1 00:00:34,099 --> 00:00:36,059 [Barone] Eight months. 2 00:00:36,139 --> 00:00:38,300 Eight months of nothing. 3 00:00:58,820 --> 00:01:01,099 Eight months is an eternity. 4 00:01:04,900 --> 00:01:06,940 They can change your life. 5 00:01:11,019 --> 00:01:13,380 But they can also just destroy it. 6 00:01:17,059 --> 00:01:21,940 Eight months buried in the catacombs of the courthouse. 7 00:01:22,019 --> 00:01:26,019 800 hours of intercepts, four kilometers of tapes, 8 00:01:26,099 --> 00:01:27,940 1,700 voices heard. 9 00:01:28,019 --> 00:01:33,259 More than 50 interrogators and four useless tips. 10 00:01:38,019 --> 00:01:41,059 Mico Farinella, the Sultan of the Madonie, 11 00:01:41,139 --> 00:01:43,300 was still out there somewhere. 12 00:01:43,380 --> 00:01:44,820 Clear. 13 00:02:05,099 --> 00:02:07,419 I felt the looks of my colleagues. 14 00:02:07,499 --> 00:02:10,300 And I was starting to do the math with doubts. 15 00:02:10,380 --> 00:02:12,779 And if it wasn't me the right person? 16 00:02:14,580 --> 00:02:16,779 What if I'm just a bluff? 17 00:02:28,259 --> 00:02:30,820 I needed a lead, of a miracle, 18 00:02:30,900 --> 00:02:32,340 of anything. 19 00:02:32,419 --> 00:02:35,940 Why Mico in eight months hadn't made a wrong move. 20 00:02:37,580 --> 00:02:41,380 I mean, I needed a bump in the ass. 21 00:02:49,099 --> 00:02:50,940 [gunshots] 22 00:03:14,419 --> 00:03:16,219 [Barone] Hi, Mico. 23 00:03:17,820 --> 00:03:21,419 [Salvemini] Did you see that nice gift the Mobile made to you? 24 00:03:21,499 --> 00:03:23,860 If you keep it because a witness in Palermo 25 00:03:23,940 --> 00:03:25,900 is a more unique than rare case. 26 00:03:25,979 --> 00:03:29,259 More, if it gave the picture of a ghost, it's a miracle. 27 00:03:29,340 --> 00:03:31,699 We have a body. still warm 28 00:03:31,779 --> 00:03:35,019 of a guy who's probably did business with Farinella 29 00:03:35,099 --> 00:03:36,380 and leisure time he was just walking around. 30 00:03:36,460 --> 00:03:38,059 Do you know what that means? 31 00:03:38,139 --> 00:03:42,539 It means we get him the ghost, Barone. 32 00:03:45,499 --> 00:03:47,380 - Cheers. - Cheers. 33 00:03:53,580 --> 00:03:55,979 - Cheers! - Cheers! 34 00:03:56,059 --> 00:03:59,300 Farinella was in the middle to a settlement of accounts. 35 00:03:59,380 --> 00:04:01,779 The victim was a friend of yours: Capomaccio Massimo, 36 00:04:01,860 --> 00:04:03,539 construction contractor, unknown to the police. 37 00:04:03,620 --> 00:04:05,460 He was holding the contract. of Palermo - Sciacca. 38 00:04:05,539 --> 00:04:09,300 A builder in the company of a mafioso. No way! 39 00:04:10,419 --> 00:04:12,820 - What an ass, Baron! - Let me see. 40 00:04:13,580 --> 00:04:16,099 You didn't have a lead, you don't believe it! 41 00:04:16,179 --> 00:04:19,059 - It happens to the people who work. - Do we have anything? 42 00:04:19,139 --> 00:04:22,499 Yes, a brother as well as a business partner. 43 00:04:22,580 --> 00:04:23,580 He got sick in the morgue. As soon as he recovers 44 00:04:23,659 --> 00:04:26,179 I'm taking him to the police station. and I'll charge him. 45 00:04:26,259 --> 00:04:29,179 Sure it's worth to make all this noise? 46 00:04:29,259 --> 00:04:34,699 - Farinella is a small fish. - I'll take it. Trust me! 47 00:04:36,219 --> 00:04:38,019 You worry of your superplayers 48 00:04:38,099 --> 00:04:40,539 since you haven't done anything… or not? 49 00:04:40,620 --> 00:04:42,099 It's not a race to whoever gets first. 50 00:04:42,179 --> 00:04:45,259 You'd better get there first so you can find the baby alive. 51 00:04:47,460 --> 00:04:49,219 Good work. 52 00:04:55,779 --> 00:04:57,219 Saverio! 53 00:05:01,460 --> 00:05:04,820 - Show respect. - I respect him, he's an asshole. 54 00:05:04,900 --> 00:05:06,739 You think you're lucky. 55 00:05:06,820 --> 00:05:09,580 Those people you got along with they just blew up: 56 00:05:09,659 --> 00:05:11,179 Falcone, Borsellino... 57 00:05:11,900 --> 00:05:14,860 This work involves sacrifices and renunciations. 58 00:05:14,940 --> 00:05:16,779 For many, even suffering. 59 00:05:16,860 --> 00:05:19,259 Everyone has their own way of reacting but the lack of respect 60 00:05:19,340 --> 00:05:21,580 is not among those contemplated. 61 00:05:26,539 --> 00:05:27,860 I'm fine. 62 00:05:30,099 --> 00:05:32,699 - Bring me the Farinella. - Yes, sir. 63 00:05:50,259 --> 00:05:52,620 What a beautiful car! 64 00:05:53,940 --> 00:05:57,300 If you're gonna show power, it means you don't have it. 65 00:05:57,380 --> 00:06:00,539 It seems to me that Farinella he understood the speech. 66 00:06:00,620 --> 00:06:02,699 Yeah, he gets it. 67 00:06:02,779 --> 00:06:06,059 That friend of yours, Capomaccio, he believe that shit! 68 00:06:06,139 --> 00:06:08,179 He thought he could fuck Brusca. 69 00:06:08,259 --> 00:06:10,739 And now that he's got himself killed. in front of the Sultan, 70 00:06:10,820 --> 00:06:12,419 it's gonna get us in trouble. 71 00:06:12,499 --> 00:06:15,019 Did Brusca shoot him? 72 00:06:15,940 --> 00:06:18,539 - Have you written? - The pen doesn't work. 73 00:06:18,620 --> 00:06:20,620 Give me that. 74 00:06:25,499 --> 00:06:28,380 Brusca says he's taken one too young 75 00:06:28,460 --> 00:06:30,580 to do this job. 76 00:06:30,659 --> 00:06:32,539 Someone who didn't know Mico's face. 77 00:06:32,620 --> 00:06:34,659 Pretty much a mistake. 78 00:06:35,699 --> 00:06:37,419 Do you believe that? 79 00:06:39,340 --> 00:06:43,259 - See if it works. - Now it's perfect. 80 00:06:54,620 --> 00:06:58,179 Let me get something straight. When did you decide that? 81 00:06:58,259 --> 00:07:00,900 It wasn't to be decided, was just to be done. 82 00:07:00,979 --> 00:07:03,860 Sure, fucking dog. while he was with Mico? 83 00:07:03,940 --> 00:07:06,900 As long as you rely on the kids we're gonna have this problem. 84 00:07:06,979 --> 00:07:09,259 Not even the face of the Sultan he've learned! 85 00:07:09,940 --> 00:07:13,059 - What the fuck are you laughing at? - Watch the road! 86 00:07:15,419 --> 00:07:16,419 [honk] 87 00:07:19,620 --> 00:07:21,860 Fuck you! 88 00:07:24,739 --> 00:07:29,940 - Oh, get out of here! - You have to end this, you understand? 89 00:07:30,019 --> 00:07:33,219 The next time you laugh I'm gonna shoot you in the face! 90 00:07:33,300 --> 00:07:36,179 Don't be ridiculous. 91 00:07:36,259 --> 00:07:39,340 Do you think it was a mistake that Mico's? 92 00:07:39,419 --> 00:07:41,259 Michele fired when it was supposed to. 93 00:07:41,340 --> 00:07:43,900 So the Sultan understands he can't say no. 94 00:07:43,979 --> 00:07:45,699 I'm not dumb, Giovanni. 95 00:07:45,779 --> 00:07:48,860 You don't tell me things, thinking that I'll be in your head. 96 00:07:48,940 --> 00:07:51,580 I have my own ideas, too, I think about a lot of things. 97 00:07:51,659 --> 00:07:55,419 Sometimes I'd be useful, but you never talk to me. 98 00:07:55,499 --> 00:07:57,539 Look at what we're up to. 99 00:07:57,620 --> 00:08:00,139 Always around from one place to another, 100 00:08:00,219 --> 00:08:02,059 but what life is it if we're not even close? 101 00:08:02,139 --> 00:08:04,019 We're not united. 102 00:08:04,099 --> 00:08:06,620 I promised you I would think of it. 103 00:08:09,259 --> 00:08:11,820 I'll take care of you. 104 00:08:12,460 --> 00:08:14,139 Always. 105 00:08:39,940 --> 00:08:42,779 - Daddy! - Enzo, get in there. 106 00:08:48,940 --> 00:08:51,059 Go home. 107 00:08:51,979 --> 00:08:53,659 Go home! 108 00:09:26,659 --> 00:09:28,860 Are you sure no one followed you? 109 00:09:30,340 --> 00:09:32,900 - From Don Luchino. - You can go. 110 00:10:05,259 --> 00:10:07,380 [engine rhombus] 111 00:10:26,380 --> 00:10:29,380 Capomaccio, kake a good look at your brother. 112 00:10:31,460 --> 00:10:33,659 Do you understand that the next is you, yes? 113 00:10:50,860 --> 00:10:52,779 I'm gonna ask you again. 114 00:10:54,179 --> 00:10:56,340 What was the nature of the links 115 00:10:56,419 --> 00:10:58,259 between your brother and Mico Farinella? 116 00:10:58,340 --> 00:11:01,900 I don't know... I don't know. 117 00:11:03,019 --> 00:11:05,019 He doesn't know. 118 00:11:05,099 --> 00:11:07,139 You were at the wedding. of your brother? 119 00:11:10,059 --> 00:11:12,659 - Have you been there or not? - Yes. 120 00:11:14,419 --> 00:11:18,019 - Do you remember who the witness was? - Yes. 121 00:11:21,499 --> 00:11:23,179 Tell us the name. 122 00:11:25,219 --> 00:11:26,620 The name... 123 00:11:32,699 --> 00:11:34,499 The name! 124 00:11:36,259 --> 00:11:38,940 Mico. Mico Farinella. 125 00:11:41,460 --> 00:11:42,779 [sighs] 126 00:11:42,860 --> 00:11:45,499 You see that there was a link? 127 00:11:46,179 --> 00:11:49,620 - And what were they? Friends? - Yes, they were. 128 00:11:49,699 --> 00:11:51,460 OK. 129 00:11:51,539 --> 00:11:56,099 Maybe sometimes they used to do business together. 130 00:11:56,179 --> 00:11:57,900 So, among friends. 131 00:11:59,539 --> 00:12:01,380 I don't know. I don't know. 132 00:12:01,460 --> 00:12:03,259 He doesn't know. 133 00:12:03,620 --> 00:12:06,620 [Barone] He knew. He knew Mico. 134 00:12:06,699 --> 00:12:10,460 He knew his habits but he was shitting himself. 135 00:12:12,460 --> 00:12:15,699 And who could I trust? 136 00:12:16,099 --> 00:12:18,499 Get me on the line to the captain Bonanno, please. 137 00:12:18,580 --> 00:12:20,779 [Bonanno] Michele, take a breath. 138 00:12:20,860 --> 00:12:24,099 - You want a drink? - No, I'm fine. 139 00:12:25,900 --> 00:12:30,499 This is like being in a bar. with friends, chatting. 140 00:12:34,019 --> 00:12:39,179 You have to tell the doctor what you said outside. 141 00:12:41,099 --> 00:12:42,539 - Want to? - No. 142 00:12:44,019 --> 00:12:47,580 [Bonanno] Let's start from the Pollino dump. 143 00:12:49,139 --> 00:12:52,460 - I had nothing to do with that. - Don't say shit. 144 00:12:52,539 --> 00:12:55,860 You and I grew up together. I know when you're lying. 145 00:13:00,019 --> 00:13:02,499 What's in it for me? 146 00:13:03,779 --> 00:13:05,179 Life. 147 00:13:06,099 --> 00:13:07,659 For example. 148 00:13:21,779 --> 00:13:23,820 Smoke a cigar. 149 00:13:23,900 --> 00:13:26,499 You're among friends, don't worry. 150 00:13:34,860 --> 00:13:36,460 Let's get started. 151 00:13:59,820 --> 00:14:02,179 How the fuck did you figure out to unload the police? 152 00:14:02,259 --> 00:14:04,620 Good manners are not my strong suit. 153 00:14:04,699 --> 00:14:07,219 I have the Ministry with his breath on my neck. 154 00:14:07,300 --> 00:14:11,219 What do I tell him, that you have problems with good manners? 155 00:14:11,300 --> 00:14:13,179 Tell him the truth. 156 00:14:13,259 --> 00:14:15,779 The police didn't give me any results, I passed the case to ROS. 157 00:14:15,860 --> 00:14:17,419 - Simple. - Simple a dick! 158 00:14:17,499 --> 00:14:20,580 You have disrespect to the head of Mobile! 159 00:14:20,659 --> 00:14:22,380 One with thirty years of career. 160 00:14:22,460 --> 00:14:26,259 You threw him out of an investigation without even consulting me! 161 00:14:28,099 --> 00:14:30,380 Give me something that doesn't seem like a whim, Saverio. 162 00:14:30,460 --> 00:14:35,219 Captain Bonanno knows the Madonie like his pocket. 163 00:14:35,300 --> 00:14:36,779 - Of course... - They trust him. 164 00:14:36,860 --> 00:14:38,779 You'd see him last night. to my house with Capomaccio! 165 00:14:38,860 --> 00:14:41,659 At your place? I don't want to hear any more, huh? 166 00:14:41,739 --> 00:14:44,219 Do you know how important it is to know the territory. 167 00:14:44,300 --> 00:14:48,019 - You have to respect the rules. - I didn't break the rules. 168 00:14:48,099 --> 00:14:50,979 There are written rules and unwritten rules. 169 00:14:51,059 --> 00:14:54,699 The latter are no less important than the first. 170 00:14:55,739 --> 00:14:57,699 Andrea... 171 00:14:57,779 --> 00:15:01,779 Mico Farinella, I'll get it to you, you gotta be sure. 172 00:15:01,860 --> 00:15:03,860 But I have to do it my way. 173 00:15:08,659 --> 00:15:09,940 Right. 174 00:15:10,940 --> 00:15:14,219 All right, the Ministry I'll take care of it. 175 00:15:14,300 --> 00:15:18,979 - Squeeze Capomaccio. - Yes, sir. 176 00:15:19,059 --> 00:15:21,860 To the next "Yes, sir", I'll send back you to Termini Imerese. 177 00:15:22,699 --> 00:15:24,139 - OK. - Go. 178 00:15:24,219 --> 00:15:26,019 Thank you. 179 00:15:32,940 --> 00:15:34,900 [door that opens] 180 00:15:44,340 --> 00:15:46,739 Did you see who I brought you? 181 00:15:48,380 --> 00:15:50,419 Nunzio! 182 00:15:50,499 --> 00:15:51,940 How beautiful! 183 00:15:52,019 --> 00:15:55,099 Let me give you the presents. How beautiful you are! 184 00:15:59,219 --> 00:16:01,380 - How long you staying? - A little. 185 00:16:02,259 --> 00:16:04,380 I don't want to disturb you, queen. 186 00:16:04,900 --> 00:16:06,779 Queen! 187 00:16:06,860 --> 00:16:11,139 Queen of the empty castle. No one ever comes here. 188 00:16:12,300 --> 00:16:14,300 Stay for a while. 189 00:16:14,380 --> 00:16:16,940 - Do you promise? - Let's see. 190 00:16:17,019 --> 00:16:20,659 - I talk to him first. - Go talk to him. 191 00:16:20,739 --> 00:16:22,499 I'll make the coffee. 192 00:16:25,059 --> 00:16:27,380 [radio] Flying 14 to central. 193 00:16:27,460 --> 00:16:31,580 - Forward, Flying 14. - We have a 1024 on Paternò Street. 194 00:16:33,499 --> 00:16:36,460 You know who's there? A cuckolded magistrate. 195 00:16:37,460 --> 00:16:39,900 He looks for me and I look at him. 196 00:16:41,179 --> 00:16:43,460 And I'm old. 197 00:16:43,539 --> 00:16:47,139 Strong emotions I don't like them anymore. 198 00:16:47,219 --> 00:16:50,139 This is the safest place in the world. 199 00:16:50,900 --> 00:16:53,380 Moving around like you do make you waste your years. 200 00:16:53,460 --> 00:16:56,340 No hair, all drawn. 201 00:16:56,419 --> 00:16:58,019 - Do you like it? - Nice. 202 00:16:58,099 --> 00:17:00,259 You're a guru? 203 00:17:01,940 --> 00:17:05,099 I give some advice around and I like it, you know? 204 00:17:05,179 --> 00:17:08,099 Maybe it's always been my job. 205 00:17:09,380 --> 00:17:11,699 I've always listened your advice. 206 00:17:19,460 --> 00:17:21,940 We don't need anything. 207 00:17:22,779 --> 00:17:24,539 But who, Antonia? 208 00:17:24,620 --> 00:17:28,099 Hold on to it, you can't live without her. 209 00:17:30,499 --> 00:17:32,499 OK. 210 00:17:32,580 --> 00:17:34,460 Bye, I love you. 211 00:17:38,940 --> 00:17:42,460 At least the maid we could have asked for her. 212 00:17:42,539 --> 00:17:45,099 Let's go to sleep, come on. 213 00:17:45,179 --> 00:17:47,659 Tomorrow you have to straighten it out. 214 00:17:48,659 --> 00:17:51,699 So, if you wanted it straight. we'll buy it. 215 00:17:51,779 --> 00:17:53,820 - Like all Christians do. - Yes. 216 00:17:53,900 --> 00:17:56,979 - Traditions are traditions. - Traditions are... 217 00:17:57,059 --> 00:17:59,580 Tell me what you want, 218 00:17:59,659 --> 00:18:01,940 but your dad's is making a cradle. 219 00:18:02,019 --> 00:18:04,620 Who's hammering... 220 00:18:04,699 --> 00:18:07,099 He's bent over too to family traditions. 221 00:18:07,179 --> 00:18:11,699 - I can't stand traditions. - You were born in the right place. 222 00:18:11,779 --> 00:18:13,659 You're right. 223 00:18:16,860 --> 00:18:19,460 - I'm tired. - Watch the door, it'll slam! 224 00:18:19,539 --> 00:18:21,059 But you never weigh. 225 00:18:26,699 --> 00:18:29,219 Good morning, sir. Sorry to keep you waiting. 226 00:18:30,139 --> 00:18:31,979 Go ahead, I'll do it. 227 00:18:33,179 --> 00:18:36,099 - I'm sorry? - I'll write the report myself. 228 00:18:37,739 --> 00:18:40,460 - I don't think I can... - Doctor. 229 00:18:40,539 --> 00:18:42,179 She's a chancellor, I'm a prosecutor. 230 00:18:42,259 --> 00:18:45,340 I make the decisions. 231 00:18:46,620 --> 00:18:48,179 Thank you. 232 00:18:53,979 --> 00:18:55,699 Goodbye. 233 00:18:57,979 --> 00:19:00,860 That's better, right? Just us and vous. 234 00:19:02,259 --> 00:19:04,059 Are you ready, Michele? 235 00:19:04,699 --> 00:19:06,460 Go. 236 00:19:10,099 --> 00:19:12,340 [music] 237 00:19:17,219 --> 00:19:18,620 [voice not audible] 238 00:19:18,699 --> 00:19:20,860 [Barone] A Pandora's box. 239 00:19:20,940 --> 00:19:22,460 In eight hours of interrogation 240 00:19:22,539 --> 00:19:24,659 Capomaccio had dug up a trove of politicians, 241 00:19:24,739 --> 00:19:26,820 contractors and bank accounts. 242 00:19:26,900 --> 00:19:29,340 Now it was about to be cautious. 243 00:19:29,419 --> 00:19:32,620 The Mafia has eyes and ears everywhere, 244 00:19:33,539 --> 00:19:36,219 also inside of the courthouse. 245 00:19:36,979 --> 00:19:39,779 Defenders of the mafia they scrutinize our every move, 246 00:19:39,860 --> 00:19:43,179 an extraordinary meeting in a magistrate's room. 247 00:19:43,259 --> 00:19:45,099 could mean a search. 248 00:19:45,179 --> 00:19:49,019 A trolley full of photocopies, the incoming warrants of arrest. 249 00:19:52,019 --> 00:19:54,940 And in no time at all the tip gets old, 250 00:19:55,019 --> 00:19:58,300 the hideouts empty and the fugitive goes out into the open. 251 00:20:00,580 --> 00:20:03,620 The enterprise of the Capomaccio brothers is a network of corruption. 252 00:20:03,699 --> 00:20:07,779 Pilot races, intimidation, to politicians and officials, 253 00:20:07,860 --> 00:20:10,539 all finalized to obtaining contracts. 254 00:20:10,620 --> 00:20:14,979 For every job Farinella took a 3% bribe. 255 00:20:15,059 --> 00:20:17,539 There was for a year's work. 256 00:20:18,219 --> 00:20:19,779 But now the priority was another. 257 00:20:22,380 --> 00:20:27,580 Capturing Mico. And for that one name was enough. 258 00:20:27,659 --> 00:20:31,019 Look what I bring to this beautiful client. 259 00:20:31,099 --> 00:20:33,499 [Barone] Thomas Armilleri, I've told you about the Trottola. 260 00:20:33,580 --> 00:20:35,979 Original of San Mauro Castelverde, 261 00:20:36,059 --> 00:20:38,259 historical stronghold of the Farinella family. 262 00:20:38,340 --> 00:20:39,779 Street vendor of linen 263 00:20:39,860 --> 00:20:42,900 and trusted man of Mico on the streets of Palermo. 264 00:20:43,499 --> 00:20:44,940 Bidda. 265 00:20:45,019 --> 00:20:48,219 [Barone] Highlights: unpaid stamp since 1981 266 00:20:48,300 --> 00:20:51,219 and a strange veneration for the TV guides. 267 00:20:51,300 --> 00:20:53,460 Now it was just a matter of to follow the Trottola 268 00:20:53,539 --> 00:20:56,059 and wait for it to stop. in the right place. 269 00:21:17,380 --> 00:21:19,380 [woman] Mico! 270 00:21:22,659 --> 00:21:24,380 Mico! 271 00:21:31,659 --> 00:21:33,380 Come here. 272 00:21:37,179 --> 00:21:38,779 What's the matter? 273 00:21:38,860 --> 00:21:41,499 Because we can't to go to Palermo? 274 00:21:41,580 --> 00:21:43,580 We can't. 275 00:21:43,659 --> 00:21:46,739 But today Torremora presents his collection. 276 00:21:46,820 --> 00:21:48,979 - I'm the only one who doesn't go. - Here you go. 277 00:21:49,059 --> 00:21:52,539 Go to Palermo, go wherever the fuck you want. 278 00:21:52,620 --> 00:21:54,499 Let Peppino accompany you. 279 00:21:54,580 --> 00:21:57,139 You think I'm a whore? 280 00:21:59,219 --> 00:22:01,059 I'm talking to you! 281 00:22:02,460 --> 00:22:05,300 - I'm talking to you! - Go, go! 282 00:22:07,820 --> 00:22:09,779 [indistinct voices] 283 00:22:15,340 --> 00:22:19,900 Bravo! Jump from here if you got any balls. 284 00:22:21,620 --> 00:22:25,539 Jump from here! Jump from here if you have balls! 285 00:22:27,179 --> 00:22:29,300 Are you crazy? 286 00:22:29,380 --> 00:22:32,099 Who are you? 287 00:22:32,179 --> 00:22:35,139 - You! - Who are you? 288 00:22:36,539 --> 00:22:38,620 - Who are you? - Me? 289 00:22:40,620 --> 00:22:43,659 I am the king! 290 00:22:46,699 --> 00:22:52,659 The sea, the mountains... It's all mine here. 291 00:22:53,380 --> 00:22:55,300 All mine! 292 00:23:03,940 --> 00:23:05,820 Come on. 293 00:23:12,179 --> 00:23:14,059 Come on. 294 00:23:15,580 --> 00:23:17,340 Let's jump. 295 00:23:21,739 --> 00:23:24,580 [in English] - Let's jump. - Have you changed your mind? 296 00:23:25,779 --> 00:23:27,259 What do you think? 297 00:23:28,739 --> 00:23:30,460 Scared, huh? 298 00:23:30,900 --> 00:23:33,699 Afraid? Me? 299 00:23:40,699 --> 00:23:42,460 Let's jump. 300 00:23:56,699 --> 00:23:58,739 [girl] Ulrike! 301 00:24:07,099 --> 00:24:08,820 Oh, come on! 302 00:24:15,099 --> 00:24:17,739 King, come and get a beer with us. 303 00:24:17,820 --> 00:24:20,099 - OK. - Let's go. 304 00:24:28,419 --> 00:24:30,419 [Tullio] Don't you say anything? 305 00:24:32,580 --> 00:24:37,179 The view is beautiful, but what are we doing with a place like this? 306 00:24:37,259 --> 00:24:42,940 You want to make it money? Reason in forward-looking. 307 00:24:43,019 --> 00:24:46,820 Imagine this place in a few years. 308 00:24:47,860 --> 00:24:53,900 Terraces, panoramic windows, a giant swimming pool... 309 00:24:55,179 --> 00:24:57,059 And there we do a nice soccer field. 310 00:24:57,139 --> 00:25:01,979 - How do you get him in there? - Then we put it there. 311 00:25:04,979 --> 00:25:09,259 The price we have to do not according to what it is today, 312 00:25:09,340 --> 00:25:11,779 but how he's going to become. Right? 313 00:25:11,860 --> 00:25:13,419 You're the boss. 314 00:25:13,499 --> 00:25:16,340 Then let me do the talking. They're coming. 315 00:25:18,580 --> 00:25:20,099 Let's go. 316 00:25:23,099 --> 00:25:24,900 Good morning. 317 00:25:28,820 --> 00:25:32,580 - That one? - He's sulking, he's ugly. 318 00:25:32,659 --> 00:25:34,380 I don't like it. 319 00:25:34,460 --> 00:25:36,860 There, on the merry-go-round. 320 00:25:39,099 --> 00:25:41,499 He's not smart, you can see it right away. 321 00:25:41,580 --> 00:25:45,580 - Cut the crap. - It's not rubbish. 322 00:25:45,659 --> 00:25:49,139 You must view these children 323 00:25:49,219 --> 00:25:51,460 and take home the image of your son. 324 00:25:51,539 --> 00:25:54,099 Please! Where did you read these things? 325 00:25:54,179 --> 00:25:56,539 In many books... and they helped me. 326 00:26:01,900 --> 00:26:03,659 I had a miscarriage. 327 00:26:06,699 --> 00:26:08,659 I've had three miscarriages. 328 00:26:10,419 --> 00:26:14,499 Last one not even a month ago. 329 00:26:16,059 --> 00:26:17,860 Sorry. 330 00:26:19,539 --> 00:26:21,539 How are you? 331 00:26:25,620 --> 00:26:28,940 - What does Luca say? - Luca goes on. 332 00:26:30,179 --> 00:26:32,219 Like he always did. 333 00:26:32,300 --> 00:26:34,179 He goes on. 334 00:26:37,620 --> 00:26:40,340 In Pianosa you were better off to get your degree. 335 00:26:40,419 --> 00:26:43,139 Maybe in law it's worthwhile to all of us. 336 00:26:43,219 --> 00:26:44,739 To do what? 337 00:26:44,820 --> 00:26:47,139 The lawyer was paid by your husband. 338 00:26:47,219 --> 00:26:50,099 All I had to do in there was resist. 339 00:26:50,179 --> 00:26:54,380 I could bang my head in the cell to the walls to enlarge it 340 00:26:54,460 --> 00:26:56,499 or I could make room here. 341 00:26:56,580 --> 00:27:00,219 Limits, fears, anger. All away. 342 00:27:01,219 --> 00:27:03,860 I've begun to see what I wanted to be. 343 00:27:03,940 --> 00:27:08,099 And I looked away without judging me. 344 00:27:10,340 --> 00:27:12,179 You try it, too. 345 00:27:12,259 --> 00:27:13,820 Don't beat yourself up. 346 00:27:13,900 --> 00:27:17,580 Maybe your body there's nothing wrong with it. 347 00:27:17,659 --> 00:27:21,620 Maybe it's just your mind that's not ready yet. 348 00:27:23,059 --> 00:27:25,019 You say it's me who's not ready? 349 00:27:27,340 --> 00:27:29,580 Do you think I have to train? 350 00:27:32,659 --> 00:27:34,219 That one. 351 00:27:36,779 --> 00:27:38,259 That's a good one. 352 00:27:50,019 --> 00:27:51,779 - Bye. - Bye. 353 00:27:53,779 --> 00:27:55,380 Shall I push you? 354 00:27:56,099 --> 00:27:57,580 Ready? 355 00:28:09,139 --> 00:28:11,419 That's enough! 356 00:28:11,499 --> 00:28:13,940 I'm scared! Enough! 357 00:28:40,659 --> 00:28:43,580 [Barone] Please pull over. 358 00:28:51,380 --> 00:28:53,699 At this hour you're in danger to wait for a life. 359 00:28:54,900 --> 00:29:00,340 I know how long to wait: I take the bus every day, 360 00:29:00,419 --> 00:29:02,139 for ten years. 361 00:29:03,620 --> 00:29:05,380 Just a second. 362 00:29:11,300 --> 00:29:14,620 You're mad at me. but I'm not mad at you. 363 00:29:14,699 --> 00:29:17,259 The fewer ears there are during an interrogation 364 00:29:17,340 --> 00:29:20,779 and the more likely it is that a mafioso to talk about. 365 00:29:20,860 --> 00:29:24,860 The skill of a magistrate is to make sure 366 00:29:24,940 --> 00:29:27,219 that the mafioso doesn't care who's in the room. 367 00:29:27,300 --> 00:29:28,659 All right. 368 00:29:28,739 --> 00:29:30,979 I do a job you can't do. 369 00:29:31,059 --> 00:29:32,699 You write in the report what you hear. 370 00:29:32,779 --> 00:29:34,779 I write everything else down. 371 00:29:34,860 --> 00:29:39,219 Pauses, hesitations, looks, everything. 372 00:29:39,300 --> 00:29:41,659 Often what is not said is more important 373 00:29:41,739 --> 00:29:44,139 than what is pronounced out loud. 374 00:29:44,219 --> 00:29:47,860 I can't work with you. or anybody else. 375 00:29:49,659 --> 00:29:54,340 You're not able of working. with anyone. 376 00:29:55,460 --> 00:29:59,580 And it will be my strength. Do you or do you not want the ride? 377 00:29:59,659 --> 00:30:01,419 No. 378 00:30:02,179 --> 00:30:03,699 No? 379 00:30:04,860 --> 00:30:06,340 No. 380 00:30:07,380 --> 00:30:09,699 - Have a nice night. - Good evening. 381 00:30:13,259 --> 00:30:15,580 - Women, doctor. - Shut up. 382 00:30:22,059 --> 00:30:24,340 [incomprehensible words] 383 00:30:31,059 --> 00:30:32,820 What about this one? 384 00:30:33,460 --> 00:30:36,460 Ugly, isn't it? My father gave it to us. 385 00:30:38,620 --> 00:30:42,620 I knew. I knew it! 386 00:30:42,699 --> 00:30:44,699 Tradition, huh? 387 00:30:44,779 --> 00:30:49,259 Grandpa's family, of this shit! 388 00:30:49,340 --> 00:30:51,940 - Oh! Oh! - Oh.... 389 00:30:57,460 --> 00:30:59,460 But it's pretty, huh? 390 00:31:00,340 --> 00:31:01,820 Mostly straight. 391 00:31:03,340 --> 00:31:06,259 Bravo, Dorino. Then I call him. 392 00:31:08,620 --> 00:31:11,940 - So tonight... - No, take off your shoes. 393 00:31:12,019 --> 00:31:13,699 I'll take them off. 394 00:31:14,620 --> 00:31:17,419 So tonight I don't have to bust your back. 395 00:31:20,499 --> 00:31:22,139 Why you made me do this effort? 396 00:31:23,860 --> 00:31:26,900 You have to do something not to work at night. 397 00:31:26,979 --> 00:31:29,380 - Not to go crazy. - Me? 398 00:31:29,460 --> 00:31:31,059 Yes, you. 399 00:31:31,139 --> 00:31:33,699 Like I get up at night so you can't hear me. 400 00:31:33,779 --> 00:31:36,380 - I don't know what you're talking about. - Fugitive, I'm looking for a lead, 401 00:31:36,460 --> 00:31:39,259 I can't find anything, I wait that somebody moves. 402 00:31:40,340 --> 00:31:43,059 There's a cradle, right? 403 00:31:43,139 --> 00:31:45,499 And I'm not freaking out. 404 00:31:47,099 --> 00:31:48,979 Let's order something. to eat, would you? 405 00:31:50,620 --> 00:31:54,460 For me a margherita and two beers. You? 406 00:31:56,699 --> 00:31:58,460 I'd like some pickles. 407 00:32:00,019 --> 00:32:01,779 Pickles. 408 00:32:03,739 --> 00:32:05,659 - Pizza with pickles? - Eh! 409 00:32:07,179 --> 00:32:09,139 With mozzarella. 410 00:32:10,219 --> 00:32:12,059 I refuse. 411 00:32:12,139 --> 00:32:15,940 Hello, hello? Good evening, I would like a margherita... 412 00:32:17,139 --> 00:32:19,739 and a pizza with pickles? 413 00:32:19,820 --> 00:32:22,620 [background music] 414 00:32:29,340 --> 00:32:31,940 Hey, King! 415 00:32:55,460 --> 00:32:57,340 It's beautiful here. 416 00:33:00,739 --> 00:33:02,340 Beautiful. 417 00:33:03,219 --> 00:33:05,460 Come here a moment. 418 00:33:06,860 --> 00:33:08,699 Beautiful. 419 00:33:27,059 --> 00:33:30,099 The best car of the world. 420 00:33:35,620 --> 00:33:38,539 [in English] La Porsche is the best car in the world. 421 00:33:39,779 --> 00:33:43,419 Shitty car. 422 00:33:44,099 --> 00:33:46,019 Germany shit. 423 00:33:47,979 --> 00:33:50,099 Lamborghini. 424 00:33:52,460 --> 00:33:56,259 I have two Lamborghinis and a Ferrari. 425 00:33:56,340 --> 00:33:58,900 Ferrari? Really? 426 00:33:58,979 --> 00:34:00,979 [speaks in German] 427 00:34:05,940 --> 00:34:08,300 - What did he say? - Nothing. 428 00:34:09,499 --> 00:34:11,099 What'd you say? 429 00:34:12,940 --> 00:34:15,739 - Come on, man. - What the fuck did you say? 430 00:34:24,580 --> 00:34:28,499 What the fuck did you say? Say that again in Italian. 431 00:34:36,699 --> 00:34:38,380 On your knees. 432 00:34:39,419 --> 00:34:41,019 Down. 433 00:34:43,059 --> 00:34:44,539 Do I make you laugh? 434 00:34:49,779 --> 00:34:51,580 Hey! Down, down. 435 00:34:55,699 --> 00:34:57,979 You're not saying anything anymore? 436 00:34:58,059 --> 00:34:59,940 Speak in Italian. 437 00:35:00,019 --> 00:35:01,979 You, useless thing. 438 00:35:02,059 --> 00:35:05,099 Get out of here! Get out of here! 439 00:35:05,179 --> 00:35:08,059 Get out of here! Get out! 440 00:35:08,139 --> 00:35:09,900 Get out! 441 00:35:17,460 --> 00:35:21,059 Germans of this big shit! 442 00:35:43,979 --> 00:35:45,860 [Mammano] Mico! 443 00:35:46,940 --> 00:35:49,099 Mico. 444 00:35:50,419 --> 00:35:53,539 Armilleri called, he says he's got money. 445 00:35:53,620 --> 00:35:57,539 - How do we do that? - I'll go. 446 00:36:02,019 --> 00:36:05,620 - But Don Luchino said... - I'll go. 447 00:36:13,099 --> 00:36:15,099 [music] 448 00:36:35,139 --> 00:36:37,460 Did they all pay for it? 449 00:36:39,099 --> 00:36:41,380 - Who didn't pay? - The surveyor. 450 00:36:41,460 --> 00:36:43,659 The one on Via Paternostro. He gave half. 451 00:36:43,739 --> 00:36:46,580 For the rest, he still asks a little bit of patience. 452 00:36:47,580 --> 00:36:49,860 Patience is over. How much does he owe us? 453 00:36:49,940 --> 00:36:51,460 15. 454 00:36:56,460 --> 00:36:57,979 Three days. 455 00:36:59,059 --> 00:37:01,539 Now get out of here. Patience! 456 00:37:01,620 --> 00:37:05,099 I don't have the patience anymore. 457 00:37:06,059 --> 00:37:07,580 Get out of here! 458 00:37:30,259 --> 00:37:32,380 [Bonanno] We were on Armilleri. 459 00:37:32,460 --> 00:37:35,620 when the Sultan arrived. on a big motorcycle. 460 00:37:35,699 --> 00:37:37,340 How many are after him? 461 00:37:37,419 --> 00:37:39,460 He's got a car attached to his ass. 462 00:37:39,539 --> 00:37:41,580 Other units are converging on the spot. 463 00:37:43,699 --> 00:37:47,259 - How are we doing? - We are in viale Lazio. 464 00:37:47,340 --> 00:37:49,460 Heading downtown, there's still traffic. 465 00:37:49,539 --> 00:37:51,900 - Don't miss it. - We'll try. 466 00:37:53,940 --> 00:37:56,779 Via della Libertà is blocked. We're not moving. 467 00:37:59,419 --> 00:38:03,059 I need you Beep Beep in piazza Gentili. 468 00:38:03,139 --> 00:38:06,259 - Copy that. Who are we looking for? - A blue Enduro. 469 00:38:06,340 --> 00:38:08,779 The guy's wearing a vest red and black. 470 00:38:10,019 --> 00:38:13,139 Maverick, instead you must to converge on the English gardens. 471 00:38:13,219 --> 00:38:14,779 [radio] Okay. 472 00:38:14,860 --> 00:38:16,460 Do you see it? 473 00:38:16,539 --> 00:38:18,019 Not yet. 474 00:38:20,820 --> 00:38:22,699 There he is, we got him. 475 00:38:22,779 --> 00:38:26,620 He's going through the gardens. We follow him in via Catania. 476 00:38:26,699 --> 00:38:29,099 He threw himself into Via San Martino. What do we do? 477 00:38:29,179 --> 00:38:32,219 - Jesus, stop him! - Stop, let's not get caught. 478 00:38:32,300 --> 00:38:35,419 Apollo 11, wait for him at the intersection, 479 00:38:35,499 --> 00:38:36,940 between via San Martino and via Marconi. 480 00:38:37,019 --> 00:38:39,179 Repeat: via San Martino, via Marconi. 481 00:38:39,259 --> 00:38:41,139 Right away. 482 00:38:41,219 --> 00:38:43,620 - Apollo, do you see him? - Not yet. 483 00:38:43,699 --> 00:38:45,099 - You're sure? - Yes. 484 00:38:45,179 --> 00:38:46,699 Jesus! 485 00:38:49,380 --> 00:38:51,259 - Do you see it? - Negative. 486 00:38:51,340 --> 00:38:54,860 - He's not here. - Take that road! 487 00:38:54,940 --> 00:38:56,620 Okay, boss. 488 00:38:58,059 --> 00:38:59,979 Do you see it? 489 00:39:02,979 --> 00:39:04,820 This is Maverick. 490 00:39:16,499 --> 00:39:18,620 Get out, please. 491 00:39:24,580 --> 00:39:26,460 You lost him! Holy shit! 492 00:39:26,539 --> 00:39:29,340 Would you understand that we were following him. 493 00:39:29,419 --> 00:39:32,539 But you were supposed to arrest him, not to do a surprise party. 494 00:39:32,620 --> 00:39:36,580 You have no idea what it cost me to entrust you with the investigation! 495 00:39:36,659 --> 00:39:39,259 I got rid of shitty figures. from here to the ministry. 496 00:39:39,340 --> 00:39:40,820 I have half a mobile team that my head wants. 497 00:39:40,900 --> 00:39:42,659 And you lost him like that! 498 00:39:43,860 --> 00:39:47,539 I only did what that they told me to do! 499 00:39:49,380 --> 00:39:51,099 I beg your pardon? 500 00:39:59,179 --> 00:40:01,300 - You got a minute? - So you don't... 501 00:40:01,380 --> 00:40:03,659 How dare you? 502 00:40:05,460 --> 00:40:08,380 The idea was that you could to take back Bagarella. 503 00:40:08,460 --> 00:40:10,419 I talked to the ROS about it. 504 00:40:10,499 --> 00:40:13,460 - It seemed like a sensible thing to do. - Fuck sensible! 505 00:40:13,539 --> 00:40:15,699 - You ran him off. - You got a license plate for the bike. 506 00:40:15,779 --> 00:40:18,179 You have that car dealership downtown. 507 00:40:18,259 --> 00:40:20,259 Take your fugitive and don't fuck with me. 508 00:40:20,340 --> 00:40:23,019 I already took it. 509 00:40:23,099 --> 00:40:26,340 In our business it works like this. Get over it. 510 00:40:26,419 --> 00:40:30,099 Let go of the small fish because it takes you to the big one. 511 00:40:30,179 --> 00:40:31,940 Common objectives. 512 00:40:32,019 --> 00:40:35,139 - It's called teamwork. - Teamwork? 513 00:40:35,219 --> 00:40:39,499 How come the only asshole who didn't know anything was me? 514 00:40:39,580 --> 00:40:42,380 What can I tell you? We decided quickly 515 00:40:42,460 --> 00:40:44,580 and it was more important to warn the operational departments. 516 00:40:45,659 --> 00:40:49,699 Maybe it burns you because I was going to take it. 517 00:40:49,779 --> 00:40:51,259 Or not? 518 00:40:53,539 --> 00:40:55,820 Do you want to know what it's the best game? 519 00:40:55,900 --> 00:40:58,659 Be a good boy and don't talk much. 520 00:40:58,739 --> 00:41:00,979 That's right. You don't talk much yourself. 521 00:41:01,059 --> 00:41:04,380 Don't ever dare to do that again, don't dare. 522 00:41:28,900 --> 00:41:32,139 Luca, where did you find this little bastard? 523 00:41:32,219 --> 00:41:34,340 My Tony is resourceful. 524 00:41:34,419 --> 00:41:37,499 Now he's in business. Tell that to Nunzio. 525 00:41:37,580 --> 00:41:41,659 I help your friend Tullio to sell a few apartments. 526 00:41:42,539 --> 00:41:45,940 - What do these do? They pay? - Every time there is one. 527 00:41:46,019 --> 00:41:49,139 Now he's saying we need to redo the sewerage system. 528 00:41:49,219 --> 00:41:51,059 Then he says that the bus doesn't drop in. 529 00:41:51,139 --> 00:41:53,620 Then he says that the real estate market is stationary. 530 00:41:55,259 --> 00:41:58,139 - They're trying to be clever. - They think I'm stupid. 531 00:41:59,699 --> 00:42:01,499 Then kill them. 532 00:42:05,820 --> 00:42:07,179 But... like this? 533 00:42:07,259 --> 00:42:08,739 Kill them. 534 00:42:11,979 --> 00:42:14,139 Is this your first murder? 535 00:42:14,940 --> 00:42:18,940 Then you need to make room, in your head. 536 00:42:19,019 --> 00:42:20,659 All clear. 537 00:42:20,739 --> 00:42:23,460 Thoughts, limits, fears... take everything away. 538 00:42:23,539 --> 00:42:26,539 I'm not capable to kill. 539 00:42:26,620 --> 00:42:29,580 Think of it as everything had already happened. 540 00:42:29,659 --> 00:42:33,259 If your mind accepts it, then everything goes by itself. 541 00:42:33,340 --> 00:42:35,820 These apartments are on a construction site, aren't? 542 00:42:35,900 --> 00:42:39,620 Carry plastic sheeting, useful for blood. 543 00:42:39,699 --> 00:42:42,739 Always shoot twice, the first to the chest 544 00:42:42,820 --> 00:42:46,940 and the second to the head. Do not look at the corpses. 545 00:42:47,019 --> 00:42:49,380 Then you wrap them in the tarp and you get rid of it on the spot. 546 00:42:49,460 --> 00:42:50,940 In the concrete. 547 00:42:53,259 --> 00:42:54,820 Maybe, though, this is going to work out. 548 00:42:54,900 --> 00:42:59,179 - I don't have to... - I think you have to. 549 00:43:04,580 --> 00:43:06,779 - Don't touch them. - And why, excuse me? 550 00:43:06,860 --> 00:43:10,699 - Because you're taking them to that kid. - Don't joke, come on. 551 00:43:10,779 --> 00:43:14,860 - I said don't touch them. - Don't exaggerate. 552 00:43:14,940 --> 00:43:17,219 It can't be done. 553 00:43:17,300 --> 00:43:21,580 You can do anything, right? You are the king! 554 00:43:21,659 --> 00:43:23,539 I am the queen. 555 00:43:24,779 --> 00:43:29,419 Give the order to Tony. to take them to the little kid. 556 00:44:03,259 --> 00:44:05,380 Take them to your son. 557 00:44:06,539 --> 00:44:08,979 [on TV] 558 00:44:50,340 --> 00:44:54,059 [Barone] That's true, I still had Armilleri. 559 00:44:54,139 --> 00:44:57,139 I still had Farinella's bike left and the car dealership downtown. 560 00:44:57,219 --> 00:44:59,620 It's not little in the hunt to a fugitive. 561 00:45:12,460 --> 00:45:15,979 But if it became known by Capomaccio, 562 00:45:16,059 --> 00:45:18,380 and sooner or later that would have happened, 563 00:45:19,340 --> 00:45:22,300 then Farinella risked his own life. to get away from it all. 564 00:45:34,099 --> 00:45:37,099 I'd gotten my prey out, but I'd lost it. 565 00:45:37,179 --> 00:45:39,620 Comparison postponed. 566 00:45:42,340 --> 00:45:45,019 And in front of you again several nights. 567 00:46:24,699 --> 00:46:26,019 Huh?