1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:48,041 --> 00:00:51,583
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
4
00:01:32,208 --> 00:01:34,625
ВАС ПРИВЕТСТВУЕТ БАССЛТОН
5
00:01:52,000 --> 00:01:54,791
Он всё ближе, но от этого не лучше.
6
00:01:56,666 --> 00:01:57,875
Ох ты.
7
00:02:09,041 --> 00:02:11,416
В интернете была другая картинка.
8
00:02:14,041 --> 00:02:16,291
Уж не цвета колбасы.
9
00:02:17,291 --> 00:02:19,375
Блин, да это свалка!
10
00:02:20,750 --> 00:02:21,791
Не так уж плохо.
11
00:02:23,208 --> 00:02:24,083
Можно починить.
12
00:02:31,541 --> 00:02:32,583
Начать можно с этого.
13
00:02:40,875 --> 00:02:42,916
Так, это последний ящик.
14
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
Спасибо, Джек.
Поеду гляну на новый магазин.
15
00:02:46,083 --> 00:02:47,958
Может, подъедешь, там встретимся?
16
00:02:48,041 --> 00:02:48,916
Запросто.
17
00:03:23,125 --> 00:03:24,875
ФЕСТИВАЛЬ БАССЛТОНА
18
00:03:37,041 --> 00:03:38,416
Эй!
19
00:03:40,750 --> 00:03:41,625
Помощь нужна?
20
00:03:42,541 --> 00:03:45,625
Вообще-то, тут для тебя приглашение.
21
00:03:48,333 --> 00:03:49,916
Ее мама узнала, что мы переехали.
22
00:03:50,750 --> 00:03:52,166
Картинг для детей, мама.
23
00:03:53,125 --> 00:03:54,041
Да и ты не взрослый.
24
00:03:54,125 --> 00:03:57,125
Лучше так, чем моей машиной
рисовать бублики.
25
00:03:57,750 --> 00:04:00,208
- Это называют дрифтом «кольцо».
- Я в курсе.
26
00:04:00,791 --> 00:04:03,041
- Вот не делай так.
- Я их не знаю.
27
00:04:03,125 --> 00:04:06,500
В этом весь смысл. Тебе с ними учиться
сразу после каникул.
28
00:04:08,708 --> 00:04:09,583
Не знаю.
29
00:04:10,625 --> 00:04:13,541
Варианты такие:
либо идешь на вечеринку,
30
00:04:13,625 --> 00:04:16,208
либо остаешься здесь
и весь день помогаешь.
31
00:04:55,750 --> 00:04:58,916
Утконос откладывает яйца,
и производит молоко,
32
00:04:59,000 --> 00:05:01,500
значит, может приготовить пудинг
из всего своего.
33
00:05:06,333 --> 00:05:08,583
Это ты смеешься надо мной или со мной?
34
00:05:08,666 --> 00:05:09,583
С тобой. Ну да.
35
00:05:10,666 --> 00:05:12,291
Я Колин. Колин Фабер.
36
00:05:12,375 --> 00:05:14,625
Джек. Джек Хупер. Рад познакомиться.
37
00:05:19,208 --> 00:05:20,291
Быстрые.
38
00:05:20,375 --> 00:05:21,375
Ещё бы.
39
00:05:23,541 --> 00:05:25,791
Я даже боюсь на них ездить.
40
00:05:26,625 --> 00:05:28,458
- Это впервые.
- И для меня.
41
00:05:29,291 --> 00:05:30,458
Но думаю, будет круто.
42
00:05:35,000 --> 00:05:37,416
Идем. Это приключение.
43
00:05:43,000 --> 00:05:44,125
А это что за пижон?
44
00:05:44,750 --> 00:05:45,666
Дин Зета.
45
00:05:46,375 --> 00:05:49,458
Чемпион штата по картингу.
Говорят, будет чемпионом страны.
46
00:05:49,708 --> 00:05:52,166
Помнишь, я спрашивал,
надо мной смеешься или со мной?
47
00:05:52,666 --> 00:05:53,916
С минуту назад.
48
00:05:54,000 --> 00:05:55,916
Он и его друзья смеются надо мной.
49
00:05:56,000 --> 00:05:57,208
Эй, с дороги.
50
00:06:02,666 --> 00:06:04,416
Знаю. Они тупые грубияны,
51
00:06:04,500 --> 00:06:07,250
но лучше не обращать на них внимания
и жить дальше.
52
00:06:10,416 --> 00:06:11,250
Пойдем.
53
00:06:30,375 --> 00:06:31,375
Позорище.
54
00:06:51,333 --> 00:06:52,916
Да!
55
00:06:57,500 --> 00:06:58,458
Как дела?
56
00:07:23,041 --> 00:07:24,083
А вот и я, пижон!
57
00:07:38,875 --> 00:07:39,708
Давай.
58
00:07:52,500 --> 00:07:53,458
Вперед!
59
00:07:53,541 --> 00:07:54,500
Не бойся, приятель.
60
00:08:06,833 --> 00:08:07,916
Привет, Патрик.
61
00:08:10,125 --> 00:08:10,958
Майк.
62
00:08:14,166 --> 00:08:17,166
Спасибо за вечеринку здесь.
Для бизнеса это ценно.
63
00:08:17,791 --> 00:08:18,750
Не за что.
64
00:08:20,458 --> 00:08:22,541
Не надумал стать тренером моему парню?
65
00:08:24,166 --> 00:08:25,000
Не могу.
66
00:08:26,125 --> 00:08:27,875
У Дина шанс выиграть чемпионат страны.
67
00:08:29,125 --> 00:08:31,208
Нужен человек с опытом,
чтобы подготовить его.
68
00:08:32,250 --> 00:08:34,375
Ты отлично впишешься в нашу команду.
69
00:08:34,875 --> 00:08:36,625
Как я уже говорил...
70
00:08:37,125 --> 00:08:39,166
- ...этого не будет.
- Почему?
71
00:08:39,666 --> 00:08:43,208
Потому что у твоего парня
не хватает таланта,
72
00:08:43,791 --> 00:08:45,000
а этому не научишь.
73
00:08:53,125 --> 00:08:54,041
Ну да.
74
00:08:54,125 --> 00:08:54,958
Привет.
75
00:08:57,208 --> 00:08:58,791
Долго занимаешься картингом?
76
00:09:00,416 --> 00:09:01,458
Минут десять.
77
00:09:02,041 --> 00:09:03,333
- Правда?
- Да.
78
00:09:03,416 --> 00:09:04,500
Хорошо выходит.
79
00:09:05,250 --> 00:09:07,250
Не знаю. Меня занесло.
80
00:09:07,333 --> 00:09:09,583
Потому что ты ехал
по внешней стороне трека.
81
00:09:09,916 --> 00:09:11,375
Там куча крошки.
82
00:09:13,125 --> 00:09:14,625
На треке крошки?
83
00:09:15,250 --> 00:09:16,875
Не в смысле крошки.
84
00:09:16,958 --> 00:09:20,958
А кусочки резины и грязи,
которые летят из-под колес,
85
00:09:21,041 --> 00:09:23,791
ехать по ним очень скользко.
86
00:09:23,875 --> 00:09:25,916
А. Я Джек.
87
00:09:27,666 --> 00:09:29,166
- Мэнди.
- Рад познакомиться.
88
00:09:32,000 --> 00:09:32,833
А ты...
89
00:09:33,583 --> 00:09:34,875
...гоняешь на картах?
90
00:09:34,958 --> 00:09:37,333
Да, но я предпочитаю делать их быстрее.
91
00:09:37,416 --> 00:09:39,166
Ты механик?
92
00:09:39,250 --> 00:09:41,791
Правильно говорить
«главный инженер», но да.
93
00:09:42,250 --> 00:09:44,125
Хочу когда-нибудь работать
в «Формуле-1».
94
00:09:44,208 --> 00:09:45,125
- Круто.
- Мэнди.
95
00:09:46,125 --> 00:09:47,000
Торт готов.
96
00:09:47,500 --> 00:09:48,333
Ладно.
97
00:09:49,000 --> 00:09:50,458
- Ну, до встречи.
- Ага.
98
00:09:51,250 --> 00:09:52,666
- С днем рождения.
- Спасибо.
99
00:09:54,833 --> 00:09:56,166
- Милый пёс.
- Спасибо.
100
00:09:56,250 --> 00:09:57,291
Бешеный поди.
101
00:09:58,833 --> 00:09:59,833
Чего тебе?
102
00:10:00,416 --> 00:10:02,541
Ты меня чуть с дороги
не столкнул на заносе.
103
00:10:02,625 --> 00:10:04,416
Ты злишься, что я чуть не победил.
104
00:10:05,916 --> 00:10:07,041
Этого бы не было.
105
00:10:07,541 --> 00:10:08,375
Я тебя сделал бы.
106
00:10:09,958 --> 00:10:10,875
Сам знаешь.
107
00:10:21,125 --> 00:10:22,083
Лучше не лезь.
108
00:10:22,750 --> 00:10:24,416
Первое и последнее предупреждение.
109
00:10:32,791 --> 00:10:33,791
Я правда ему показал?
110
00:10:33,875 --> 00:10:37,000
С днем рождения тебя
111
00:10:37,500 --> 00:10:40,458
С днем рождения тебя
112
00:10:40,541 --> 00:10:42,125
Кто это в одинаковых жилетках?
113
00:10:43,041 --> 00:10:44,416
Родители Мэнди.
114
00:10:45,333 --> 00:10:47,583
Ее отец гонщик. И владелец команды.
115
00:10:47,666 --> 00:10:52,166
- Гип-гип...
- Ура!
116
00:10:58,416 --> 00:10:59,958
А пижон чего с ними?
117
00:11:00,750 --> 00:11:02,625
А, Дин? Брат Мэнди.
118
00:11:04,416 --> 00:11:05,791
Ну конечно.
119
00:11:30,333 --> 00:11:31,958
Мне тебя не победить, да, папа?
120
00:12:08,083 --> 00:12:10,166
ПОЛИЦИЯ
121
00:12:27,916 --> 00:12:28,875
Добрый вечер, Деннис.
122
00:12:33,583 --> 00:12:36,750
После всего, что было в Сиднее,
ты снова взял мою машину?
123
00:12:36,833 --> 00:12:38,416
Мы два дня как переехали!
124
00:12:38,500 --> 00:12:40,333
Мама, я был на пустыре.
125
00:12:40,916 --> 00:12:42,375
Там никто не ездит.
126
00:12:42,708 --> 00:12:44,541
Еще и в семейной машине.
127
00:12:45,833 --> 00:12:46,833
Правда же?
128
00:12:55,583 --> 00:12:58,125
Ты жег резину
на пустой парковке, сынок.
129
00:12:58,791 --> 00:12:59,791
И без прав..
130
00:13:00,416 --> 00:13:02,958
Прошу прощения, офицер.
Этого больше не повторится.
131
00:13:04,875 --> 00:13:05,708
Ну...
132
00:13:07,291 --> 00:13:08,541
...поскольку без ущерба...
133
00:13:09,250 --> 00:13:11,000
...отделаешься предупреждением.
134
00:13:11,833 --> 00:13:12,750
Суровым.
135
00:13:13,458 --> 00:13:17,083
Но если я снова тебя поймаю,
проблем не оберешься.
136
00:13:18,000 --> 00:13:18,833
Ясно?
137
00:13:22,083 --> 00:13:23,208
Ну, я поехал.
138
00:13:24,625 --> 00:13:27,208
Долгая дорога – дальний путь.
139
00:13:34,458 --> 00:13:35,291
Я...
140
00:13:36,083 --> 00:13:37,500
...офицер Барри Йохансен.
141
00:13:38,208 --> 00:13:40,083
- Если что.
- Кристин Хупер.
142
00:13:41,125 --> 00:13:41,958
Очень приятно.
143
00:13:43,416 --> 00:13:44,666
Вы недавно переехали?
144
00:13:44,750 --> 00:13:48,125
Да, арендуем магазин на Квин-стрит.
145
00:13:48,208 --> 00:13:49,375
- Правда?
- Да.
146
00:13:49,875 --> 00:13:50,875
Отлично.
147
00:13:52,000 --> 00:13:54,458
Может, когда-нибудь пересечемся.
148
00:13:55,000 --> 00:13:57,333
Потом. Возможно.
149
00:13:57,416 --> 00:13:59,125
- Ладно.
- Ладно?
150
00:14:00,333 --> 00:14:01,166
Всего хорошего.
151
00:14:03,750 --> 00:14:04,750
Спасибо, офицер.
152
00:14:04,833 --> 00:14:05,958
- Пока, Барри.
- Джек!
153
00:14:06,791 --> 00:14:07,625
Что?
154
00:14:13,416 --> 00:14:15,250
Опять свои кольца крутишь?
155
00:14:15,625 --> 00:14:16,666
Что происходит?
156
00:14:17,375 --> 00:14:18,208
Ничего.
157
00:14:19,000 --> 00:14:20,291
Зачем продолжаешь?
158
00:14:21,250 --> 00:14:24,333
- Не знаю.
- Так не пойдет, приятель.
159
00:14:24,416 --> 00:14:27,416
Однажды удача от тебя отвернется.
И всё это плохо кончится.
160
00:14:31,500 --> 00:14:33,458
Надеюсь, мы здесь приживемся.
161
00:14:39,000 --> 00:14:40,708
Ты ведь можешь мне всё говорить.
162
00:14:41,875 --> 00:14:44,291
- Может, хочешь поговорить о папе?
- Мам, всё хорошо.
163
00:14:48,958 --> 00:14:52,250
Гляди. Колбаса, точно под цвет дома.
164
00:15:09,250 --> 00:15:10,541
БАССЛТОН
СПОРТИВНЫЙ КАРТИНГ
165
00:15:10,625 --> 00:15:12,541
Далеко. Ого, как дорого.
166
00:15:34,916 --> 00:15:35,750
Так значит...
167
00:15:36,750 --> 00:15:38,541
...тебя укусила гоночная муха.
168
00:15:39,750 --> 00:15:42,375
Это когда из головы не идет скорость?
169
00:15:42,875 --> 00:15:45,000
И ощущаешь, что ты для нее рожден?
170
00:15:45,083 --> 00:15:46,083
Именно.
171
00:15:46,791 --> 00:15:47,916
Тогда да, укусила.
172
00:15:48,500 --> 00:15:49,625
Что ж...
173
00:15:50,750 --> 00:15:52,041
...отлично.
174
00:15:53,916 --> 00:15:54,833
А теперь...
175
00:15:56,250 --> 00:15:57,958
...разворачивайся...
176
00:15:58,541 --> 00:15:59,750
...езжай домой...
177
00:16:01,041 --> 00:16:02,541
..и молчи на эту тему.
178
00:16:03,791 --> 00:16:04,666
Простите?
179
00:16:06,000 --> 00:16:09,875
После одной гонки на три круга,
где ты пришел последним после заноса,
180
00:16:09,958 --> 00:16:11,791
ты хочешь посвятить этому жизнь?
181
00:16:11,875 --> 00:16:13,458
Знаешь, что проще?
182
00:16:13,541 --> 00:16:15,750
Собери все свои деньги,
183
00:16:15,833 --> 00:16:18,125
деньги родителей и друзей,
184
00:16:18,750 --> 00:16:20,708
и купи самую лучшую яхту.
185
00:16:20,791 --> 00:16:22,625
Поставь ее на якорь в гавани.
186
00:16:23,333 --> 00:16:24,333
Взорви...
187
00:16:24,708 --> 00:16:25,916
...и смотри, как тонет.
188
00:16:26,583 --> 00:16:28,291
Лучше так потратить время и деньги,
189
00:16:28,375 --> 00:16:29,958
чем пытаться стать гонщиком.
190
00:16:31,250 --> 00:16:32,083
Ого.
191
00:16:32,833 --> 00:16:33,708
А вы злой.
192
00:16:33,791 --> 00:16:35,875
Дуй отсюда, пацан. Это не для тебя.
193
00:16:36,333 --> 00:16:37,791
У вас цены заоблачные.
194
00:16:38,333 --> 00:16:39,458
Поэтому никто не ходит.
195
00:16:40,000 --> 00:16:41,750
Три часа нет смысла работать.
196
00:16:43,750 --> 00:16:45,291
Тогда всё ясно.
197
00:16:50,916 --> 00:16:51,750
А вообще-то...
198
00:16:52,500 --> 00:16:53,666
...я этого хочу.
199
00:16:54,916 --> 00:16:56,083
Но проблема не в этом.
200
00:16:56,291 --> 00:16:58,416
У меня не хватит денег на ваш картинг.
201
00:16:59,041 --> 00:17:00,958
Не хватит – это совсем нету.
202
00:17:01,875 --> 00:17:03,125
Тут не благотворительность.
203
00:17:06,166 --> 00:17:08,041
Есть выгодная идея для нас обоих.
204
00:17:09,958 --> 00:17:10,791
Я слушаю.
205
00:17:12,541 --> 00:17:15,083
Тут явно нужна пара рабочих рук.
206
00:17:15,666 --> 00:17:16,500
Неужели?
207
00:17:16,583 --> 00:17:20,166
Возьмите меня на работу,
но вместо денег...
208
00:17:20,708 --> 00:17:23,166
...платите по три круга за каждый час.
209
00:17:34,625 --> 00:17:36,333
- И что происходит?
- Я думаю.
210
00:17:40,583 --> 00:17:41,416
Один круг.
211
00:17:42,208 --> 00:17:43,291
И только когда я скажу
212
00:17:44,375 --> 00:17:47,750
- Три, трек короткий.
- Один. Топливо дорогое.
213
00:17:48,250 --> 00:17:50,625
Три, вы что, не слышали, трек...
214
00:17:50,708 --> 00:17:53,083
Один. И пререкания я не люблю.
215
00:17:53,958 --> 00:17:55,375
- Три.
- Два.
216
00:17:55,458 --> 00:17:56,291
Договорились.
217
00:17:56,791 --> 00:17:59,208
- Я бы и на один согласился.
- А я на три.
218
00:18:01,250 --> 00:18:02,291
Можешь приступать.
219
00:18:10,541 --> 00:18:11,375
Для чего это?
220
00:18:12,083 --> 00:18:14,458
Когда пыльно, трек скользкий.
221
00:18:14,541 --> 00:18:16,666
Опрыскаешь его водой,
чтобы не повредить.
222
00:18:17,666 --> 00:18:20,125
Я должен этим опрыскать весь трек?
223
00:18:20,208 --> 00:18:21,041
Конечно.
224
00:18:21,916 --> 00:18:24,125
А почему не из той огромной цистерны?
225
00:18:24,333 --> 00:18:28,000
Надеюсь, пререкания не станут
постоянной частью нашего общения.
226
00:18:28,583 --> 00:18:29,958
Распыляй воду равномерно.
227
00:18:30,041 --> 00:18:31,333
И вот еще что.
228
00:18:32,416 --> 00:18:35,416
Не ходи в мой фургон без приглашения.
229
00:18:35,916 --> 00:18:37,416
Никогда. Понял?
230
00:18:38,541 --> 00:18:39,375
Да.
231
00:18:40,250 --> 00:18:42,625
Эй! Я о вас вчера погуглил.
232
00:18:43,250 --> 00:18:44,541
Вы были автогонщиком.
233
00:18:45,041 --> 00:18:46,083
Много чего выиграли.
234
00:18:46,166 --> 00:18:48,166
Больше дела, меньше слов.
235
00:18:48,250 --> 00:18:51,083
За работу. Пока светло. Шевелись.
236
00:19:16,291 --> 00:19:17,250
Спасибо, Бетси.
237
00:19:21,541 --> 00:19:23,250
Привет, мамулик.
238
00:19:23,916 --> 00:19:24,875
Это мне?
239
00:19:24,958 --> 00:19:26,166
Спасибо.
240
00:19:28,666 --> 00:19:29,708
Вкуснятина.
241
00:19:30,958 --> 00:19:31,833
Вкусно.
242
00:19:32,333 --> 00:19:33,375
Я тут...
243
00:19:33,875 --> 00:19:34,916
...устроился на работу.
244
00:19:35,000 --> 00:19:36,625
- Да?
- Да. В этом картинге.
245
00:19:36,708 --> 00:19:38,250
Молодец. Это здорово.
246
00:19:39,041 --> 00:19:40,416
Не вижу опрыскивателя.
247
00:19:40,666 --> 00:19:41,791
Можно поездить?
248
00:19:47,250 --> 00:19:48,666
С этой штукой ездить нельзя.
249
00:19:48,750 --> 00:19:50,958
До заката покрасишь гараж.
250
00:19:52,458 --> 00:19:53,291
Чувак!
251
00:19:54,166 --> 00:19:55,666
- Это шутка?
- Нет.
252
00:19:56,416 --> 00:19:59,375
За работу. Пока светло. Шевелись!
253
00:20:00,250 --> 00:20:01,500
И не зови меня чуваком.
254
00:20:15,083 --> 00:20:16,708
«Пока светло».
255
00:20:17,416 --> 00:20:19,166
Серьезно, мистер Мияги?
256
00:20:19,791 --> 00:20:20,625
Знаешь...
257
00:20:21,166 --> 00:20:22,875
...засунь себе этот шлем,
258
00:20:23,416 --> 00:20:24,958
туда, где светло не бывает.
259
00:20:37,541 --> 00:20:38,375
Да!
260
00:20:39,125 --> 00:20:40,541
- Наконец-то.
- Хорошо.
261
00:20:41,041 --> 00:20:42,291
Теперь изнутри.
262
00:20:44,333 --> 00:20:45,666
Вот так. Тормози, приятель!
263
00:20:46,250 --> 00:20:47,083
Привет, Барри.
264
00:20:50,333 --> 00:20:51,833
Можно поездить?
265
00:20:52,500 --> 00:20:54,125
Вымой их все.
266
00:20:56,583 --> 00:20:57,458
Причем...
267
00:20:58,458 --> 00:20:59,791
...ногами.
268
00:20:59,875 --> 00:21:00,875
Ногами?
269
00:21:01,750 --> 00:21:02,625
Ногами.
270
00:21:03,750 --> 00:21:05,500
Понимаете, что это странно?
271
00:21:05,583 --> 00:21:06,541
Не препирайся.
272
00:21:07,083 --> 00:21:10,541
За работу. Пока светло. Шевелись!
273
00:21:21,875 --> 00:21:27,916
ВОСХОДЯЩИЕ ГОНКИ
274
00:21:46,333 --> 00:21:49,166
А можно чуть сместить капот
и усилить развал?
275
00:21:52,375 --> 00:21:53,458
Это нестандартно,
276
00:21:53,541 --> 00:21:56,833
но если правильно отладить,
можно выиграть 0,1 секунды на круге.
277
00:21:59,000 --> 00:22:00,625
Да? Ты так считаешь?
278
00:22:02,291 --> 00:22:04,875
Если бы так и было,
другие команды это уже сделали бы.
279
00:22:05,375 --> 00:22:06,916
Им не хватает воображения.
280
00:22:07,708 --> 00:22:09,208
Мы останемся при своем.
281
00:22:09,708 --> 00:22:10,875
До сих пор получалось.
282
00:22:16,291 --> 00:22:18,291
Лерой не разглядит быстрый карт
у себя под...
283
00:22:18,375 --> 00:22:19,208
Эй.
284
00:22:20,125 --> 00:22:21,625
У него 20 лет опыта.
285
00:22:22,208 --> 00:22:24,125
А он так и не научился. Удивительно.
286
00:22:26,541 --> 00:22:29,625
Можно я буду отвечать за карт?
Я буду лучшим главным инженером.
287
00:22:32,708 --> 00:22:34,625
Милая, это не так просто.
288
00:22:35,541 --> 00:22:37,583
Как я научусь, не делая?
289
00:22:39,125 --> 00:22:40,666
Может, когда-то будет шанс.
290
00:22:41,083 --> 00:22:42,958
Но сейчас нам нужно сосредоточиться,
291
00:22:43,041 --> 00:22:44,458
чтобы твой брат победил.
292
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
РЕГИОНАЛЬНЫЙ ЧЕМПИОНАТ
ЮНИОРЫ ДО 16 ЛЕТ
293
00:23:45,416 --> 00:23:46,750
Мне нужно поездить.
294
00:23:48,416 --> 00:23:50,166
Региональный заезд
на следующей неделе.
295
00:23:50,666 --> 00:23:51,541
Региональный?
296
00:23:53,541 --> 00:23:55,916
У тебя много работы,
пока будешь готов к гонкам.
297
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Так почему я опрыскиваю трек?
298
00:23:59,041 --> 00:24:00,791
И крашу стены головой?
299
00:24:00,875 --> 00:24:02,500
Мне нужно ездить.
300
00:24:03,250 --> 00:24:04,916
Вы должны мне 100 кругов.
301
00:24:05,000 --> 00:24:06,916
Поедешь, когда я скажу.
302
00:24:07,458 --> 00:24:08,291
Хорошо?
303
00:24:08,875 --> 00:24:09,875
У нас договор.
304
00:24:11,250 --> 00:24:12,208
Я его отменяю.
305
00:24:12,708 --> 00:24:14,666
Ты не можешь его отменить. Это договор.
306
00:24:17,625 --> 00:24:19,500
Алло? Эта штука работает?
307
00:24:22,625 --> 00:24:23,791
Отменяю.
308
00:24:24,375 --> 00:24:25,208
Хупер вне игры.
309
00:24:29,833 --> 00:24:31,375
В региональном не участвуй.
310
00:24:31,875 --> 00:24:33,291
Но поездить разрешу.
311
00:24:34,125 --> 00:24:37,666
Сегодня, годится? Все 100 кругов.
312
00:24:38,708 --> 00:24:39,541
Без остановок.
313
00:24:40,125 --> 00:24:41,500
А когда закончишь,
314
00:24:42,250 --> 00:24:45,333
выгребешь всё из сарая в мусорные баки.
315
00:24:46,333 --> 00:24:48,041
Я превращу его в закусочную.
316
00:24:48,666 --> 00:24:49,500
Договорились?
317
00:24:50,208 --> 00:24:51,166
Да.
318
00:24:51,250 --> 00:24:52,208
- Да?
- Да!
319
00:24:52,291 --> 00:24:53,125
Хорошо.
320
00:24:55,333 --> 00:24:56,166
За работу.
321
00:24:57,500 --> 00:25:00,166
- Пока свет...
- Да, светло. Я в курсе. Шевелюсь.
322
00:26:40,375 --> 00:26:42,333
Словно Трансформера стошнило.
323
00:26:43,208 --> 00:26:44,166
Ага.
324
00:26:44,250 --> 00:26:45,666
Ты, часом, не механик?
325
00:26:48,000 --> 00:26:48,833
И я нет.
326
00:26:49,500 --> 00:26:50,833
И что нам делать?
327
00:26:53,875 --> 00:26:54,875
Есть идейка.
328
00:27:07,250 --> 00:27:08,083
Эй!
329
00:27:09,625 --> 00:27:10,458
Что?
330
00:27:11,125 --> 00:27:12,416
Стой! Это я, Джек.
331
00:27:12,916 --> 00:27:15,291
Как же ты меня напугал!
332
00:27:15,375 --> 00:27:17,750
Зачем выскакивать из темноты?
333
00:27:17,833 --> 00:27:19,333
- Ты меня не видела?
- Там темно!
334
00:27:19,416 --> 00:27:20,958
Естественно, не видела.
335
00:27:21,708 --> 00:27:22,916
Что ты здесь делаешь?
336
00:27:23,708 --> 00:27:25,916
Поможешь подготовить карт
к региональному заезду?
337
00:27:27,416 --> 00:27:28,750
У меня нет денег.
338
00:27:29,583 --> 00:27:30,583
Заплатить не смогу.
339
00:27:31,750 --> 00:27:32,666
А вообще...
340
00:27:33,916 --> 00:27:35,708
...может, тебе и доплатить придется.
341
00:27:37,125 --> 00:27:38,083
Что скажешь?
342
00:27:39,041 --> 00:27:40,791
Раз ты так ставишь вопрос...
343
00:27:43,041 --> 00:27:44,541
А почему ты просишь меня?
344
00:27:45,416 --> 00:27:49,625
Я сам не в кусе. И никого не знаю,
кто разбирается в картах.
345
00:27:49,708 --> 00:27:50,625
Кроме тебя.
346
00:27:51,916 --> 00:27:54,833
Значит, у тебя просто
нет других вариантов?
347
00:27:54,916 --> 00:27:55,750
Естественно.
348
00:27:56,250 --> 00:27:57,958
И еще я думаю, ты справишься.
349
00:28:00,291 --> 00:28:02,791
- Я согласна, но при условии.
- Ладно.
350
00:28:02,875 --> 00:28:05,833
Я главный инженер. Я отвечаю за карт.
351
00:28:06,458 --> 00:28:07,291
Договорились.
352
00:28:08,583 --> 00:28:09,458
Увидимся завтра?
353
00:28:09,958 --> 00:28:10,875
Посмотрим!
354
00:28:12,083 --> 00:28:12,916
Класс.
355
00:28:20,500 --> 00:28:23,083
Ты хочешь выступать на этом?
356
00:28:24,250 --> 00:28:26,333
Похоже, его грузовик переехал.
357
00:28:27,041 --> 00:28:27,875
Можешь собрать?
358
00:28:29,416 --> 00:28:30,958
А его переехал грузовик?
359
00:28:31,916 --> 00:28:33,125
Мы его так нашли.
360
00:28:35,625 --> 00:28:36,583
Собрать могу.
361
00:28:37,125 --> 00:28:38,750
Начнем с сортировки.
362
00:28:38,833 --> 00:28:41,000
Детали двигателя туда,
тормозной системы – туда,
363
00:28:41,083 --> 00:28:43,291
рулевого управления и выхлопа – сюда.
364
00:28:48,125 --> 00:28:50,250
Понятно, нужно начать с основ.
365
00:28:50,333 --> 00:28:52,833
Слушайте внимательно.
Потом будет экзамен.
366
00:28:52,916 --> 00:28:55,083
- Это ось...
- Мэнди...
367
00:28:57,250 --> 00:28:58,125
Да, Колин?
368
00:28:58,833 --> 00:29:00,500
А правда будет экзамен?
369
00:29:02,208 --> 00:29:05,583
Нет, Колин. Это ось.
Это тормозной диск.
370
00:29:05,666 --> 00:29:07,625
- Она такая крутая.
- Это тормозной суппорт.
371
00:29:07,708 --> 00:29:09,541
- Я рад, что экзамена не будет.
- Ну да.
372
00:29:24,333 --> 00:29:25,166
Что ж он...
373
00:29:25,875 --> 00:29:26,708
...такой уродец.
374
00:29:27,333 --> 00:29:28,291
Он не уродец.
375
00:29:28,916 --> 00:29:30,000
Уродцы знаешь какие?
376
00:29:30,500 --> 00:29:32,500
Еле ползают. А этот быстрый.
377
00:29:33,125 --> 00:29:34,583
И где будет тест-драйв?
378
00:29:36,833 --> 00:29:38,916
Нам точно можно здесь ездить?
379
00:29:39,000 --> 00:29:41,416
Иногда лучше
сделать что-то без спросу, Кол.
380
00:29:41,500 --> 00:29:43,291
А потом просто извиниться.
381
00:29:43,375 --> 00:29:46,625
Это тест-драйв, так что помедленнее.
382
00:29:46,708 --> 00:29:47,541
Слышу.
383
00:29:52,333 --> 00:29:53,541
Кажется, он не услышал.
384
00:30:06,750 --> 00:30:07,583
Идиот!
385
00:30:50,208 --> 00:30:52,750
Что ж, джентльмены, это случилось.
386
00:30:53,625 --> 00:30:55,833
- Увидимся завтра на треке?
- Да,
387
00:30:56,916 --> 00:30:59,041
насчет этого. Это всё только на раз.
388
00:30:59,750 --> 00:31:02,125
Если папа узнает,
что я помогла команде соперников,
389
00:31:02,750 --> 00:31:04,666
он будет просто в бешенстве.
390
00:31:05,250 --> 00:31:07,375
- Спасибо.
- Не за что.
391
00:31:12,458 --> 00:31:15,000
И не едь по внешнему кругу,
как на моей вечеринке.
392
00:31:15,541 --> 00:31:18,500
Если попадёшь на крошку, тебя занесет.
393
00:31:29,041 --> 00:31:30,958
Слушай, а давай через воронку?
394
00:31:31,041 --> 00:31:33,291
Так еще быстрее.
Можно прямо внутрь залить.
395
00:31:36,375 --> 00:31:37,958
Работаешь сегодня на картинге?
396
00:31:38,041 --> 00:31:39,291
Нет.
397
00:31:39,791 --> 00:31:40,916
У меня первая гонка.
398
00:31:42,791 --> 00:31:44,416
Правда?
399
00:31:44,500 --> 00:31:45,333
- Да.
- Ну да.
400
00:31:45,916 --> 00:31:46,750
Первая гонка.
401
00:31:48,333 --> 00:31:49,500
Круто.
402
00:31:50,666 --> 00:31:52,291
Колин наберет тебя в FaceTime.
403
00:31:54,333 --> 00:31:55,583
Меня? В FaceTime?
404
00:31:56,083 --> 00:31:57,000
Ну да.
405
00:31:57,083 --> 00:31:58,291
Просто ответь.
406
00:31:58,791 --> 00:31:59,791
Гонка начинается в 11.
407
00:32:01,083 --> 00:32:02,208
- Пожелай удачи.
- Удачи.
408
00:32:02,625 --> 00:32:04,166
- Пока.
- Повеселись!
409
00:32:08,083 --> 00:32:11,833
РЕГИОНАЛЬНЫЙ ЧЕМПИОНАТ
410
00:32:27,291 --> 00:32:28,125
Эй!
411
00:32:28,708 --> 00:32:29,541
С дороги!
412
00:32:33,000 --> 00:32:34,833
Нельзя позволять так поступать с собой.
413
00:32:36,250 --> 00:32:38,708
Да. Но я не знаю, что с этим делать.
414
00:32:39,583 --> 00:32:40,625
Хочешь домой?
415
00:32:41,375 --> 00:32:44,125
Ни за что.
Это приключение я не пропущу.
416
00:32:45,541 --> 00:32:46,500
Точно.
417
00:32:46,583 --> 00:32:50,166
После квалификационного заезда
серии КА-3, Дин Зета, фаворит гонок,
418
00:32:50,250 --> 00:32:51,750
на первом месте!
419
00:32:51,833 --> 00:32:55,583
Вторая строка у Чейса Хойя,
третья – у Джульет Кей.
420
00:32:55,666 --> 00:32:57,875
Три первых призера в нашем финале
421
00:32:57,958 --> 00:33:00,375
проходят прямо в чемпионат штата.
422
00:33:03,333 --> 00:33:06,208
Я атакую, чтобы стать первым.
Пленных я не беру.
423
00:33:06,291 --> 00:33:07,625
Я никогда не отступлю.
424
00:33:07,708 --> 00:33:10,791
Кто сказал, что главное – не победа,
тот дурак и ничего не знает.
425
00:33:10,875 --> 00:33:11,958
Я непобедим.
426
00:33:14,041 --> 00:33:15,041
Давай, к барьеру.
427
00:33:24,083 --> 00:33:25,958
Эта гонка в классе KA-3.
428
00:33:26,041 --> 00:33:27,125
Напоминаю,
429
00:33:27,208 --> 00:33:30,541
три первых призера
проходят в чемпионат штата.
430
00:33:30,625 --> 00:33:32,541
ТАБЛИЦА ЛИДЕРОВ
1. ДИН ЗЕТА, 14. ДЖЕК ХУПЕР
431
00:33:34,791 --> 00:33:35,833
Давай, Джек.
432
00:33:37,333 --> 00:33:38,833
Первая гонка моего сына.
433
00:33:38,916 --> 00:33:40,541
- Прекрасно.
- Да.
434
00:33:40,625 --> 00:33:42,916
Итак, они выезжают парами.
435
00:33:43,500 --> 00:33:46,083
Идут на старт. Им дан зеленый свет.
436
00:33:46,875 --> 00:33:48,541
Гонка началась, ребята.
437
00:33:50,458 --> 00:33:53,791
Это рывок с большой буквы!
438
00:33:53,875 --> 00:33:56,583
Дин Зета выходит вперед
и отрывается от всех.
439
00:34:18,041 --> 00:34:20,458
А юный Хупер вошел в первую десятку.
440
00:34:20,541 --> 00:34:22,875
- Внутри, снаружи.
- Отлично.
441
00:34:22,958 --> 00:34:25,375
Таскает свой карт, как хочет.
442
00:34:25,875 --> 00:34:27,375
Быстро ездят, правда?
443
00:34:28,041 --> 00:34:28,916
Это не опасно?
444
00:34:29,000 --> 00:34:30,125
Они в шлемах.
445
00:34:34,833 --> 00:34:35,708
Он девятый.
446
00:34:35,791 --> 00:34:37,291
И сразу восьмой.
447
00:34:37,375 --> 00:34:41,750
Несется к славе,
шампанскому и девочкам.
448
00:34:43,291 --> 00:34:45,458
Давай, Хупер! Ты сможешь , сынок.
449
00:34:56,333 --> 00:34:57,541
Уже на пятой строке.
450
00:34:57,625 --> 00:34:59,416
- Да это сенсация!
- Продолжай.
451
00:35:04,250 --> 00:35:05,416
Да, Дин! Да!
452
00:35:23,000 --> 00:35:25,083
Использует всю ширину трека.
453
00:35:26,666 --> 00:35:28,791
Наверное, метит на первое место.
454
00:35:31,458 --> 00:35:33,875
- Джек Хупер на четвертом месте.
- Ну же, с дороги!
455
00:35:36,958 --> 00:35:38,750
Не бойся, приятель.
456
00:35:38,833 --> 00:35:41,041
По внешнему кругу не едь – занесет.
457
00:36:05,541 --> 00:36:06,875
Первое место – Дин Зета.
458
00:36:07,916 --> 00:36:09,083
Джек Хупер – третий.
459
00:36:09,166 --> 00:36:10,083
Давай, Дин! Вперед!
460
00:36:20,916 --> 00:36:22,083
Какого чёрта ты делаешь?
461
00:36:22,708 --> 00:36:23,916
Финиширую третьим в гонке.
462
00:36:24,000 --> 00:36:25,333
Я же сказал, ты не готов.
463
00:36:25,416 --> 00:36:28,125
Что ты доказал
своим безрассудным маневром.
464
00:36:28,208 --> 00:36:30,250
Этот маневр вывел меня
в первенство штата.
465
00:36:30,333 --> 00:36:31,958
Да. А мог загнать в гроб.
466
00:36:32,041 --> 00:36:33,083
Но этого не произошло.
467
00:36:33,166 --> 00:36:34,541
Могли бы и поздравить.
468
00:36:35,666 --> 00:36:36,708
Откуда это?
469
00:36:39,250 --> 00:36:40,250
Из вашего сарая.
470
00:36:42,083 --> 00:36:43,000
Сделано неплохо.
471
00:36:43,625 --> 00:36:44,458
Сам собрал?
472
00:36:46,041 --> 00:36:47,750
Друзья помогли.
473
00:36:49,041 --> 00:36:51,541
И... мне нужна ваша помощь.
474
00:36:54,000 --> 00:36:55,083
Будете моим тренером?
475
00:36:56,208 --> 00:37:00,625
Тренером – это в смысле научить меня
всему, что нужно для вождения.
476
00:37:01,208 --> 00:37:03,916
Я больше не хочу
заниматься опрыскиванием,
477
00:37:04,000 --> 00:37:06,291
покраской или мытьем ногами.
478
00:37:06,375 --> 00:37:08,416
Это для твоей физической формы.
479
00:37:08,500 --> 00:37:11,791
Ясно? Опрыскиватель – для силы рук,
чтобы не уставали держать руль.
480
00:37:11,875 --> 00:37:15,375
Покраска была ради мышц шеи,
чтоб голова не болталась на поворотах.
481
00:37:15,458 --> 00:37:17,250
А мытье – для подвижности лодыжек,
482
00:37:17,333 --> 00:37:18,666
чтобы быстро жать педали.
483
00:37:20,250 --> 00:37:21,083
Ну вот!
484
00:37:21,166 --> 00:37:23,625
Именно поэтому
я и прошу вас стать моим тренером.
485
00:37:29,666 --> 00:37:31,125
- Опять думаете?
- Да.
486
00:37:36,666 --> 00:37:37,791
Так, слушай.
487
00:37:39,041 --> 00:37:43,541
Я буду твоим тренером,
но ты должен делать всё, что я скажу.
488
00:37:43,625 --> 00:37:44,875
Это понятно?
489
00:37:44,958 --> 00:37:46,083
И не препирайся.
490
00:37:47,000 --> 00:37:48,791
Понятно. Не препираться.
491
00:37:51,625 --> 00:37:53,208
Кстати, классный костюм.
492
00:38:02,750 --> 00:38:05,458
Очень вкусная кукуруза. Вам понравится.
493
00:38:06,208 --> 00:38:07,875
- Спасибо. Пока.
- Спасибо вам.
494
00:38:39,125 --> 00:38:40,541
Нет-нет-нет.
495
00:38:41,625 --> 00:38:42,583
Привет, Барри.
496
00:38:43,458 --> 00:38:44,375
Он не посмеет.
497
00:38:45,583 --> 00:38:46,750
Я не позволю.
498
00:38:59,375 --> 00:39:00,208
Джек...
499
00:39:01,041 --> 00:39:04,666
...останови машину
и выключи зажигание.
500
00:39:06,708 --> 00:39:09,833
Твоя мама будет очень недовольна.
501
00:39:11,125 --> 00:39:11,958
Джек.
502
00:39:15,291 --> 00:39:16,125
Алло?
503
00:39:17,666 --> 00:39:18,791
Эта штука работает?
504
00:39:20,916 --> 00:39:23,625
Я приказываю остановить машину.
505
00:39:24,375 --> 00:39:26,166
Пожалуйста. Спасибо.
506
00:39:40,416 --> 00:39:42,333
Что это ты творишь, приятель?
507
00:39:42,833 --> 00:39:46,250
Пригласите мою маму на свидание.
508
00:39:47,833 --> 00:39:48,708
Что?
509
00:39:51,083 --> 00:39:53,583
- Зачем мне это?
- Она же вам нравится.
510
00:39:54,333 --> 00:39:56,333
Прости, что? Я не...
511
00:39:56,416 --> 00:39:57,875
Это... Ты ...
512
00:39:58,791 --> 00:39:59,791
Ты...
513
00:39:59,875 --> 00:40:02,958
Надеюсь, на свидании
вы будете более красноречивым.
514
00:40:03,041 --> 00:40:06,250
Свидания не будет, приятель.
515
00:40:06,333 --> 00:40:08,458
- Почему?
- С чего решил, что она мне нравится?
516
00:40:08,541 --> 00:40:10,250
Вы меня не арестовали.
517
00:40:10,791 --> 00:40:12,041
Еще не вечер.
518
00:40:12,791 --> 00:40:16,208
Ага! Вот оно.
Вот такие подколы маме и по душе.
519
00:40:17,125 --> 00:40:18,708
Почему ты просишь об этом меня?
520
00:40:18,791 --> 00:40:21,500
Вы коп, значит, вряд ли бандит.
521
00:40:23,041 --> 00:40:25,791
На вас нет обручального кольца.
Холостяк, да?
522
00:40:26,750 --> 00:40:27,875
- Да.
- Хорошо.
523
00:40:28,375 --> 00:40:30,291
Полагаю, твоего отца с вами нет.
524
00:40:30,375 --> 00:40:31,250
Да.
525
00:40:32,541 --> 00:40:34,625
Ну так как?
526
00:40:35,666 --> 00:40:36,583
Дело в том, что...
527
00:40:38,666 --> 00:40:41,041
...когда я общаюсь с женщинами,
528
00:40:41,125 --> 00:40:43,916
меня иногда будто замыкает.
529
00:40:44,000 --> 00:40:44,833
Понятно.
530
00:40:46,541 --> 00:40:48,750
- Да нет, всегда.
- Ладно, что ж...
531
00:40:49,833 --> 00:40:51,000
...положим этому конец.
532
00:40:52,625 --> 00:40:53,458
Она внутри.
533
00:40:54,708 --> 00:40:56,625
Придумайте пока, с чего начать.
534
00:40:57,125 --> 00:40:57,958
Хорошо.
535
00:41:00,458 --> 00:41:01,291
Ладно.
536
00:41:01,791 --> 00:41:02,958
- Придумал.
- Хорошо.
537
00:41:03,541 --> 00:41:04,541
Репетируем на мне.
538
00:41:05,625 --> 00:41:06,541
Привет, Кристи.
539
00:41:07,708 --> 00:41:09,833
Хочешь сходить со мной поужинать?
540
00:41:10,416 --> 00:41:11,666
Возможно, на неделе.
541
00:41:12,625 --> 00:41:14,916
С чего вдруг у вас акцент?
542
00:41:15,000 --> 00:41:16,416
- Нет у меня акцента.
- Есть!
543
00:41:17,000 --> 00:41:19,291
Ладно, попробуем еще раз.
Ещё разок, ага?
544
00:41:19,375 --> 00:41:20,291
Ладно. Хорошо.
545
00:41:21,583 --> 00:41:22,416
Привет, Кристи.
546
00:41:23,250 --> 00:41:25,500
Хочешь сходить со мной поужинать?
547
00:41:25,583 --> 00:41:26,666
На неделе?
548
00:41:28,541 --> 00:41:29,416
Неплохо вышло.
549
00:41:29,500 --> 00:41:30,791
- Приемлемо.
- Да хорошо же.
550
00:41:31,375 --> 00:41:32,250
Хорошо. Вперед.
551
00:41:33,000 --> 00:41:33,833
Ладно.
552
00:41:36,000 --> 00:41:36,833
Удачи.
553
00:41:44,916 --> 00:41:46,458
- Офицер Йохансен.
- Привет.
554
00:41:47,083 --> 00:41:48,083
Всё в порядке?
555
00:41:49,916 --> 00:41:51,291
Всё пучком-торчком.
556
00:41:55,833 --> 00:41:56,666
Ну да.
557
00:41:59,125 --> 00:42:00,583
Чем могу помочь?
558
00:42:01,250 --> 00:42:02,083
Помочь, да.
559
00:42:02,958 --> 00:42:04,458
Кристи, я...
560
00:42:07,208 --> 00:42:09,416
Кристи, я хотел спросить, может...
561
00:42:11,125 --> 00:42:14,166
...ты хочешь сходить поужинать
со мной на неделе?
562
00:42:15,416 --> 00:42:16,250
Возможно.
563
00:42:20,375 --> 00:42:21,583
Да. Было бы чудесно.
564
00:42:23,250 --> 00:42:24,416
- Правда?
- Да.
565
00:42:26,625 --> 00:42:27,583
Здорово.
566
00:42:28,375 --> 00:42:29,250
Как здорово.
567
00:42:31,125 --> 00:42:32,083
Я буду на связи.
568
00:42:32,833 --> 00:42:33,666
А.
569
00:42:34,625 --> 00:42:35,458
Вот так.
570
00:42:38,041 --> 00:42:38,875
Пока.
571
00:42:46,500 --> 00:42:48,416
Региональный чемпионат прошел успешно.
572
00:42:50,333 --> 00:42:52,666
И не пришлось ничего менять в карте.
573
00:42:53,833 --> 00:42:54,750
Наверное.
574
00:42:56,125 --> 00:42:57,000
«Наверное»?
575
00:42:57,750 --> 00:42:58,875
Что это значит?
576
00:43:00,541 --> 00:43:02,083
Карт был быстрым. Я победил.
577
00:43:02,583 --> 00:43:04,166
Твои изменения не нужны.
578
00:43:06,333 --> 00:43:07,291
Говорю как есть.
579
00:43:07,916 --> 00:43:09,208
Ничего личного.
580
00:43:11,916 --> 00:43:14,500
Если бы карт был быстрым,
ты бы ушел в отрыв.
581
00:43:15,041 --> 00:43:16,500
А ты выиграл на полкорпуса.
582
00:43:17,000 --> 00:43:20,458
Если бы ты начал не первым,
ты бы проиграл.
583
00:43:22,708 --> 00:43:23,875
Говорю как есть.
584
00:43:24,375 --> 00:43:25,875
Ничего личного.
585
00:43:32,916 --> 00:43:33,750
Привет!
586
00:43:34,500 --> 00:43:35,333
Привет.
587
00:43:40,416 --> 00:43:42,000
Меня пригласили на свидание.
588
00:43:42,500 --> 00:43:43,791
- Да ты что?
- Да.
589
00:43:44,375 --> 00:43:45,250
Круто.
590
00:43:48,500 --> 00:43:49,958
Не знаю, как ты это сделал,
591
00:43:50,625 --> 00:43:51,458
но спасибо.
592
00:43:51,541 --> 00:43:54,000
Понятия не имею, о чём ты говоришь.
593
00:43:58,416 --> 00:44:00,833
Ты ведь не обязан
всё исправлять, знаешь?
594
00:44:01,416 --> 00:44:03,541
Не обязан всегда быть сильным.
595
00:44:04,500 --> 00:44:06,375
Ничего страшного в том,
596
00:44:07,833 --> 00:44:09,000
чтобы не скрывать эмоций.
597
00:44:11,833 --> 00:44:12,666
Это.
598
00:44:20,291 --> 00:44:21,125
Привет, Барри.
599
00:44:26,125 --> 00:44:27,458
Гоночная школа открыта.
600
00:44:28,041 --> 00:44:28,958
А это зачем?
601
00:44:29,958 --> 00:44:32,833
Не препираться. Это учебное пособие.
602
00:44:34,208 --> 00:44:35,541
Громко как.
603
00:44:37,000 --> 00:44:37,833
Теперь залезай.
604
00:44:41,125 --> 00:44:41,958
Простите.
605
00:44:42,458 --> 00:44:43,541
Меня тут как будто нет.
606
00:44:46,875 --> 00:44:48,125
Руки на руль.
607
00:44:51,708 --> 00:44:52,791
Не так.
608
00:44:52,875 --> 00:44:56,416
Правильное положение рук –
на девять часов и на три.
609
00:45:03,166 --> 00:45:04,166
Как-то неестественно.
610
00:45:05,583 --> 00:45:07,708
Ты всегда знаешь
направление передних колес,
611
00:45:07,791 --> 00:45:10,166
если руки на руле
отражают их положение.
612
00:45:10,750 --> 00:45:11,875
Легко и просто.
613
00:45:12,625 --> 00:45:13,708
Легко и просто.
614
00:45:23,083 --> 00:45:26,333
При повороте руля будет натягиваться
шпагат, привязанный к педали газа.
615
00:45:26,416 --> 00:45:28,416
Нажмешь педаль – порвешь его.
616
00:45:29,000 --> 00:45:30,625
Выравняешь руль –
617
00:45:31,333 --> 00:45:32,916
натяжение ослабнет.
618
00:45:33,708 --> 00:45:34,958
Тогда жми до упора.
619
00:45:37,125 --> 00:45:39,166
Едь как можно быстрее.
620
00:45:39,666 --> 00:45:41,791
Но не порви шпагат.
621
00:45:41,875 --> 00:45:44,833
Постоянно держи руки
на девять и на три.
622
00:45:50,583 --> 00:45:51,416
Я в порядке.
623
00:45:56,916 --> 00:45:58,125
Мягче поворот.
624
00:46:02,625 --> 00:46:03,583
Девять и три!
625
00:46:05,708 --> 00:46:06,875
Жди, пока выйдем.
626
00:46:08,500 --> 00:46:09,333
Девять и три.
627
00:46:12,125 --> 00:46:13,000
Слишком рано.
628
00:46:14,916 --> 00:46:17,416
Нужно найти баланс между газом
629
00:46:17,500 --> 00:46:18,416
и рулем.
630
00:46:19,125 --> 00:46:19,958
Да?
631
00:46:22,333 --> 00:46:23,333
Девять и три!
632
00:46:25,750 --> 00:46:26,833
Держи баланс.
633
00:46:28,583 --> 00:46:31,500
Не так-то легко и просто, а?
634
00:46:50,208 --> 00:46:51,208
Ладно, хватит.
635
00:46:54,125 --> 00:46:54,958
Да.
636
00:46:55,541 --> 00:46:56,541
Завтра в то же время.
637
00:46:58,333 --> 00:47:00,500
Послушай. А если дорога заблокирована?
638
00:47:01,166 --> 00:47:03,083
Как объехать?
639
00:47:04,541 --> 00:47:07,166
В каждой ситуации по-разному,
нет единого ответа.
640
00:47:09,250 --> 00:47:11,625
Но я люблю применять правила обгона.
641
00:47:13,041 --> 00:47:13,875
Терпение,
642
00:47:15,250 --> 00:47:17,625
анализ действий водителя
643
00:47:17,708 --> 00:47:20,000
и использование его ошибок.
644
00:47:22,666 --> 00:47:23,791
Что такое?
645
00:47:24,916 --> 00:47:26,041
Я сегодня не ахти.
646
00:47:28,583 --> 00:47:31,041
От того, что себя жалеешь,
водить лучше не начнешь.
647
00:47:31,125 --> 00:47:33,125
Ты от этого просто станешь занозой.
648
00:47:33,208 --> 00:47:34,916
Да, но меня это бесит.
649
00:47:35,000 --> 00:47:35,833
Хорошо.
650
00:47:35,916 --> 00:47:36,750
Используй это.
651
00:47:39,125 --> 00:47:39,958
Эй!
652
00:47:40,041 --> 00:47:41,333
Когда я читал о тебе,
653
00:47:41,416 --> 00:47:44,291
пишут, что ты ушел в середине сезона.
654
00:47:47,791 --> 00:47:48,666
Привет, Мэнди.
655
00:47:49,583 --> 00:47:50,833
Никогда не здоровается..
656
00:47:59,208 --> 00:48:00,791
Ускоряйся на выходе из поворота.
657
00:48:06,958 --> 00:48:09,458
Не забывай о балансе. Плотнее.
658
00:48:12,250 --> 00:48:17,500
ВОСХОДЯЩИЕ ГОНКИ
659
00:48:34,708 --> 00:48:36,083
Всё, паркуйся.
660
00:48:39,166 --> 00:48:40,000
Ну как?
661
00:48:45,375 --> 00:48:47,000
Боже мой. Улыбка!
662
00:48:47,708 --> 00:48:49,333
Впервые вижу ваши зубы.
663
00:48:49,416 --> 00:48:50,750
Не зазнавайся.
664
00:48:51,625 --> 00:48:53,083
Впереди еще длинная дорога.
665
00:48:54,625 --> 00:48:57,875
Надо подготовить карт для гонки штата.
Друзья помогут?
666
00:48:57,958 --> 00:48:58,833
Я готов.
667
00:49:02,250 --> 00:49:03,875
Это он его сделал быстрым?
668
00:49:03,958 --> 00:49:06,125
Он не знал,
что двигатель работает на бензине.
669
00:49:06,916 --> 00:49:08,625
Нужен тот, кто сделал его быстрым.
670
00:49:22,625 --> 00:49:23,500
Привет, Мэнди.
671
00:49:24,666 --> 00:49:25,500
Что?
672
00:49:26,583 --> 00:49:27,708
Ты спятил?
673
00:49:27,791 --> 00:49:28,833
Опять то же самое.
674
00:49:28,916 --> 00:49:30,166
Ты правда меня не видела?
675
00:49:30,666 --> 00:49:33,208
Мы это уже обсуждали. Там темно!
676
00:49:33,875 --> 00:49:35,083
Что ты здесь делаешь?
677
00:49:35,750 --> 00:49:36,875
Пришел поблагодарить.
678
00:49:38,291 --> 00:49:40,291
Без тебя я бы не справился.
679
00:49:41,750 --> 00:49:42,583
Я знаю.
680
00:49:43,208 --> 00:49:44,416
А быстрее можешь сделать?
681
00:49:46,166 --> 00:49:47,541
Не уверена, что хочу.
682
00:49:48,291 --> 00:49:51,166
- Почему?
- Ты меня не послушал.
683
00:49:51,250 --> 00:49:53,125
Я сказала не ехать по внешнему кругу,
684
00:49:53,208 --> 00:49:54,583
но ты сделал именно это.
685
00:49:54,666 --> 00:49:56,208
Внутренний заблокировали.
686
00:49:56,291 --> 00:49:58,416
Его всегда блокируют.
687
00:49:58,916 --> 00:50:01,000
Главное – найти способ
его разблокировать.
688
00:50:01,958 --> 00:50:02,791
Ну видишь?
689
00:50:03,958 --> 00:50:05,500
Мне нужно знать такие вещи.
690
00:50:07,541 --> 00:50:09,541
Ты так говоришь,
потому что нужна моя помощь.
691
00:50:09,625 --> 00:50:10,541
Конечно.
692
00:50:11,125 --> 00:50:12,916
Но всё равно это правда.
693
00:50:14,458 --> 00:50:15,291
Возьмешься?
694
00:50:16,250 --> 00:50:17,208
Не знаю.
695
00:50:22,333 --> 00:50:24,333
Принимается как твердое «может быть».
696
00:50:33,333 --> 00:50:35,041
Это всё ваша работа, Джек?
697
00:50:35,791 --> 00:50:36,750
Неплохо.
698
00:50:38,500 --> 00:50:39,333
Благодарю.
699
00:50:40,833 --> 00:50:42,916
Ты работаешь с дочерью Майка Зеты?
700
00:50:44,416 --> 00:50:47,166
Да, и он не должен знать,
что я это делаю.
701
00:50:47,833 --> 00:50:49,208
Этого не будет.
702
00:50:49,625 --> 00:50:51,750
Кто за то, чтобы Мэнди
была главным инженером?
703
00:50:57,500 --> 00:50:58,333
Решение принято.
704
00:51:01,625 --> 00:51:03,750
Ты сказал, нужен тот,
кто сделал его быстрым.
705
00:51:14,875 --> 00:51:15,833
Слушай, я...
706
00:51:16,875 --> 00:51:18,625
Спасибо, что помогаешь.
707
00:51:19,500 --> 00:51:20,541
Не за что.
708
00:51:20,625 --> 00:51:22,458
Я хочу отблагодарить тебя,
709
00:51:24,041 --> 00:51:25,083
пригласив на свидание.
710
00:51:27,166 --> 00:51:28,250
Как замечательно.
711
00:51:34,375 --> 00:51:35,416
Ой, ну....
712
00:51:36,625 --> 00:51:37,708
Как-то неловко.
713
00:51:38,333 --> 00:51:41,125
- Ага.
- Пойду спрошу Патрика, чем помочь.
714
00:51:41,875 --> 00:51:42,791
В общем,
715
00:51:44,000 --> 00:51:47,875
мне интересно узнать,
как вы тут развлекаетесь.
716
00:51:51,541 --> 00:51:52,791
Эта улыбка означает «да»?
717
00:51:56,541 --> 00:51:57,458
Она означает...
718
00:51:58,583 --> 00:52:01,166
...до встречи на «Роллердроме»
завтра в шесть.
719
00:52:05,166 --> 00:52:06,000
Класс.
720
00:52:08,000 --> 00:52:08,833
Да уж.
721
00:52:09,666 --> 00:52:10,500
Патрик?
722
00:52:11,958 --> 00:52:13,750
Эй? Я ухожу.
723
00:52:38,166 --> 00:52:39,625
Ух ты, класс.
724
00:52:52,750 --> 00:52:53,875
Какого чёрта ты делаешь?
725
00:52:55,875 --> 00:52:57,583
Я занес ключи.
726
00:52:58,583 --> 00:53:02,625
И почему-то порвал вторую струну
из набора за 150 баксов.
727
00:53:02,708 --> 00:53:03,583
Простите.
728
00:53:04,291 --> 00:53:05,125
Проваливай.
729
00:53:10,250 --> 00:53:11,166
Крутяк.
730
00:53:11,708 --> 00:53:12,583
Выметайся!
731
00:53:13,625 --> 00:53:14,458
Ладно.
732
00:53:16,208 --> 00:53:17,500
Боже!
733
00:53:19,541 --> 00:53:20,541
Вы такой молодой.
734
00:53:21,291 --> 00:53:22,166
А кто ваш друг?
735
00:53:23,750 --> 00:53:24,583
Никто.
736
00:53:25,208 --> 00:53:26,041
Вон.
737
00:53:57,416 --> 00:53:58,416
Привет, Барри.
738
00:53:59,625 --> 00:54:00,666
Всё в порядке?
739
00:54:01,416 --> 00:54:02,416
Да, конечно.
740
00:54:05,125 --> 00:54:05,958
Не совсем.
741
00:54:07,333 --> 00:54:11,000
Дело в том, что сегодня у меня
свидание с твоей мамой.
742
00:54:11,083 --> 00:54:12,250
- Ну?
- И...
743
00:54:12,833 --> 00:54:15,208
...я подумал, что не знаю,
что ей нравится.
744
00:54:15,708 --> 00:54:17,375
Мне нужен совет.
745
00:54:18,458 --> 00:54:19,291
Например...
746
00:54:20,125 --> 00:54:21,541
...что она любит, а?
747
00:54:25,458 --> 00:54:27,541
Музыку Дэрила Брайтуэйта.
748
00:54:27,625 --> 00:54:28,833
Подожди-ка.
749
00:54:31,500 --> 00:54:32,333
Брайтуэйт.
750
00:54:36,916 --> 00:54:39,583
- Китайскую кухню.
- Китайскую.
751
00:54:40,375 --> 00:54:41,500
И...
752
00:54:43,958 --> 00:54:45,333
...фильмы со Стивом Кареллом?
753
00:54:45,416 --> 00:54:47,208
Мне понравился «40-летний девственник».
754
00:54:50,041 --> 00:54:52,791
Боюсь, она подумает, что я зануда.
755
00:54:52,875 --> 00:54:53,875
Так не будьте им.
756
00:54:55,291 --> 00:54:58,750
Просто не говорите слишком много
о себе. Задавайте вопросы.
757
00:54:59,458 --> 00:55:00,875
Слушайте ответы.
758
00:55:01,583 --> 00:55:03,208
- Слушать.
- Шутите.
759
00:55:03,291 --> 00:55:05,291
- Шутить.
- Веселитесь.
760
00:55:06,166 --> 00:55:07,166
- Веселиться.
- Да.
761
00:55:08,000 --> 00:55:08,833
Шикарно.
762
00:55:09,541 --> 00:55:11,666
- Откуда ты всё это знаешь?
- От папы.
763
00:55:12,500 --> 00:55:15,083
Видно хороший был человек.
764
00:55:16,166 --> 00:55:17,083
Увидимся позже.
765
00:55:40,708 --> 00:55:41,541
Ого.
766
00:55:43,041 --> 00:55:44,291
Славно выглядишь...
767
00:55:45,458 --> 00:55:46,291
...чистая.
768
00:55:48,416 --> 00:55:50,583
Ты сказал «славная и чистая»?
769
00:55:52,458 --> 00:55:54,750
Обычно ты вся в машинном масле.
770
00:55:54,833 --> 00:55:56,375
Лучше помолчи.
771
00:55:56,458 --> 00:55:58,041
Да.
772
00:55:58,125 --> 00:55:58,958
Дорогу!
773
00:56:08,500 --> 00:56:09,791
Что ж, мы попытались.
774
00:56:12,250 --> 00:56:13,375
У меня есть идея.
775
00:56:20,708 --> 00:56:21,708
«Кран-хватайка».
776
00:56:24,250 --> 00:56:25,458
У тебя не было идеи.
777
00:56:25,541 --> 00:56:27,833
Ты просто осмотрелся, увидел автомат
778
00:56:27,916 --> 00:56:29,916
и крикнул: «Кран-хватайка!»
779
00:56:31,375 --> 00:56:32,291
Точно.
780
00:56:34,250 --> 00:56:35,958
Но это всё равно весело.
781
00:56:36,583 --> 00:56:37,416
Ну... В смысле...
782
00:56:38,125 --> 00:56:39,625
Это же кран. Хватайка.
783
00:56:42,708 --> 00:56:43,708
Ну давай попробуем.
784
00:56:45,625 --> 00:56:46,458
Пожалуйста.
785
00:56:53,750 --> 00:56:56,875
Хочешь посмотреть новый
фильм со Стивом Карелом?
786
00:56:56,958 --> 00:57:00,291
- Было бы здорово.
- Идет в кинотеатре «Орана».
787
00:57:00,375 --> 00:57:01,208
Ладно.
788
00:57:01,875 --> 00:57:02,708
Тогда, может...
789
00:57:03,250 --> 00:57:05,500
...если хочешь,
потом сходим в «Нефритовый храм»?
790
00:57:06,375 --> 00:57:07,541
Ктайская кухня.
791
00:57:08,125 --> 00:57:09,791
Обожаю китайскую кухню.
792
00:57:09,875 --> 00:57:10,750
Ну да.
793
00:57:21,250 --> 00:57:22,916
Это песня Дэрила Брейтуэйта?
794
00:57:23,750 --> 00:57:24,583
Да.
795
00:57:25,625 --> 00:57:26,458
Я люблю Дэрила.
796
00:57:27,166 --> 00:57:28,416
Я большой поклонник.
797
00:57:28,500 --> 00:57:29,791
- Правда?
- Да.
798
00:57:29,875 --> 00:57:31,250
Тебе нравится Дэрил Брейтуэйт?
799
00:57:31,750 --> 00:57:32,583
Да.
800
00:57:35,125 --> 00:57:35,958
Нет.
801
00:57:36,500 --> 00:57:37,333
Не очень.
802
00:57:38,291 --> 00:57:41,375
Я о нём и не слышал.
Вообще-то, это неправда.
803
00:57:42,625 --> 00:57:43,791
Песню я выучил.
804
00:57:43,875 --> 00:57:44,958
Господи!
805
00:57:45,041 --> 00:57:46,916
- Но зачем?
- Не знаю.
806
00:57:47,291 --> 00:57:50,250
Мне сказали, он тебе нравится,
и я решил произвести впечатление.
807
00:57:50,833 --> 00:57:53,291
Давай делать то, что обоим по душе.
808
00:57:53,375 --> 00:57:56,875
Без Стива Карелла, Дэрила Брейтуэйта,
китайской еды
809
00:57:56,958 --> 00:57:59,333
и всего, что еще наговорил мой сын.
810
00:58:00,416 --> 00:58:01,666
Хорошая мысль. Хорошо.
811
00:58:02,458 --> 00:58:05,000
Хотя китайская еда мне нравится. Ты за?
812
00:58:05,083 --> 00:58:06,958
Отлично. Так хочется
китайских пельменей!
813
00:58:10,416 --> 00:58:13,583
Если ты попадёшь в тройку,
и пройдешь в чемпионат страны,
814
00:58:13,666 --> 00:58:16,375
это будет мой первый шаг
к повторению пути Лины Гейд.
815
00:58:16,458 --> 00:58:18,416
- Кого?
- Первой женщины-инженера,
816
00:58:18,500 --> 00:58:20,291
чья машина победила в гонках Ле-Ман.
817
00:58:20,791 --> 00:58:22,666
Я хочу быть как она, но в «Формуле-1».
818
00:58:22,750 --> 00:58:23,583
Круто.
819
00:58:23,666 --> 00:58:25,458
Значит, надо победить.
820
00:58:25,541 --> 00:58:26,416
Никакого давления.
821
00:58:28,125 --> 00:58:30,541
В детстве я часто
приходила сюда с папой.
822
00:58:31,416 --> 00:58:32,750
Уже давно не ходим.
823
00:58:33,625 --> 00:58:34,625
А твой папа какой?
824
00:58:37,875 --> 00:58:39,208
Он умер, когда мне было 11.
825
00:58:40,708 --> 00:58:41,541
Рак.
826
00:58:43,416 --> 00:58:46,333
Ой. А я всё жалуюсь.
827
00:58:47,416 --> 00:58:48,250
Ничего.
828
00:58:50,333 --> 00:58:51,541
Каким он был?
829
00:58:51,625 --> 00:58:53,125
Он любил машины.
830
00:58:53,833 --> 00:58:56,541
Мы катались по выходным
в его старой машине.
831
00:59:00,000 --> 00:59:01,000
Я так по этому скучаю.
832
00:59:05,333 --> 00:59:07,416
Прости. Мы же хотели повеселиться.
833
00:59:09,958 --> 00:59:13,500
Если честно, это мой самый веселый
вечер за последнее время.
834
00:59:37,791 --> 00:59:40,875
На самом деле «R2-D2»
говорит человеческим языком,
835
00:59:40,958 --> 00:59:44,333
просто он материться любит,
и его «запикивают».
836
00:59:49,875 --> 00:59:51,875
- О нет.
- Он испорчен.
837
00:59:52,375 --> 00:59:53,500
Кто это сделал?
838
00:59:57,333 --> 00:59:58,416
Они.
839
01:00:13,625 --> 01:00:15,375
Мой брат и его дружки-придурки.
840
01:00:21,583 --> 01:00:22,958
А всё так хорошо начиналось.
841
01:00:24,041 --> 01:00:24,916
Я могу его собрать.
842
01:00:26,666 --> 01:00:27,500
Не знаю.
843
01:00:28,125 --> 01:00:29,000
Мы сможем.
844
01:00:29,541 --> 01:00:31,416
Чемпионат штата завтра.
845
01:00:31,500 --> 01:00:35,541
И что? Мы будем работать всю ночь,
дадим Дину по больному месту. На треке.
846
01:00:36,041 --> 01:00:38,500
Лично я предпочел бы
дать ему по яйцам, но...
847
01:00:39,041 --> 01:00:40,208
...на треке тоже сойдет.
848
01:00:41,458 --> 01:00:43,166
Ладно. За дело.
849
01:01:02,500 --> 01:01:06,125
Нам нужен новый тормозной диск.
Этому кранты.
850
01:01:07,125 --> 01:01:08,291
Так мы попали?
851
01:01:12,208 --> 01:01:13,541
Необязательно.
852
01:01:17,041 --> 01:01:19,375
Отец ничего мне не даст,
если узнает, что я работаю
853
01:01:19,458 --> 01:01:20,541
на команду соперников.
854
01:01:20,666 --> 01:01:22,166
Это единственный вариант.
855
01:01:22,250 --> 01:01:24,958
Послушай, я уверен,
ты и в тюрьме справишься,
856
01:01:25,041 --> 01:01:28,250
но моя тонкая натура
не годится для жизни за решеткой.
857
01:01:28,333 --> 01:01:30,416
Никто в тюрьму не сядет.
858
01:01:30,500 --> 01:01:32,291
Мы починим то, что они уничтожили.
859
01:01:32,375 --> 01:01:35,458
Не снимаем балаклавы.
Там повсюду камеры.
860
01:01:36,041 --> 01:01:37,333
Ты на стрёме.
861
01:01:37,416 --> 01:01:40,000
Если кто-то подойдет, дай нам знать.
862
01:01:40,583 --> 01:01:43,625
Ладно. Если кого-то увижу,
буду кричать птицей.
863
01:01:47,875 --> 01:01:49,750
Ладно. На три побежали.
864
01:01:50,208 --> 01:01:52,708
- Раз, два...
- Уже два?
865
01:01:52,916 --> 01:01:53,750
Три!
866
01:01:55,708 --> 01:01:57,291
Ладно. Не так уж и плохо.
867
01:02:12,916 --> 01:02:13,875
Ладно, Колин.
868
01:02:14,375 --> 01:02:15,208
Ты справишься.
869
01:02:16,250 --> 01:02:18,333
- Спорим, ты последний?
- Оп! Завалю!
870
01:02:20,166 --> 01:02:21,250
Дурацкая шутка, Дин.
871
01:02:21,333 --> 01:02:22,583
- Ты как маленький.
- Боже.
872
01:02:23,625 --> 01:02:24,583
Нашла!
873
01:02:24,666 --> 01:02:25,583
Отлично.
874
01:02:25,666 --> 01:02:27,708
- Дин, скажи нам код.
- Размечтался.
875
01:02:33,500 --> 01:02:35,041
Скорее! Сюда!
876
01:02:40,500 --> 01:02:42,333
Запускайте «PlayStation».
Я за напитками.
877
01:02:42,416 --> 01:02:45,333
- Гонки, игрок один!
- Ты всегда первый. Моя очередь.
878
01:02:45,416 --> 01:02:47,458
Я – игрок один. Я лучший.
879
01:02:47,541 --> 01:02:49,458
Эй, Дин. Захвати мне лимонад.
880
01:02:49,958 --> 01:02:51,500
Что с этой дурацкой птицей?
881
01:02:58,333 --> 01:03:00,916
Ральф – три. Тед – ноль.
Меня не остановить.
882
01:03:01,000 --> 01:03:02,500
- Потому что я лучший!
- Иду.
883
01:03:16,291 --> 01:03:17,125
Что это было?
884
01:03:17,625 --> 01:03:18,458
Кто там?
885
01:03:20,958 --> 01:03:22,625
Вот это жизнь!
886
01:03:24,208 --> 01:03:25,208
Да!
887
01:03:27,166 --> 01:03:28,375
Мы украли тормозной диск.
888
01:03:33,750 --> 01:03:34,875
А ты – мое сердце.
889
01:03:36,125 --> 01:03:38,291
Ничего глупее я еще не слышала.
890
01:03:39,916 --> 01:03:40,916
И ничего лучше.
891
01:03:49,375 --> 01:03:51,250
Удивительно, что у тебя нет изжоги.
892
01:03:54,041 --> 01:03:55,416
Жаль, не могу прийти сегодня.
893
01:03:56,500 --> 01:03:59,375
Ничего. Колин наберет тебя в FaceTime.
894
01:03:59,458 --> 01:04:01,000
Мне больше нравится говорить FT.
895
01:04:03,416 --> 01:04:04,291
Пускай так.
896
01:04:04,958 --> 01:04:06,666
- Мне пора, мам.
- Хорошо.
897
01:04:07,666 --> 01:04:09,083
- Пожелай мне удачи.
- Удачи.
898
01:04:09,166 --> 01:04:10,000
До встречи.
899
01:04:10,500 --> 01:04:12,625
- Не надо таких ужасных заносов.
- Не волнуйся.
900
01:04:16,375 --> 01:04:20,708
ЧЕМПИОНАТ ШТАТА
901
01:04:21,916 --> 01:04:24,541
Ты – очевидный фаворит
юниорского чемпионат штата.
902
01:04:24,958 --> 01:04:26,625
Ты уверен в победе?
903
01:04:26,708 --> 01:04:28,875
Да, конечно,
я хочу победить в этом году.
904
01:04:30,041 --> 01:04:33,166
Но в данный момент
я просто живу день за днем.
905
01:04:33,250 --> 01:04:34,208
Подсказка.
906
01:04:35,375 --> 01:04:37,541
Все живут день за днем.
907
01:04:38,041 --> 01:04:39,416
Так устроено время.
908
01:04:44,375 --> 01:04:45,750
Увидимся на финише.
909
01:04:46,333 --> 01:04:47,333
Я тебя там подожду.
910
01:04:50,166 --> 01:04:52,000
РЕГИСТРАЦИЯ
911
01:04:52,083 --> 01:04:52,916
С дороги!
912
01:04:56,416 --> 01:04:58,291
Ты должен постоять за себя.
913
01:04:59,208 --> 01:05:00,250
Не бойся.
914
01:05:04,416 --> 01:05:06,875
Я хочу зарегистрироваться
в группе до 16.
915
01:05:07,875 --> 01:05:09,875
Отборочный заезд КА-3 окончен,
916
01:05:09,958 --> 01:05:12,500
и фаворит гонок Дин Зета
на первом месте.
917
01:05:12,583 --> 01:05:13,541
На втором месте...
918
01:05:13,625 --> 01:05:15,625
Чёрт! Четырнадцатый?
919
01:05:16,208 --> 01:05:17,125
Фигово.
920
01:05:18,000 --> 01:05:18,833
Не переживай.
921
01:05:20,125 --> 01:05:21,250
Ну посмотри сам.
922
01:05:21,958 --> 01:05:24,083
Ты ехал бы куда быстрее
с новыми шинами.
923
01:05:24,625 --> 01:05:25,833
Новые мне не по карману.
924
01:05:26,666 --> 01:05:28,541
Хорошо, что я принес комплект, да?
925
01:05:30,416 --> 01:05:31,291
Боже.
926
01:05:32,583 --> 01:05:33,666
Спасибо.
927
01:05:33,750 --> 01:05:35,416
- Нет, правда, спасибо.
- Ага.
928
01:05:36,125 --> 01:05:37,291
Думай о гонке.
929
01:05:37,875 --> 01:05:39,375
Помни правила обгона.
930
01:05:40,000 --> 01:05:40,958
Терпение.
931
01:05:41,375 --> 01:05:43,458
Анализ действий других водителей.
932
01:05:43,541 --> 01:05:45,333
Использование их ошибок.
933
01:05:45,958 --> 01:05:47,458
И танцуй, будто никто не смотрит.
934
01:05:48,291 --> 01:05:49,625
Танцевать не нужно.
935
01:05:50,416 --> 01:05:52,125
Но да. Верно.
936
01:05:52,208 --> 01:05:53,083
Хорошо.
937
01:05:56,666 --> 01:05:57,625
Что?
938
01:05:58,500 --> 01:06:00,291
А мотивирующая речь?
939
01:06:00,791 --> 01:06:01,958
А это была не она?
940
01:06:03,500 --> 01:06:07,666
Я имел в виду что-то подбадривающее,
вдохновляющее. Типа не сдаваться
941
01:06:07,750 --> 01:06:10,583
и делать всё возможное,
глаз тигра и всё такое.
942
01:06:11,916 --> 01:06:12,750
А, ну да.
943
01:06:13,750 --> 01:06:16,708
Я мог бы.
Но теперь это как-то через силу.
944
01:06:17,250 --> 01:06:19,166
Тут важна спонтанность.
945
01:06:19,958 --> 01:06:24,125
Я атакую, чтобы стать первым.
Пленных я не беру. Я не отступлю.
946
01:06:24,208 --> 01:06:27,458
Кто сказал, что главное – не победа,
тот дурак и ничего не знает.
947
01:06:28,000 --> 01:06:29,208
Я непобедим.
948
01:06:41,750 --> 01:06:42,791
ДИН ЗЕТА
949
01:06:48,125 --> 01:06:49,500
И они помчались!
950
01:06:54,500 --> 01:06:55,500
Итак, гонщики,
951
01:06:55,583 --> 01:06:57,291
посмотрим на вашу скорость.
952
01:06:57,375 --> 01:06:58,666
Через 20 кругов гонки
953
01:06:58,750 --> 01:07:01,625
тройка лучших пилотов выйдет в финал
национального чемпионата.
954
01:07:02,333 --> 01:07:04,583
Дин Зета оторвался
больше чем на корпус.
955
01:07:17,916 --> 01:07:21,500
Они мчатся со скоростью 100 км/ч
в нескольких миллиметрах над землей.
956
01:07:25,375 --> 01:07:27,041
В картинге ты творец своей удачи.
957
01:07:28,541 --> 01:07:30,791
И Джек Хупер расчистил себе путь.
958
01:07:46,583 --> 01:07:49,375
Гигантский рывок Джека Хупера
позволяет ему
959
01:07:49,458 --> 01:07:51,041
вырваться на три позиции!
960
01:07:56,291 --> 01:07:57,250
СЧЕТЧИК КРУГОВ
961
01:08:08,208 --> 01:08:10,916
Блестящий заезд
нового парня из Басслтона.
962
01:08:11,000 --> 01:08:13,833
Он обнимает внутренние повороты,
как любимую бабулю.
963
01:08:25,166 --> 01:08:27,125
Помни о правилах обгона.
964
01:08:28,541 --> 01:08:29,375
Терпение.
965
01:08:31,791 --> 01:08:33,875
Анализ действий других водителей.
966
01:08:35,750 --> 01:08:37,666
Использование их ошибок.
967
01:08:44,666 --> 01:08:46,375
Хупер отвоевал еще одну позицию.
968
01:08:52,833 --> 01:08:55,791
Три первых места проходят
в национальный чемпионат.
969
01:08:59,500 --> 01:09:03,000
Хупер отбросил соперника
к центру и обогнал его.
970
01:09:04,416 --> 01:09:05,833
Я иду за тобой, пижон.
971
01:09:05,916 --> 01:09:10,166
Прекрасный маневр,
но совершенно ненужный.
972
01:09:15,708 --> 01:09:18,208
Хупер не получил инструкций
об удержании позиции.
973
01:09:18,291 --> 01:09:19,583
Он хочет гонки.
974
01:09:22,041 --> 01:09:23,625
Хупер хочет прийти первым.
975
01:09:31,916 --> 01:09:33,125
Давай!
976
01:09:33,208 --> 01:09:34,541
Борьба в стиле Джека Хупера.
977
01:09:34,625 --> 01:09:36,000
И вот, последний круг!
978
01:09:40,000 --> 01:09:40,875
Давай, Джек!
979
01:09:41,625 --> 01:09:42,708
Ну же, отвали!
980
01:09:44,083 --> 01:09:46,083
- Не бойся.
- Не выезжай за трек.
981
01:09:46,166 --> 01:09:47,833
- Терпение.
- Я непобедим.
982
01:09:55,583 --> 01:09:57,416
Он слетает! О нет!
983
01:10:00,166 --> 01:10:01,416
Я же говорил, ты не готов.
984
01:10:01,500 --> 01:10:03,208
На крошке тебя занесет.
985
01:11:10,458 --> 01:11:12,375
Они проходят в национальный чемпионат.
986
01:11:13,625 --> 01:11:16,875
Джек Хупер финишировал задом,
он на четвертой позиции.
987
01:11:18,000 --> 01:11:18,916
Ты был вторым,
988
01:11:19,000 --> 01:11:22,291
мы бы ехали на чемпионат страны,
но ты всё профукал
989
01:11:22,375 --> 01:11:25,041
своим безрассудным маневром,
всё наше время и усилия.
990
01:11:27,041 --> 01:11:28,166
Зачем ты это сделал?
991
01:11:28,708 --> 01:11:29,583
Не знаю.
992
01:11:30,875 --> 01:11:31,958
Я хотел его победить.
993
01:11:32,458 --> 01:11:33,333
Но не победил.
994
01:11:33,416 --> 01:11:36,625
И не прошел дальше,
чтобы победить его, когда это нужнее.
995
01:11:38,000 --> 01:11:39,833
Ты решил, что ты важнее команды,
996
01:11:39,916 --> 01:11:42,041
я не могу быть с тем,
кто так поступает.
997
01:11:46,083 --> 01:11:47,791
Маловато таланта, да, Патрик?
998
01:11:49,333 --> 01:11:51,166
Похоже, ты поставил не на ту лошадь.
999
01:11:52,708 --> 01:11:54,916
Пойдем. Поможешь погрузить.
1000
01:11:57,125 --> 01:11:59,541
Давай. Мы для тебя стараемся. Шевелись.
1001
01:12:02,333 --> 01:12:03,166
Что?
1002
01:12:04,458 --> 01:12:05,291
Ну...
1003
01:12:05,791 --> 01:12:06,750
...если бы не я,
1004
01:12:07,333 --> 01:12:09,416
вы сидели бы в фургоне,
скрываясь от мира,
1005
01:12:09,500 --> 01:12:11,125
как печальный старик.
1006
01:12:20,166 --> 01:12:21,666
Зачем так грубо?
1007
01:12:22,958 --> 01:12:24,041
Заткнись, Колин.
1008
01:12:24,625 --> 01:12:25,583
Тебе не понять.
1009
01:12:32,708 --> 01:12:34,583
Эй! Ты цел?
1010
01:12:35,375 --> 01:12:37,291
- Я видела аварию.
- Не хочу говорить.
1011
01:12:37,375 --> 01:12:39,041
- А я хочу.
- А я нет.
1012
01:12:39,125 --> 01:12:42,125
- Больше никаких гонок.
- Что ты переживаешь?
1013
01:12:42,666 --> 01:12:44,583
Я не прошел в чемпионат страны!
1014
01:12:45,083 --> 01:12:45,958
Всё кончено.
1015
01:13:03,208 --> 01:13:04,083
БАТЯ
1016
01:13:04,166 --> 01:13:05,000
Да!
1017
01:13:05,250 --> 01:13:06,833
Быстрее! Да!
1018
01:13:08,958 --> 01:13:09,791
Наконец-то.
1019
01:13:16,791 --> 01:13:19,291
ПОЗДРАВЛЯЕМ!
ТЕПЕРЬ ВЫ НОВАЯ...
1020
01:13:19,375 --> 01:13:21,750
...МАШИНА-ПРИЗРАК!
1021
01:13:22,333 --> 01:13:23,166
Что?
1022
01:13:39,666 --> 01:13:41,833
Присмотри за мамой,
когда меня не станет.
1023
01:14:42,416 --> 01:14:43,250
Джек?
1024
01:14:48,750 --> 01:14:49,583
Джек!
1025
01:14:53,500 --> 01:14:54,333
Джек?
1026
01:15:18,583 --> 01:15:20,083
Вон там. Вот.
1027
01:15:49,041 --> 01:15:49,875
Джек?
1028
01:15:57,541 --> 01:15:59,208
Джек, поговори со мной.
1029
01:15:59,791 --> 01:16:01,333
Зачем ты это делаешь?
1030
01:16:07,083 --> 01:16:08,083
Мы делали это вместе.
1031
01:16:09,416 --> 01:16:11,375
Что делали? Что?
1032
01:16:15,000 --> 01:16:15,958
Кольца.
1033
01:16:19,583 --> 01:16:21,833
Мы с папой так делали, когда катались.
1034
01:16:25,500 --> 01:16:26,750
Иногда я просто...
1035
01:16:28,750 --> 01:16:30,083
...так по нему скучаю.
1036
01:16:32,541 --> 01:16:34,750
Тогда я беру твою машину,
и какое-то время...
1037
01:16:36,833 --> 01:16:37,666
...он будто...
1038
01:16:38,125 --> 01:16:39,041
...снова со мной.
1039
01:16:41,833 --> 01:16:43,416
И я не знаю, как это исправить.
1040
01:16:44,291 --> 01:16:45,208
Что исправить?
1041
01:16:47,916 --> 01:16:49,083
То, что я чувствую.
1042
01:16:50,625 --> 01:16:52,000
И нашу жизнь без него.
1043
01:16:54,000 --> 01:16:55,708
Не всё можно исправить.
1044
01:16:58,041 --> 01:17:00,041
Но эта твоя боль...
1045
01:17:01,083 --> 01:17:02,000
...она пройдет.
1046
01:17:04,833 --> 01:17:05,833
Я не хочу этого.
1047
01:17:07,916 --> 01:17:10,125
Это уже происходит, но я не хочу этого.
1048
01:17:13,583 --> 01:17:14,666
Не хочу его забыть.
1049
01:17:15,791 --> 01:17:17,458
Этого мы не допустим.
1050
01:17:22,791 --> 01:17:23,750
Я плачу.
1051
01:17:23,833 --> 01:17:25,666
Поплачь. Тебе станет легче.
1052
01:17:25,750 --> 01:17:28,291
Папа говорил, что мужчины
плачут лишь трижды в жизни.
1053
01:17:28,375 --> 01:17:29,416
Он ошибался.
1054
01:17:30,625 --> 01:17:33,958
Если выбирать между слезами и тем,
как ты копишь всё внутри,
1055
01:17:34,041 --> 01:17:36,500
пока не срываешься
и не угоняешь мою машину...
1056
01:17:37,458 --> 01:17:38,708
...уж лучше слёзы.
1057
01:17:40,833 --> 01:17:41,666
Да.
1058
01:18:06,250 --> 01:18:07,083
Эй, Колин.
1059
01:18:10,958 --> 01:18:11,791
Колин?
1060
01:18:20,875 --> 01:18:21,708
Колин!
1061
01:18:29,000 --> 01:18:32,000
Я знаю, ты дома.
Я вижу, что занавески шевелятся.
1062
01:18:33,916 --> 01:18:35,000
Я хочу извиниться.
1063
01:18:38,875 --> 01:18:40,875
Ладно. Всё ясно.
1064
01:18:41,875 --> 01:18:42,708
Прости меня.
1065
01:18:43,541 --> 01:18:46,958
Я знаю, что наговорил ужасных слов,
я идиот.
1066
01:18:48,875 --> 01:18:50,750
И я не стою твоей дружбы.
1067
01:19:06,916 --> 01:19:07,916
Что такое?
1068
01:19:08,500 --> 01:19:11,250
У пилота на втором месте в штате,
был нелегальный карбюратор.
1069
01:19:13,166 --> 01:19:14,333
Его дисквалифицировали.
1070
01:19:15,625 --> 01:19:17,125
И я теперь на третьем.
1071
01:19:17,708 --> 01:19:18,541
Ясно.
1072
01:19:19,458 --> 01:19:21,125
Я прохожу в чемпионат страны.
1073
01:19:23,375 --> 01:19:24,208
Неважно.
1074
01:19:24,916 --> 01:19:26,000
Карт разбит.
1075
01:19:26,708 --> 01:19:28,541
Я рассорился со своей командой,
1076
01:19:28,625 --> 01:19:30,708
да и ты не хочешь, чтобы я это делал.
1077
01:19:33,833 --> 01:19:35,750
Раз ты настолько это любишь,
1078
01:19:36,333 --> 01:19:38,125
видимо, придется быть храброй.
1079
01:19:39,041 --> 01:19:39,875
Спасибо.
1080
01:19:40,375 --> 01:19:41,791
Но ты верни свою команду.
1081
01:19:44,750 --> 01:19:45,708
Не знаю, мама.
1082
01:19:46,583 --> 01:19:47,791
Я вёл себя ужасно.
1083
01:19:48,583 --> 01:19:49,666
Думаю, они помогут.
1084
01:19:50,916 --> 01:19:54,041
Знаешь, девочки тают от извинений.
1085
01:19:54,666 --> 01:19:55,541
Да уж.
1086
01:20:06,750 --> 01:20:10,000
ДЖЕК: ПОГОВОРИМ? ПРОШУ.
1087
01:20:11,708 --> 01:20:13,625
Слышал, тебе повезло,
ты прошел дальше.
1088
01:20:14,375 --> 01:20:16,458
Значит тебе нужно починить свой карт.
1089
01:20:17,916 --> 01:20:20,291
Но я не дам тебе красть у нас запчасти.
1090
01:20:22,875 --> 01:20:25,458
Тебя бы еще за то воровство проучить.
1091
01:20:26,666 --> 01:20:28,208
Отцепись от моего друга!
1092
01:20:30,625 --> 01:20:32,541
- Постоять за себя. Не бояться.
- Класс!
1093
01:20:33,125 --> 01:20:35,625
- Так ты принял извинения?
- Да, но больше так не делай.
1094
01:20:35,708 --> 01:20:36,541
Хорошо.
1095
01:20:37,583 --> 01:20:38,583
Стойте!
1096
01:20:41,333 --> 01:20:42,500
Разберетесь на треке.
1097
01:20:46,666 --> 01:20:47,833
Ты труп, Хупер.
1098
01:20:53,208 --> 01:20:54,208
Мэнди...
1099
01:20:56,416 --> 01:20:57,625
Давай, приятель. Погнали.
1100
01:21:20,541 --> 01:21:21,375
Я...
1101
01:21:22,375 --> 01:21:23,833
Зря я это всё наговорил.
1102
01:21:26,916 --> 01:21:28,375
Это было глупо и...
1103
01:21:29,375 --> 01:21:30,208
...жестоко.
1104
01:21:30,875 --> 01:21:32,958
Я был расстроен, а выместил на вас.
1105
01:21:34,541 --> 01:21:36,416
Надеюсь, вы меня простите.
1106
01:21:38,250 --> 01:21:39,208
Простить могу,
1107
01:21:39,291 --> 01:21:41,166
ведь ты и впрямь вытащил меня отсюда.
1108
01:21:43,125 --> 01:21:44,541
Хотите снова?
1109
01:21:45,041 --> 01:21:45,958
В смысле?
1110
01:21:47,041 --> 01:21:49,458
Водителя, занявшего второе место,
дисквалифицировали.
1111
01:21:50,333 --> 01:21:51,333
Значит,
1112
01:21:51,416 --> 01:21:53,333
мы едем на Национальный чемпионат.
1113
01:21:54,958 --> 01:21:57,333
Слушай, та твоя авария...
1114
01:21:58,291 --> 01:21:59,125
...была...
1115
01:22:00,958 --> 01:22:02,041
...пугающей.
1116
01:22:02,541 --> 01:22:04,791
Я больше такого не хочу переживать.
1117
01:22:04,875 --> 01:22:06,708
Я стараюсь выложиться до предела.
1118
01:22:06,791 --> 01:22:08,666
Пытаюсь быть бесстрашным.
1119
01:22:08,750 --> 01:22:10,250
Не нужно быть бесстрашным.
1120
01:22:10,833 --> 01:22:12,458
Ни к чему. Страх – это хорошо.
1121
01:22:12,541 --> 01:22:14,833
Страх показывает,
когда ты зашел слишком далеко.
1122
01:22:14,916 --> 01:22:17,041
Разве не он отличает проигравших
и победителей?
1123
01:22:17,125 --> 01:22:21,333
Нет. Он отличает мертвых
от тех, кто вернется домой.
1124
01:22:24,166 --> 01:22:26,375
Поэтому я не очень хотел помогать тебе.
1125
01:22:26,458 --> 01:22:27,333
А зачем взялись?
1126
01:22:27,416 --> 01:22:30,708
Если честно,
впервые увидев тебя в гонке,
1127
01:22:30,791 --> 01:22:32,500
я словно наблюдал за собой.
1128
01:22:34,041 --> 01:22:36,958
И я думал, что смогу
помочь тебе избежать моих ошибок.
1129
01:22:38,000 --> 01:22:39,000
Каких ошибок?
1130
01:22:40,458 --> 01:22:43,625
Однажды в гонке
я ехал за своим другом и...
1131
01:22:44,750 --> 01:22:48,125
...хотел сделать обгон.
Дурацкий и рисковый.
1132
01:22:50,333 --> 01:22:53,375
Мы столкнулись,
и он отлетел от меня в стену.
1133
01:22:54,625 --> 01:22:56,041
Это он на том фото?
1134
01:22:58,125 --> 01:23:01,375
Пытаясь быть бесстрашным на треке,
я убил человека,
1135
01:23:02,750 --> 01:23:04,750
который был очень мне дорог.
1136
01:23:06,916 --> 01:23:10,125
Честно говоря, я не думаю,
что я для тебя хороший учитель.
1137
01:23:10,208 --> 01:23:11,500
Вы многому меня научили.
1138
01:23:12,083 --> 01:23:13,708
Я покажу вам на чемпионате.
1139
01:23:16,125 --> 01:23:17,125
Нет.
1140
01:23:51,916 --> 01:23:52,750
Вообще-то...
1141
01:23:53,250 --> 01:23:54,458
...я этого хочу.
1142
01:23:55,041 --> 01:23:56,291
Вы многому меня научили.
1143
01:24:01,666 --> 01:24:03,416
Я покажу вам на чемпионате.
1144
01:24:21,500 --> 01:24:23,458
Что я говорил тебе в самом начале?
1145
01:24:24,958 --> 01:24:26,416
Потопить яхту?
1146
01:24:27,833 --> 01:24:28,750
Нет, после того.
1147
01:24:30,833 --> 01:24:32,250
Что не любите пререканий?
1148
01:24:33,541 --> 01:24:34,750
Нет, до того.
1149
01:24:36,791 --> 01:24:38,875
Что автоспорт не для меня?
1150
01:24:40,000 --> 01:24:40,833
Да.
1151
01:24:43,041 --> 01:24:44,000
Когда я сказал это...
1152
01:24:45,250 --> 01:24:46,416
...возможно...
1153
01:24:48,625 --> 01:24:50,125
...говорил о себе.
1154
01:24:50,875 --> 01:24:52,125
Ладно? Но знаешь...
1155
01:24:53,416 --> 01:24:54,291
...всё меняется.
1156
01:25:01,500 --> 01:25:03,625
Идем. Надо починить карт.
1157
01:25:06,083 --> 01:25:07,083
Шевелись.
1158
01:25:23,625 --> 01:25:24,708
Так нельзя, сынок.
1159
01:25:25,666 --> 01:25:27,666
Ты видел, как этот пацан
чуть тебя не сделал?
1160
01:25:28,458 --> 01:25:30,541
Надо быть агрессивнее,
защищать свою позицию.
1161
01:25:41,625 --> 01:25:43,458
...съехались со всего региона.
1162
01:25:43,541 --> 01:25:45,833
Это малыши с огромным талантом.
1163
01:25:45,916 --> 01:25:49,125
Передаю слово директору
и дирижеру ансамбля,
1164
01:25:49,208 --> 01:25:51,583
который расскажет нам,
что сыграют его подопечные.
1165
01:25:52,333 --> 01:25:54,875
Кто ты и куда дел моего сына?
1166
01:25:55,625 --> 01:25:57,333
Видишь? Я тебя слушаю.
1167
01:26:00,875 --> 01:26:01,708
Ладно. Ну...
1168
01:26:02,625 --> 01:26:03,666
...мне пора.
1169
01:26:04,208 --> 01:26:06,791
- Пожелай мне удачи.
- Удачи. Увидимся там.
1170
01:26:08,333 --> 01:26:09,666
Покажи им, тигр.
1171
01:26:12,208 --> 01:26:16,125
НАЦИОНАЛЬНЫЙ
ЧЕМПИОНАТ
1172
01:26:17,791 --> 01:26:20,458
Завершился квалификационный
заезд серии КА-3,
1173
01:26:20,541 --> 01:26:24,416
на поул-позиции стартует
фаворит чемпионата Дин Зета.
1174
01:26:26,166 --> 01:26:27,000
Девятый.
1175
01:26:28,708 --> 01:26:29,791
Не переживай.
1176
01:26:30,291 --> 01:26:31,208
Соберись.
1177
01:26:32,166 --> 01:26:34,041
Рулевое управление болтается.
1178
01:26:34,833 --> 01:26:36,000
Не повернешь нормально.
1179
01:26:37,000 --> 01:26:38,541
Без понятия, что не так.
1180
01:26:41,250 --> 01:26:42,458
Я знаю, кто знал бы.
1181
01:26:49,333 --> 01:26:52,541
ДЖЕК: ПОСМОТРИ НАЛЕВО
1182
01:26:53,708 --> 01:26:56,916
ДЖЕК: НЕ ТО ЛЕВО
1183
01:27:05,500 --> 01:27:08,416
МЭНДИ: ЧЕГО ТЕБЕ?
1184
01:27:16,333 --> 01:27:17,166
Что такое?
1185
01:27:17,875 --> 01:27:18,708
Слушай...
1186
01:27:19,625 --> 01:27:21,541
...да, мне вручили ключи...
1187
01:27:22,125 --> 01:27:23,291
...ключи от замка.
1188
01:27:24,958 --> 01:27:26,083
А я их вышвырнул в ров.
1189
01:27:27,083 --> 01:27:27,916
Да?
1190
01:27:28,625 --> 01:27:30,000
О чём ты говоришь?
1191
01:27:30,666 --> 01:27:31,916
Я пытаюсь сказать...
1192
01:27:34,500 --> 01:27:35,708
Прости меня за всё.
1193
01:27:36,916 --> 01:27:38,416
Если мог бы, я вернулся бы
1194
01:27:39,291 --> 01:27:40,125
и всё исправил.
1195
01:27:41,625 --> 01:27:42,500
Но не могу.
1196
01:27:45,583 --> 01:27:46,750
Ты нужна команде.
1197
01:27:50,166 --> 01:27:51,083
Ты нужна мне.
1198
01:27:54,333 --> 01:27:55,250
Прошу, вернись.
1199
01:27:56,458 --> 01:27:57,291
Пожалуйста.
1200
01:27:57,875 --> 01:27:59,250
Думаешь, лишнее «пожалуйста»
1201
01:27:59,333 --> 01:28:01,666
изменит мое «нет» на «да»?
1202
01:28:13,958 --> 01:28:15,500
На треке вода, поэтому
1203
01:28:15,625 --> 01:28:18,708
сегодня мы увидим немало скольжения
и заносов на поворотах.
1204
01:28:18,791 --> 01:28:20,416
Гонка обещает быть исторической.
1205
01:28:22,833 --> 01:28:25,208
Упускает угол, да?
1206
01:28:25,708 --> 01:28:27,750
Да он как лягушонка в коробчонке.
1207
01:28:27,833 --> 01:28:29,375
У нас 20 минут до гонки.
1208
01:28:30,333 --> 01:28:31,250
Что скажешь?
1209
01:28:31,750 --> 01:28:32,583
Можешь починить?
1210
01:28:33,625 --> 01:28:35,208
Конечно могу. Это же я.
1211
01:28:38,416 --> 01:28:39,666
Что ты делаешь?
1212
01:28:43,250 --> 01:28:45,125
Я главный инженер этого карта.
1213
01:28:46,416 --> 01:28:47,333
Что?
1214
01:28:48,125 --> 01:28:49,500
А ты что думал?
1215
01:28:50,416 --> 01:28:53,375
Что я должна сортировать болты
для тех, кто меня не ценит?
1216
01:28:54,416 --> 01:28:55,333
Ты бы так поступил?
1217
01:28:56,416 --> 01:28:57,250
Конечно нет.
1218
01:28:57,916 --> 01:29:01,458
Ты не разрешал мне работать с картом.
А этот построили по моим идеям.
1219
01:29:01,541 --> 01:29:04,791
При цене в десятую часть твоего,
он вполне может его обогнать.
1220
01:29:09,916 --> 01:29:10,791
Идем, Аманда.
1221
01:29:12,916 --> 01:29:14,666
Я не хочу обсуждать это при чужих.
1222
01:29:14,750 --> 01:29:16,375
Папа, они не чужие.
1223
01:29:17,333 --> 01:29:18,375
Это моя команда.
1224
01:29:29,916 --> 01:29:32,500
«Папа, они не чужие. Это моя команда».
1225
01:29:33,375 --> 01:29:34,458
Очуметь.
1226
01:29:34,541 --> 01:29:37,500
Спасибо. Теперь починим карт
и выиграем, годится?
1227
01:29:38,250 --> 01:29:39,083
Папа!
1228
01:29:42,041 --> 01:29:43,500
Я атакую, чтобы стать первым.
1229
01:29:44,041 --> 01:29:45,250
Пленных я не беру.
1230
01:29:46,166 --> 01:29:47,208
Я никогда не отступлю.
1231
01:29:48,083 --> 01:29:51,333
Кто сказал, что главное – не победа,
тот дурак и ничего не знает.
1232
01:29:52,458 --> 01:29:53,583
Я непобедим.
1233
01:29:55,833 --> 01:29:58,208
Последний вызов
участников финала KA-3.
1234
01:29:58,291 --> 01:30:00,958
Срочно подойдите в зону старта.
1235
01:30:03,416 --> 01:30:04,250
Готов?
1236
01:30:05,000 --> 01:30:05,958
Да.
1237
01:30:06,541 --> 01:30:07,708
- Постарайся.
- Ладно.
1238
01:30:08,208 --> 01:30:09,125
Но без глупостей.
1239
01:30:09,958 --> 01:30:11,333
Попытаюсь, но...
1240
01:30:11,916 --> 01:30:13,166
...я теряю контроль и...
1241
01:30:13,958 --> 01:30:15,333
...внутри вскипает злость.
1242
01:30:15,416 --> 01:30:17,666
Это называют «красной пеленой».
Не закрывай.
1243
01:30:18,958 --> 01:30:19,833
И название есть?
1244
01:30:20,458 --> 01:30:22,708
Да. Так со многими бывает.
1245
01:30:23,416 --> 01:30:25,625
Поверь, если хочешь
добиться успеха на треке
1246
01:30:25,708 --> 01:30:26,791
да и в жизни...
1247
01:30:27,416 --> 01:30:29,250
...лучше научись сдерживать это.
1248
01:30:29,833 --> 01:30:32,416
- Понятно. А как это сделать?
- Ну...
1249
01:30:33,250 --> 01:30:35,125
...мне помогало только...
1250
01:30:36,416 --> 01:30:37,666
...глубоко вдохнуть...
1251
01:30:38,166 --> 01:30:39,791
...и сосчитать обратно от пяти.
1252
01:30:40,958 --> 01:30:41,791
И всё?
1253
01:30:42,291 --> 01:30:44,458
Иногда простые вещи
работают лучше всего.
1254
01:30:46,125 --> 01:30:46,958
Ладно.
1255
01:30:47,041 --> 01:30:48,000
Буду знать.
1256
01:30:48,541 --> 01:30:51,125
Так будет вдохновляющая речь?
1257
01:30:51,208 --> 01:30:52,041
Думаю...
1258
01:30:52,791 --> 01:30:56,250
...мы уже поняли,
что это не мой конек, но...
1259
01:30:58,083 --> 01:30:59,000
...надеюсь...
1260
01:30:59,916 --> 01:31:01,208
...это не хуже.
1261
01:31:03,541 --> 01:31:04,375
Патрик...
1262
01:31:05,250 --> 01:31:06,083
...спасибо.
1263
01:31:07,416 --> 01:31:08,416
- Джек Хупер.
- Да-да.
1264
01:31:09,000 --> 01:31:11,041
Давай, займись делом. Пока...
1265
01:31:12,166 --> 01:31:13,208
...темно.
1266
01:31:15,875 --> 01:31:16,708
Шевелись.
1267
01:31:18,291 --> 01:31:19,166
Джек!
1268
01:31:20,250 --> 01:31:21,291
Эй!
1269
01:31:28,375 --> 01:31:29,958
НЕПОБЕДИМЫЙ
1270
01:31:30,041 --> 01:31:32,791
Последняя гонка вечера –
финал в классе KA-3.
1271
01:31:32,875 --> 01:31:36,833
Эта гонка на 20 кругов определит
нового национального чемпиона.
1272
01:31:38,166 --> 01:31:39,166
Вперед, Джек!
1273
01:31:39,250 --> 01:31:42,250
Добрый вечер, телезрители
нашей всеавстралийской трансляции.
1274
01:31:42,333 --> 01:31:43,375
Давай, Джек.
1275
01:31:44,291 --> 01:31:46,166
И они стартуют!
1276
01:31:53,250 --> 01:31:55,791
ОСТАЛОСЬ КРУГОВ
1277
01:31:55,875 --> 01:31:56,833
Вперед! Давай!
1278
01:31:58,625 --> 01:32:02,375
Дин Зета ведет с отрывом в два корпуса.
Похоже, он сегодня победит.
1279
01:32:02,458 --> 01:32:04,250
- Давай.
- Давай, Дин, ты можешь.
1280
01:32:04,333 --> 01:32:05,875
В толчее распихивает всех локтями.
1281
01:32:05,958 --> 01:32:07,875
Джек Хупер прорывается
по внутреннему кругу
1282
01:32:07,958 --> 01:32:09,083
на одну позицию.
1283
01:32:09,958 --> 01:32:10,791
Давай!
1284
01:32:11,333 --> 01:32:12,208
Ты сможешь!
1285
01:32:17,083 --> 01:32:20,250
Мощный рывок Хупера
приносит еще одну позицию!
1286
01:32:21,708 --> 01:32:22,916
Терпение.
1287
01:32:23,000 --> 01:32:27,125
Дин Зета демонстрирует весь свой опыт,
он уходит в отрыв.
1288
01:32:28,166 --> 01:32:30,083
Хупер четко проскочил
на третьем повороте,
1289
01:32:30,166 --> 01:32:32,291
и это при затрудненном управлении.
1290
01:32:33,583 --> 01:32:35,458
Анализ действий других водителей.
1291
01:32:35,541 --> 01:32:36,916
Он вырывает еще одно место!
1292
01:32:43,875 --> 01:32:45,583
Использование любых ошибок.
1293
01:32:46,166 --> 01:32:49,041
Хупер сумел разогнаться
и обойти по внутренней дуге.
1294
01:33:01,625 --> 01:33:05,000
Хупер – единственный пилот,
способный тягаться с Зетой.
1295
01:33:09,541 --> 01:33:10,708
Последний круг.
1296
01:33:11,875 --> 01:33:12,750
Вот и шанс.
1297
01:33:12,833 --> 01:33:17,125
Хупер думал об этом, но Зета
захлопнул дверь. Прохода нет.
1298
01:33:17,750 --> 01:33:18,708
Я непобедим.
1299
01:33:20,625 --> 01:33:21,625
Это «красная пелена».
1300
01:33:23,250 --> 01:33:24,666
Научись ее сдерживать.
1301
01:33:27,125 --> 01:33:28,083
Пять.
1302
01:33:28,166 --> 01:33:29,041
Покажи им, тигр.
1303
01:33:30,500 --> 01:33:32,708
- Четыре.
- Мы сможем.
1304
01:33:33,583 --> 01:33:34,625
Три.
1305
01:33:34,708 --> 01:33:36,958
Колин Фабер.
Я не хочу упускать приключения.
1306
01:33:37,541 --> 01:33:38,375
Два.
1307
01:33:38,791 --> 01:33:40,166
Терпение. Шевелись.
1308
01:33:40,250 --> 01:33:41,166
Один.
1309
01:33:43,083 --> 01:33:44,583
Не бойся, приятель.
1310
01:33:51,708 --> 01:33:52,583
Для тебя, папа.
1311
01:33:56,125 --> 01:33:58,708
Зета и Хупер, первый и второй в гонке.
1312
01:33:58,791 --> 01:34:00,125
Всего в миллиметрах.
1313
01:34:04,958 --> 01:34:06,708
Хупер обходит снаружи!
1314
01:34:06,791 --> 01:34:09,458
Это опасно.
Нулевое сцепление с покрытием.
1315
01:34:10,000 --> 01:34:13,750
Он переметнулся на внутреннюю сторону
и прорвался на последнем повороте!
1316
01:34:13,833 --> 01:34:14,958
Зета с ним нос в нос.
1317
01:34:15,041 --> 01:34:17,333
Но Хупер проскочил! Вот это финиш!
1318
01:34:21,833 --> 01:34:24,916
Джек Хупер – новый чемпион страны.
1319
01:34:25,000 --> 01:34:26,916
Вот это драйв! Вот это гонка!
1320
01:34:27,000 --> 01:34:29,250
Австралийский автоспорт в лучшем виде!
1321
01:34:29,333 --> 01:34:31,833
Дин Зета занял второе место.
Джек Каган пришел третьим,
1322
01:34:31,916 --> 01:34:33,291
замыкая тройку лидеров.
1323
01:34:39,333 --> 01:34:41,875
- Без тебя ничего бы не вышло.
- Я знаю.
1324
01:34:52,208 --> 01:34:53,666
Обратный отсчет от пяти?
1325
01:34:54,833 --> 01:34:55,875
Да.
1326
01:34:56,458 --> 01:34:57,375
Неплохо, да?
1327
01:34:58,000 --> 01:34:58,833
Да.
1328
01:35:06,125 --> 01:35:06,958
Ты молодец.
1329
01:35:13,250 --> 01:35:14,083
Патрик...
1330
01:35:17,083 --> 01:35:17,916
...спасибо вам.
1331
01:35:35,750 --> 01:35:36,583
Спасибо.
1332
01:35:49,666 --> 01:35:50,541
Ты молодец.
1333
01:35:53,416 --> 01:35:54,250
И все вы.
1334
01:36:03,666 --> 01:36:05,250
Пойду помогу Патрику.
1335
01:36:06,458 --> 01:36:09,791
Дамы и господа, подходите
на церемонию награждения.
1336
01:36:35,458 --> 01:36:36,291
Пойдем.
1337
01:36:45,250 --> 01:36:46,208
Браво!