Đi nào.
821
00:55:18,583 --> 00:55:20,079
Cậu ổn không, Charlotte?
822
00:55:20,708 --> 00:55:23,107
- Tôi ổn.
- Đi thôi.
823
00:55:23,583 --> 00:55:27,145
Mọi người chuẩn bị cả chưa...
824
00:55:27,274 --> 00:55:28,272
xuất phát!
825
00:55:38,458 --> 00:55:41,196
Đây là phòng chăm sóc tập thể.
826
00:55:41,916 --> 00:55:43,522
Đi vào trong một chút.
827
00:55:45,000 --> 00:55:46,770
Trần nhà đã bị sập,
828
00:55:46,916 --> 00:55:50,316
và có vài buồng nhỏ đặt quanh tường.
829
00:55:50,875 --> 00:55:53,651
Trông nó như chiếc quan tài
830
00:55:53,916 --> 00:55:56,891
đã bị phá hủy trong chiến tranh.
831
00:56:00,041 --> 00:56:02,657
Những bệnh nhân được tiếp nhận
cái gọi là sự chữa trị
832
00:56:03,083 --> 00:56:06,381
trong những căn buồng nhỏ này.
833
00:56:07,208 --> 00:56:08,871
Trông rất đáng sợ.
834
00:56:11,666 --> 00:56:15,762
Tôi sẽ nhìn vào trong chiếc quan tài đó.
835
00:56:16,708 --> 00:56:21,763
Thật kỳ lạ, ở đây có 1 cái lỗ
nhưng không phải ở vị trí khuôn mặt.
836
00:56:22,208 --> 00:56:23,861
Cái lỗ dùng để làm gì?
837
00:56:24,250 --> 00:56:26,000
Tôi đoán nó không phải được dùng
để giám sát.
838
00:56:26,000 --> 00:56:28,179
Để tôi mở cánh cửa.
839
00:56:29,625 --> 00:56:31,217
Không có tay nắm cửa.
840
00:56:36,291 --> 00:56:37,541
Anh ta sao thế?
Xảy ra chuyện gì rồi?
841
00:56:37,541 --> 00:56:38,953
- Mẹ kiếp.
- Sao thế?
842
00:56:39,930 --> 00:56:40,864
Có gì vậy?
843
00:56:40,875 --> 00:56:42,832
- Có ai đó kéo tay tôi.
- Cái gì?
844
00:56:42,833 --> 00:56:45,332
Đừng có làm loạn lên nữa,
tôi cảnh cáo cậu.
845
00:56:45,333 --> 00:56:46,989
Tôi không đùa đâu!
846
00:56:47,125 --> 00:56:49,879
Tôi đã nói với các cậu rồi!
Nơi này bị nguyền rủa.
847
00:56:50,083 --> 00:56:51,832
Seung-wook, cầm đèn đi.
848
00:56:51,833 --> 00:56:53,165
Sung-hun, di chuyển máy quay đi.
849
00:56:53,166 --> 00:56:55,176
Seung-wook, cậu đang lên hình.
850
00:56:56,833 --> 00:57:00,765
Thực sự có ai đó đã kéo tay tôi.
851
00:57:01,541 --> 00:57:04,661
Tôi không thể diễn tả chính xác
vì nó xảy ra quá nhanh.
852
00:57:04,791 --> 00:57:07,630
Thế nên tôi sẽ thử
đưa tay vào cái lỗ lần nữa.
853
00:57:07,833 --> 00:57:10,533
- Cậu điên à?
- Đừng làm thế!
854
00:57:11,208 --> 00:57:12,966
Ngăn cậu ta lại!
855
00:57:13,000 --> 00:57:15,634
- Đừng làm thế! Làm ơn đừng làm thế.
- Sao lại không?
856
00:57:15,916 --> 00:57:17,560
Hãy để tôi thử.
857
00:57:17,791 --> 00:57:19,223
Này, đừng!
858
00:57:20,791 --> 00:57:23,886
- Làm vậy nguy hiểm lắm!
- Ngăn cậu ta lại ngay!
859
00:57:24,833 --> 00:57:27,359
Được rồi! Tôi hiểu rồi.
860
00:57:28,000 --> 00:57:29,050
Cầm lấy.
861
00:57:29,291 --> 00:57:30,261
Không!
862
00:57:35,791 --> 00:57:36,772
Không có gì...
863
00:57:37,958 --> 00:57:39,320
Ji-hyun! Ji-hyun!
864
00:57:39,791 --> 00:57:41,158
- Chuyện gì vậy?
- Đội trưởng!
865
00:57:42,208 --> 00:57:43,796
- Cái gì vậy?
- Làm gì đó đi Ji-hyun!
866
00:57:54,541 --> 00:57:55,972
Ji-hyun tay cậu...
867
00:58:46,666 --> 00:58:48,941
Họ la hét cứ như... gặp ma vậy.
868
00:58:55,166 --> 00:58:57,871
- Tôi nghe tiếng đánh bóng bàn!
- Lấy máy đo điện từ trường (EMF) ra đi.
869
00:59:07,125 --> 00:59:11,368
Trên đó đã viết 'Hãy cùng sống sót'
nhưng sau đó biến thành 'Hãy cùng chết'!
870
00:59:12,416 --> 00:59:13,612
Cậu chắc chứ?
871
00:59:14,000 --> 00:59:15,832
Nơi này bị nguyền rủa.
872
00:59:15,833 --> 00:59:19,249
Chúng ta phải rời khỏi đây
nếu không sẽ chết hết.
873
00:59:19,250 --> 00:59:21,499
Ra khỏi đây thôi Charlotte.
Tôi không ở thêm được nữa.
874
00:59:21,500 --> 00:59:23,540
- Các cậu làm gì thế?
- Chúng tôi ra khỏi đây.
875
00:59:23,541 --> 00:59:26,485
- Hey, Ji-hyun.
- Nghe này.
876
00:59:26,916 --> 00:59:29,315
Chúng ta chả bao giờ biết
chuyện gì sẽ xảy ra.
877
00:59:29,416 --> 00:59:32,013
Chúng ta đều đã bị nguyền rủa.
Chúng ta phải làm gì bây giờ?
878
00:59:32,041 --> 00:59:35,857
- Này...
- Chạy à?
879
00:59:35,958 --> 00:59:38,040
Đội trưởng! Có nghe tôi nói không?
880
00:59:38,041 --> 00:59:40,919
- Bình tĩnh nào.
- Cậu cũng thấy rồi đấy.
881
00:59:41,375 --> 00:59:44,832
Cậu cũng thấy chuyện đã xảy ra
ở nghi lễ gọi ma.
882
00:59:44,833 --> 00:59:47,183
Nó thậm chí còn kéo cả
khăn quàng cổ của tôi.
883
00:59:47,625 --> 00:59:51,097
Nó cũng chộp tay cậu
giống như nó đã làm với tôi.
884
00:59:51,166 --> 00:59:53,303
Và hàng chữ trên tường đã thay đổi!
885
00:59:53,333 --> 00:59:55,972
Nghe này, Ji-hyun... sự thật là...
ở nghi lễ...
886
00:59:56,041 --> 00:59:59,082
Này! Tôi cũng rất sợ.
Chúng ta đều sợ hãi...
887
00:59:59,083 --> 01:00:01,291
nhưng chúng ta đang cùng ở trên 1 con thuyền
nên hãy cùng nhau kết thúc chuyện này.
888
01:00:01,291 --> 01:00:03,935
Ngay cả đội trưởng
cũng không biết phải nói gì!
889
01:00:04,083 --> 01:00:07,602
Nếu có chuyện gì xảy ra
ai sẽ bảo vệ chúng ta?
890
01:00:08,875 --> 01:00:12,451
Đi! Chúng ta phải ra khỏi đây.
891
01:00:37,750 --> 01:00:39,239
Cẩn thận, Charlotte.
892
01:00:55,041 --> 01:00:58,505
Tôi thấy vài chữ viết trên tường.
Hãy ghi hình chỗ này.
893
01:01:02,375 --> 01:01:03,402
Này đội trưởng!
894
01:01:04,541 --> 01:01:05,552
Đội trưởng!
895
01:01:05,916 --> 01:01:07,013
Ha-joon!
896
01:01:07,375 --> 01:01:08,593
Anh nói đi chứ!
897
01:01:10,916 --> 01:01:12,040
Tôi đây, Seung-wook.
898
01:01:12,041 --> 01:01:13,940
Sao anh không nói gì vậy!
899
01:01:14,708 --> 01:01:15,932
Đường truyền không tốt.
900
01:01:15,958 --> 01:01:17,550
Ji-hyun và Charlotte đã rời khỏi đây.
901
01:01:17,708 --> 01:01:19,044
Tôi biết. Tôi đã thấy.
902
01:01:19,583 --> 01:01:21,239
Tôi đã kiểm tra lại những chữ trên tường.
903
01:01:21,250 --> 01:01:22,653
Chứng có tự thay đổi không?
904
01:01:23,083 --> 01:01:24,756
Anh đang giỡn à?
Không có chuyện đó.
905
01:01:25,333 --> 01:01:27,942
Ngay từ đầu nó đã là "Hãy cùng nhau chết".
906
01:01:28,083 --> 01:01:29,999
Tôi đã kiểm tra từng ký tự.
907
01:01:30,000 --> 01:01:31,319
Sau đó xảy ra chuyện gì?
908
01:01:31,541 --> 01:01:33,765
Tôi không biết. Chúng bị nhòe đi.
909
01:01:34,000 --> 01:01:37,583
Charlotte đã vô cùng sợ hãi từ lúc
cậu chạm vào con búp bê ở phòng thí nghiệm.
910
01:01:37,583 --> 01:01:39,457
Nhưng anh cũng thấy rồi đó.
911
01:01:39,458 --> 01:01:42,165
Tay của Ji-hyun và khăn quàng cổ
của Charlotte đều bị ai đó kéo.
912
01:01:42,166 --> 01:01:45,036
Có vẻ như Ji-hyun đã giả vờ.
913
01:01:45,666 --> 01:01:48,203
Dường như cô ấy đã hiểu rõ
trò chơi của chúng ta.
914
01:01:48,416 --> 01:01:50,291
Thế tại sao cô ấy lại giả vờ như thế?
915
01:01:50,291 --> 01:01:52,594
Sao tôi biết được?
Có thể cô ấy muốn ra khỏi chỗ đó.
916
01:01:52,916 --> 01:01:54,916
- Vậy còn vết xước trên tay cô ta?
- Đúng thế.
917
01:01:54,916 --> 01:01:56,697
Có thể bên trong có vài cây gai.
918
01:01:56,833 --> 01:01:57,717
Charlotte thế nào rồi?
919
01:01:57,833 --> 01:02:01,416
- Chính mắt tôi thấy khăn quàng của Charlotte bị kéo!
- Tôi cũng đã ghi lại!
920
01:02:01,416 --> 01:02:05,291
Đó cũng là điều khiến tôi thấy lạ,
nên tôi đang tiếp tục kiểm tra lại đoạn băng
921
01:02:05,291 --> 01:02:07,540
xem có gió thổi vào trong đó không?
922
01:02:07,541 --> 01:02:11,293
Đây là phòng kín dưới đất
làm sao có gió thổi vào được?
923
01:02:11,875 --> 01:02:14,878
Chắc chắn có điều kỳ lạ đã xảy ra.
Hãy chấm dứt trò chơi ở đây đi.
924
01:02:14,916 --> 01:02:17,126
Cậu nghĩ mình có thể
bỏ đi như thế sao?
925
01:02:20,625 --> 01:02:24,195
Nghe cho rõ này,
chúng ta phải hoàn tất chuyện này.
926
01:02:25,083 --> 01:02:26,583
Các cậu có biết
đang có bao nhiêu lượt xem không?
927
01:02:26,583 --> 01:02:30,320
Hơn 300 ngàn.
Điều gì sẽ xảy ra nếu bây giờ ta dừng lại?
928
01:02:30,583 --> 01:02:33,124
Sẽ không có quảng cáo nào
cho chương trình bị bỏ dở.
929
01:02:33,125 --> 01:02:34,334
Cố gắng thêm chút nữa đi.
930
01:02:34,750 --> 01:02:37,170
Nhanh chóng lên tầng 3 và
mở cửa phòng 402.
931
01:02:37,195 --> 01:02:37,990
Vậy thôi là xong.
932
01:02:38,015 --> 01:02:39,308
Nếu chẳng may có chuyện gì xảy ra.
933
01:02:39,333 --> 01:02:41,891
Tôi sẽ chiếu vài đoạn để câu giờ cho các cậu.
934
01:02:41,916 --> 01:02:44,541
- Hãy đi quay tiếp đi.
- Đồ bóc lột sức lao động.
935
01:02:45,375 --> 01:02:47,432
Seung-wook... Lee Seung-wook!
936
01:02:48,541 --> 01:02:49,532
Quay lại!
937
01:02:50,166 --> 01:02:51,120
Này cậu kia!
938
01:02:51,625 --> 01:02:52,883
Mẹ kiếp!
939
01:02:52,916 --> 01:02:55,063
Lẽ ra tôi không nên ký tên mình lên tường.
940
01:02:55,083 --> 01:02:57,459
Tôi đã bị nguyền rủa và sắp chết rồi.
941
01:02:57,500 --> 01:03:00,187
Đó là lý do chúng ta ra khỏi đây.
Sẽ ổn cả thôi.
942
01:03:03,541 --> 01:03:05,937
- Cậu cũng nhìn thấy mà.
- Charlotte!
943
01:03:06,083 --> 01:03:08,815
- Ở dưới tên tôi có viết...
- Tôi đã nói là chúng ta sẽ ổn thôi.
944
01:03:10,708 --> 01:03:11,931
Tôi nên làm gì bây giờ?
945
01:03:11,958 --> 01:03:12,950
Đứng dậy nào.
946
01:03:14,835 --> 01:03:16,234
Đứng dậy nào.
947
01:03:17,583 --> 01:03:18,789
Charlotte.
948
01:03:19,333 --> 01:03:21,370
Bây giờ chúng ta quay lại khu trại
949
01:03:21,500 --> 01:03:23,698
và sáng mai có thể về nhà.
950
01:03:25,166 --> 01:03:27,586
Hãy cùng nhau về nhà.
951
01:03:28,041 --> 01:03:29,721
Chúng ta có thể về nhà.
952
01:03:31,708 --> 01:03:33,555
Hãy cùng nhau về nhà nào.
953
01:03:33,625 --> 01:03:35,361
Chúng ta có thể về nhà.
954
01:03:40,333 --> 01:03:41,307
Cậu thấy gì không?
955
01:03:41,708 --> 01:03:45,361
Chiếc khăn tự nó kéo lại
không phải tại gió thổi.
956
01:03:47,208 --> 01:03:50,997
Hãy ra khỏi đây cùng với
Je-yoon và Ah-yeon.
957
01:03:52,000 --> 01:03:53,402
- Này.
- Gì thế.
958
01:03:53,833 --> 01:03:55,617
Chúng ta thương lượng đi.
959
01:03:56,041 --> 01:03:57,249
Chuyện gì?
960
01:03:57,274 --> 01:04:00,856
Nếu chúng ta kết thúc ở đây
mọi thứ sẽ trở thành vô nghĩa.
961
01:04:01,166 --> 01:04:04,491
300 ngàn lượt xem ta thu được
150 ngàn đô tiền quảng cáo.
962
01:04:04,500 --> 01:04:08,124
Hãy đòi thêm 20% nữa
chúng ta có thể kiếm thêm 40 ngàn.
963
01:04:08,125 --> 01:04:09,456
Tiếp tục chuyện này hả?
964
01:04:17,541 --> 01:04:20,034
Nếu có ai đó không hài lòng...
965
01:04:23,000 --> 01:04:24,090
Ji-hyun...
966
01:04:24,708 --> 01:04:25,957
Je-yoon,
967
01:04:25,958 --> 01:04:27,540
Seung-wook và Ah-yeon...
968
01:04:27,541 --> 01:04:30,177
Charlotte và Sung-hoon,
cả 6 người đều ở đó.
969
01:04:30,958 --> 01:04:32,913
Ai đã là người quay phim?
970
01:04:37,791 --> 01:04:39,533
Không! Không phải thế!
971
01:04:40,625 --> 01:04:41,532
Không đời nào!
972
01:04:41,541 --> 01:04:42,332
Đừng!
973
01:04:42,333 --> 01:04:43,567
Không đời nào!
974
01:04:44,583 --> 01:04:46,727
Mẹ kiếp!
975
01:04:57,166 --> 01:04:59,457
Bởi vì nếu có ai đó không hài lòng...
976
01:04:59,458 --> 01:05:00,520
Ha-joon.
977
01:05:04,166 --> 01:05:04,694
Vâng.
978
01:05:05,000 --> 01:05:06,644
Có vài chuyện xảy ra.
979
01:05:07,125 --> 01:05:08,100
Chuyện gì?
980
01:05:08,375 --> 01:05:11,165
Anh trả thêm cho chúng tôi 20%
chúng tôi sẽ quay trở vào bên trong.
981
01:05:11,833 --> 01:05:13,354
Cả những người khác cũng thế.
982
01:05:18,208 --> 01:05:20,072
Được hay không anh nói đi?
983
01:05:25,000 --> 01:05:27,501
Được, tôi sẽ trả thêm cho mỗi người 20%.
984
01:05:29,041 --> 01:05:31,415
Chúng ta sẽ quay trực tiếp lại
sau khi hoàn thành đoạn replay.
985
01:05:31,416 --> 01:05:33,039
Nhanh chóng lên tầng 3 đi.
986
01:05:33,541 --> 01:05:35,401
Đừng có cắt tín hiệu lần nào nữa
987
01:05:36,458 --> 01:05:37,833
nếu không tôi sẽ giết các cậu.
988
01:05:43,625 --> 01:05:45,204
Phải chỗ này không?
989
01:05:46,708 --> 01:05:48,596
Lâu quá!
990
01:05:49,583 --> 01:05:50,829
Nhìn kìa!
991
01:05:51,666 --> 01:05:53,285
Chúng ta tìm đúng dấu vết rồi.
992
01:05:52,833 --> 01:05:54,763
Chúng ta sẽ quay lại đó.
993
01:05:54,875 --> 01:05:56,982
Sắp tới nơi rồi.
994
01:05:58,708 --> 01:06:01,206
Sắp đến rồi. Đi nào.
995
01:06:11,916 --> 01:06:14,358
PHÒNG TẮM.
996
01:06:15,166 --> 01:06:16,936
Nơi các bạn nhìn thấy là phòng tắm.
997
01:06:17,416 --> 01:06:22,220
Nơi này cùng với hành lang tầng 4
là 2 địa điểm ma xuất hiện nhiều nhất
998
01:06:23,916 --> 01:06:25,342
trong bệnh viện tâm thần này.
999
01:06:26,583 --> 01:06:28,355
Nhìn lên trần đi,
1000
01:06:29,041 --> 01:06:31,927
các bạn có thể thấy các máy quay.
1001
01:06:33,666 --> 01:06:37,205
Nhưng đến giờ vẫn chưa có
tín hiệu gì đặc biệt.
1002
01:06:41,208 --> 01:06:42,779
Âm thanh gì vậy?
1003
01:06:43,958 --> 01:06:45,320
Có phải từ phòng để đồ?
1004
01:06:45,916 --> 01:06:48,688
Ra khỏi phòng đó,
di chuyển tới phòng để đồ!
1005
01:06:51,791 --> 01:06:53,699
Nhanh lên, cả 2 cậu.
1006
01:07:14,000 --> 01:07:15,568
Seung-wook, nói đi.
1007
01:07:17,833 --> 01:07:21,678
Chúng ta vừa nghe âm thanh lạ
phát ra từ đây,
1008
01:07:22,250 --> 01:07:24,320
căn phòng để đồ.
1009
01:07:26,458 --> 01:07:28,459
Chắc các bạn cũng đã nghe thấy.
1010
01:07:29,500 --> 01:07:32,040
Tiếng động rất to
phát ra từ thứ gì đó
1011
01:07:32,041 --> 01:07:34,824
va chạm với bức tường.
1012
01:07:35,166 --> 01:07:38,949
Tiếng động đó là gì?
1013
01:07:45,958 --> 01:07:48,362
Sung-hoon, ra phía sau tủ
và ghi hình đi!
1014
01:07:54,041 --> 01:07:56,256
Seung-wook,
hãy nói gì đó trước đi!
1015
01:07:56,416 --> 01:07:57,443
Này anh bạn!
1016
01:07:57,750 --> 01:07:59,565
Nói điều gì đi!
1017
01:08:03,791 --> 01:08:05,866
Các bạn đều thấy rồi chứ?
1018
01:08:07,583 --> 01:08:11,596
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu như...
1019
01:08:14,958 --> 01:08:18,065
tồn tại 1 nguồn năng lượng siêu nhiên...
1020
01:08:24,833 --> 01:08:28,279
Sung-hun!
1021
01:08:56,208 --> 01:08:59,813
Seung-wook!
1022
01:09:00,291 --> 01:09:02,061
Lee Seung-wook!
1023
01:09:06,625 --> 01:09:07,923
Này!
1024
01:09:08,041 --> 01:09:09,076
Tỉnh dậy đi!
1025
01:09:12,333 --> 01:09:13,486
Seung-wook, làm ơn!
1026
01:09:39,750 --> 01:09:40,832
Tại sao?
1027
01:09:40,833 --> 01:09:42,974
Bằng cách nào...
1028
01:09:47,333 --> 01:09:49,277
Sao có thể như thế?
1029
01:09:54,000 --> 01:09:56,027
Chúng ta đã đi qua đây rồi mà.
1030
01:09:59,458 --> 01:10:01,781
Ji-hyun... nơi này cũng rất kỳ lạ.
1031
01:10:02,333 --> 01:10:03,548
Chờ đã.
1032
01:10:06,041 --> 01:10:07,793
Mùi gì thế?
1033
01:10:08,090 --> 01:10:09,081
Cái gì?
1034
01:10:14,833 --> 01:10:16,843
Sao nó lại ở đây?
1035
01:10:20,833 --> 01:10:24,096
Những thứ này phải ở
trong phòng thí nghiệm chứ.
1036
01:10:25,541 --> 01:10:28,211
Ji-hyun!
1037
01:10:31,916 --> 01:10:33,121
Ji-hyun...
1038
01:10:36,333 --> 01:10:37,989
Xảy ra chuyện gì với cậu rồi?
1039
01:10:41,083 --> 01:10:42,222
Ji-hyun!
1040
01:10:46,541 --> 01:10:47,821
Ji-hyun...
1041
01:11:02,708 --> 01:11:03,952
Không, đừng làm thế!
1042
01:11:04,958 --> 01:11:05,734
Ji-hyun...
1043
01:11:05,875 --> 01:11:06,878
Ôi trời ơi...
1044
01:11:59,666 --> 01:12:03,010
Đội trưởng! Đội trưởng...
1045
01:12:04,750 --> 01:12:05,793
Anh đang ở đâu?
1046
01:12:33,750 --> 01:12:35,123
Ji-hyun...
1047
01:14:49,041 --> 01:14:50,978
Làm ơn cứu tôi với...
1048
01:14:54,000 --> 01:14:56,315
Cứu tôi...
1049
01:15:03,708 --> 01:15:05,345
Không! Giúp tôi! Làm ơn!
1050
01:15:05,375 --> 01:15:06,990
Giúp tôi ra ngoài đi!
1051
01:15:08,291 --> 01:15:09,682
Mở cửa ra!
1052
01:16:27,708 --> 01:16:28,621
Sung-hun...
1053
01:16:30,000 --> 01:16:31,761
Chúng ta phải ra khỏi đây ngay!
1054
01:16:31,833 --> 01:16:33,683
Đi! Nhanh lên!
1055
01:16:33,875 --> 01:16:35,166
Cửa phòng sắp mở được rồi!
1056
01:16:35,166 --> 01:16:36,582
Không thành vấn đề.
1057
01:16:36,583 --> 01:16:39,766
Lẽ ra chúng ta không nên ở đây.
Phải ra ngay thôi.
1058
01:16:39,666 --> 01:16:40,832
Sao vậy?
1059
01:16:40,833 --> 01:16:43,999
Seung-wook bị nhốt
trong căn phòng tầng dưới.
1060
01:16:44,000 --> 01:16:47,440
Mẹ kiếp nó!
Chúng ta sắp đạt mốc 1 triệu lượt xem.
1061
01:16:47,541 --> 01:16:48,671
Anh nói gì thế?
1062
01:16:49,000 --> 01:16:50,499
Chúng ta phải ra khỏi đây ngay.
1063
01:16:50,500 --> 01:16:53,413
Chúng ta phải cứu Seung-wook
và thoát khỏi chỗ này.
1064
01:16:54,333 --> 01:16:55,934
- Vâng, đội trưởng.
- Ah-yeon.
1065
01:16:56,083 --> 01:16:57,553
Mở cửa và đi vào trong.
1066
01:16:57,916 --> 01:17:00,972
Đội trưởng bảo mở cửa
và đi vào trong ngay.
1067
01:17:02,541 --> 01:17:04,290
Hai cậu hãy nghe lời tôi.
1068
01:17:04,291 --> 01:17:07,542
Nghi lễ và con búp bê
đều do chúng tôi sắp đặt.
1069
01:17:07,666 --> 01:17:08,707
Cái gì?
1070
01:17:08,708 --> 01:17:10,874
Chúng tôi làm giả chúng để tăng lượt xem.
1071
01:17:10,875 --> 01:17:13,042
Nhưng mọi thứ diễn ra lúc này
đều là thật!
1072
01:17:13,750 --> 01:17:16,050
Đồ chó đẻ...
1073
01:17:16,125 --> 01:17:19,429
Seung-wook có thể sẽ chết mất.
Chúng ta phải cứu cậu ấy.
1074
01:17:19,500 --> 01:17:20,582
Thật không?
1075
01:17:20,583 --> 01:17:23,427
Thật mà! Tất cả sẽ chết hết
nếu chúng ta còn ở đây!
1076
01:17:34,791 --> 01:17:37,660
Nếu các cậu không làm,
tôi sẽ tự làm.
1077
01:17:39,000 --> 01:17:40,704
Lại là tiếng đánh bóng bàn!
1078
01:17:50,208 --> 01:17:52,416
Đệt mẹ! Cái chó chết gì vậy?
1079
01:17:58,958 --> 01:18:00,072
Gì vậy...
1080
01:18:04,333 --> 01:18:05,773
Có ai trong đó không?
1081
01:18:06,666 --> 01:18:07,874
Chuyện gì thế này?
1082
01:18:07,875 --> 01:18:09,763
Mọi thứ đều là thật.
1083
01:18:10,541 --> 01:18:11,838
Làm ơn giúp tôi.
1084
01:18:12,291 --> 01:18:13,264
Cứu tôi!
1085
01:18:14,625 --> 01:18:15,723
Charlotte?
1086
01:18:15,833 --> 01:18:16,874
Là cậu hả?
1087
01:18:16,875 --> 01:18:20,082
- Tôi không mở cửa được!
- Hãy để tôi mở Charlotte.
1088
01:18:20,083 --> 01:18:22,353
- Charlotte!
- Làm gì đi! Charlotte!
1089
01:18:24,958 --> 01:18:26,228
Chúng ta phải làm gì bây giờ?
1090
01:18:30,166 --> 01:18:32,411
- Charlotte!
- Charlotte!
1091
01:18:35,083 --> 01:18:36,362
Sung-hun!
1092
01:18:36,375 --> 01:18:38,206
- Này...
- Cậu đi đâu đấy?
1093
01:18:39,041 --> 01:18:42,221
Sung-hun! Sung-hun!
1094
01:18:47,916 --> 01:18:49,247
Je-yoon...
1095
01:18:58,750 --> 01:19:00,396
- Sung-hun!
- Sung-hun!
1096
01:19:02,083 --> 01:19:03,582
Chuyện gì vậy hả?
1097
01:19:45,375 --> 01:19:47,453
Cái đéo gì thế này?
1098
01:20:04,000 --> 01:20:07,376
- Ah-yeon...
- Tôi ở đây.
1099
01:20:08,583 --> 01:20:10,041
Sung-hun đâu?
1100
01:20:10,958 --> 01:20:12,537
Đừng di chuyển.
1101
01:20:16,000 --> 01:20:17,444
Cái gì dưới chân chúng ta vậy?
1102
01:20:18,125 --> 01:20:20,094
Có cảm giác giống như nước.
1103
01:20:24,375 --> 01:20:25,820
Anh có đèn mà, đúng không?
1104
01:20:31,000 --> 01:20:32,572
Hỏng rồi hả?
1105
01:20:34,833 --> 01:20:37,361
- Sao nó không hoạt động?
- Mẹ nó.
1106
01:20:40,916 --> 01:20:42,895
Sao lại có tiếng vang ở đây?
1107
01:20:49,208 --> 01:20:50,724
Tôi đoán chúng ta...
1108
01:20:53,250 --> 01:20:56,110
- đang ở phòng 402.
- Cái gì?
1109
01:20:58,375 --> 01:20:59,991
Cậu đang giữ máy ghi hình, đúng không?
1110
01:21:01,958 --> 01:21:03,441
Đưa cho tôi.
1111
01:21:08,916 --> 01:21:10,347
Cái gì thế?
1112
01:21:11,041 --> 01:21:12,506
Chúng ta đang ở đâu?
1113
01:21:19,958 --> 01:21:22,144
Không có cái cửa nào ở đây.
1114
01:21:26,791 --> 01:21:28,410
Sao lại không có cái cửa nào?
1115
01:21:38,708 --> 01:21:39,973
Nước?
1116
01:21:42,791 --> 01:21:44,729
Làm sao có thể như thế?
1117
01:21:56,958 --> 01:21:58,481
Chuyện gì vậy trời?
1118
01:22:02,833 --> 01:22:03,917
Có ai đó.
1119
01:22:05,958 --> 01:22:07,094
Ở đâu?
1120
01:22:07,166 --> 01:22:09,249
- Một cô gái...
- Không thể nào.
1121
01:22:09,250 --> 01:22:10,928
Đang nhìn xuống chỗ chúng ta.
1122
01:22:12,083 --> 01:22:14,046
Có thật chúng ta
đang ở phòng 402 không?
1123
01:22:16,666 --> 01:22:17,836
Je-yoon...
1124
01:22:18,025 --> 01:22:19,963
Trên mặt cậu! Có 2 bàn tay!
1125
01:22:23,083 --> 01:22:25,522
Cậu cũng có, Ah-yeon...
1126
01:22:26,000 --> 01:22:27,693
Đừng vậy mà...
1127
01:22:31,416 --> 01:22:33,290
Có ai đó đang ở đây...
1128
01:22:41,291 --> 01:22:43,061
Chúng ta phải ra khỏi đây.
1129
01:24:05,208 --> 01:24:06,820
Ah-yeon... Ah-yeon!
1130
01:26:07,791 --> 01:26:08,968
Sung-hun...
1131
01:26:12,833 --> 01:26:13,989
Ah-yeon...
1132
01:26:16,291 --> 01:26:17,490
Je-yoon!
1133
01:28:39,708 --> 01:28:40,881
Sung-hun!
1134
01:28:42,083 --> 01:28:43,165
Je-yoon!
1135
01:28:44,875 --> 01:28:46,849
Có ai nghe thấy tôi không?
1136
01:28:47,250 --> 01:28:50,370
Giúp tôi với! Các cậu ở đâu?
1137
01:28:52,708 --> 01:28:54,447
Làm ơn cứu tôi!
1138
01:29:03,958 --> 01:29:06,207
Cứu tôi với! Sung-hun!
1139
01:29:06,208 --> 01:29:08,942
Ai đó cứu tôi với!
1140
01:29:09,357 --> 01:29:11,400
Có ai không?
1141
01:29:36,958 --> 01:29:39,249
Đây không phải là buổi phát sóng trực tiếp?
1142
01:29:39,250 --> 01:29:41,707
Sau khi bị phát hiện là giả,
nó đã bị gỡ bỏ.
1143
01:29:41,708 --> 01:29:44,841
Tôi biết là họ sẽ làm vậy mà.
1144
01:30:42,625 --> 01:31:16,668
Gonjiam: Haunted Asylum.
Gonjiam: Bệnh viện tâm thần.
1145
01:31:26,662 --> 01:31:47,114
Đạo diễn: JUNG Bum-shik.
1146
01:33:25,580 --> 01:33:44,700
SHOW BOX presents
1147
01:33:50,030 --> 01:34:09,617
a HIVE MEDIA CORP production.
1148
01:34:09,750 --> 01:34:23,074
Tưởng nhớ đến JUNG Woo-shik.