1 00:00:00,420 --> 00:00:10,420 .::ارائه‏اي اختصاصي از وبسايتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 2 00:00:10,444 --> 00:00:20,444 .:.:. با دنبال کردن اينستاگرامِ ما بروزترين باشيد .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 3 00:00:20,468 --> 00:00:30,468 «: مـتـرجـمـيـن: حسين و غـزل :» .:: Violet , Ho3yN ::. 4 00:00:44,843 --> 00:00:49,515 ،انسان‌نمونه موجوديتي هستش 5 00:00:49,516 --> 00:00:54,154 که يا زندگي به‌جائي‌رو پشتِ‌سر گذاشته يا متحمل مرگِ نابه‌جائي شده 6 00:00:54,156 --> 00:00:59,962 بنا به‌دليلي نامشخص قبل .دوره‌ي معين‌شده‌ي زندگيش 7 00:00:59,963 --> 00:01:05,002 - پادشاه يومرا - 8 00:01:19,868 --> 00:01:21,635 چرا گريه مي‌کني؟ 9 00:01:25,477 --> 00:01:27,578 از سر غم و غصه؟ 10 00:01:28,513 --> 00:01:30,581 يا احساس خطاکار بودن مي‌کني؟ 11 00:01:35,924 --> 00:01:37,992 !محافظ! قربان 12 00:01:38,395 --> 00:01:41,230 !لطفاً بيدار شين! محافظ گانگ ليم 13 00:01:41,700 --> 00:01:43,801 !گانگ ليم! گانگ ليم 14 00:01:44,069 --> 00:01:45,803 قربان! حال‌‍تون خوب‌‍ه؟ 15 00:01:45,805 --> 00:01:49,007 يه‌نگهبان چه‌طوري آخه با يه !مشت ضربه فني مي‌شه 16 00:01:52,281 --> 00:01:56,385 محافظ، اگه چُرتِ‌کوتاه‌‍تون تموم شده، ممکنه کمک کنين؟ 17 00:02:25,461 --> 00:02:28,697 [جهنمِ بي‌حرمتي به‌والدين] 18 00:02:38,780 --> 00:02:39,780 !يا خدا 19 00:02:48,027 --> 00:02:49,160 .روز به‌خير، قربان 20 00:03:12,261 --> 00:03:16,732 اعلي‌حضرت، اين نگهبانان دارن !باعث رعب و وحشت آخرت مي‌شن 21 00:03:16,734 --> 00:03:19,102 چطور مي‌تونن قلمرو خودشون‌رو وحشت‌زده کنن؟ 22 00:03:19,304 --> 00:03:22,006 با يه‌روح انتقام‌جو، که !بايد خاکستر مي‌شده 23 00:03:22,608 --> 00:03:25,811 لطفاً محاکمه‌ي .کيم سو هونگ‌رو تأييد کنين 24 00:03:26,381 --> 00:03:29,149 آگاهيش از مرگ مشخصاً نشون !مي‌ده که اون يه‌انسان نمونه‌ست 25 00:03:29,151 --> 00:03:33,088 نه! اين روح انتقام‌جو خودش‌رو به ...به‌عنوان يه‌انسان نمونه جا زده 26 00:03:33,090 --> 00:03:34,090 !اصلاً اينُ درنظر گرفتين 27 00:03:35,127 --> 00:03:38,229 که ممکنه اشتباهاً کشته شده باشه؟ 28 00:03:38,230 --> 00:03:41,934 نه! اون فقط قرباني يه !‌تصادفِ ناشيگرانه‌ست 29 00:03:42,236 --> 00:03:43,470 !يه‌قتل تصادفي 30 00:03:43,972 --> 00:03:46,073 اون‌قدر شستت‌رو توي دهنت !نکن و درست زانو بزن 31 00:03:47,578 --> 00:03:48,577 !حواستُ به‌خودت بگير 32 00:03:49,914 --> 00:03:54,286 من ذاتِ‌واقعي مرگش‌ .رو برملاء مي‌کنم 33 00:03:54,854 --> 00:03:55,887 .بهش اجازه‌ي يه‌محاکمه‌ي منصفانه‌رو بدين 34 00:04:05,403 --> 00:04:09,140 جرم به‌ناحق استفاده کردن ،از سلاح خدمت‌گذاريت 35 00:04:09,942 --> 00:04:12,377 جرم به‌همراه آوردن يه ،روح انتقام‌جو 36 00:04:12,379 --> 00:04:15,282 که باعث آشفتگي توي دنيا !زنده‌‌ها و اين‌جا شده 37 00:04:15,651 --> 00:04:19,822 گانگ ليم، تو کسي هستي !که بايد محاکمه شه 38 00:04:20,423 --> 00:04:22,258 !اينُ فراموش نکن 39 00:04:24,563 --> 00:04:27,465 هرمجازاتي که برامون .درنظر بگيرين مي‌پذيريم 40 00:04:27,634 --> 00:04:31,705 پس لطفاً محاکمه‌ي کيم سو هونگ .رو برآورده کنين 41 00:04:32,208 --> 00:04:34,943 حقيقتي هست .که بايد آشکار شه 42 00:04:34,944 --> 00:04:36,578 چرا؟ چرا بايد مجازاتش‌رو قبول کنيم؟ 43 00:04:36,580 --> 00:04:38,781 اگه نتونم اين‌کار رو بکنم .مجازاتتون‌رو قبول مي‌کنيم 44 00:04:40,552 --> 00:04:43,088 !مجازات‌رو قبول مي‌کنيم 45 00:04:43,323 --> 00:04:45,424 ،لطفاً بهش اجازه‌ي محاکمه بدين ...اعلي‌حضرت 46 00:04:45,960 --> 00:04:49,330 پس حقيقي واسه‌ي آشکار شدن هست؟ 47 00:04:51,034 --> 00:04:52,534 .بذارين از شاکي بپرسم 48 00:04:52,536 --> 00:04:53,535 .اعلي‌حضرت 49 00:04:53,704 --> 00:04:58,977 کاملاً مطمئني که مرگِ کيم تصادفي بوده؟ 50 00:05:00,080 --> 00:05:01,714 ...اعليـ - !گردن‌‍مون رو گرو مي‌ذاريم - 51 00:05:01,716 --> 00:05:03,183 گردن‌‍مون؟ 52 00:05:08,625 --> 00:05:09,959 !خيلي‌خب 53 00:05:10,094 --> 00:05:10,693 ببخشيد؟ 54 00:05:10,695 --> 00:05:12,396 .اينُ‌هم مي‌پذيرم 55 00:05:13,466 --> 00:05:15,567 ...چرا تو فسقلي ...گردن‌‍ه من‌‍ه 56 00:05:15,569 --> 00:05:19,106 ،درموردِ محافظان 57 00:05:19,107 --> 00:05:23,211 اگه نتونين ادعاي مرگِ ،غيرمنصفانه‌اش رو اثبات کنين 58 00:05:23,947 --> 00:05:26,048 سرچي ريسک مي‌کنين؟ 59 00:05:28,220 --> 00:05:29,687 .سرمحافظ بودن‌‍مون ريسک مي‌کنيم 60 00:05:35,897 --> 00:05:40,068 .خواسته‌ي گانگ ليم‌رو دنبال مي‌کنم 61 00:05:43,041 --> 00:05:45,109 موضوع چي‌‍ه، هئونمَک؟ 62 00:05:46,145 --> 00:05:47,578 .خيلي تحتِ‌تأثير قرار گرفتم 63 00:05:47,680 --> 00:05:49,615 .روي زانوهام افتادم، اعلي‌حضرت 64 00:05:49,984 --> 00:05:53,354 ،البته که مي‌پذيرم .وظيفه‌ي من‌‍ه 65 00:05:58,997 --> 00:06:00,364 .يه‌شرطي هست 66 00:06:02,034 --> 00:06:07,941 درظرفِ 49 روز محاکمه‌اش .يه‌روح رو به‌اينجا بيارين 67 00:06:09,712 --> 00:06:10,879 .هور چون سام 68 00:06:11,582 --> 00:06:14,890 قبلاً توي دنياي .زنده‌ها ديدينش 69 00:06:23,198 --> 00:06:26,801 همين الانشم از زمان معين شده‌اش .توي فهرست، بيش‌تر زنده بوده 70 00:06:28,439 --> 00:06:30,306 !هور چون سام 71 00:06:30,307 --> 00:06:35,213 صعودش توسطِ يه‌خداي .خونگي باطل شده 72 00:06:36,049 --> 00:06:39,853 پس تو يه‌خداي خونگي‌اي، سونگ جو؟ 73 00:06:39,855 --> 00:06:45,495 ،انسان‌ها مي‌پرستنش .کسي که توي يه‌کوزه محفوظ شده 74 00:06:45,496 --> 00:06:47,831 .لعنتي، خيلي بانمک‌‍ه 75 00:06:50,470 --> 00:06:51,970 ،واسه‌ي صعودِ هور 76 00:06:51,972 --> 00:06:54,307 محافظين زيادي‌رو فرستادم 77 00:06:56,612 --> 00:06:59,281 اما هيچ‌کدوم‌‍شون به‌خاطر .سونگ جو برنگشن 78 00:06:59,282 --> 00:07:00,448 سونگ جو؟ 79 00:07:00,450 --> 00:07:04,354 حتي خودش‌رو به ،انسان‌ها نشون داده 80 00:07:04,690 --> 00:07:06,824 و داره به‌طور فعالانه ،به‌خانواده‌ي هور کمک مي‌کنه 81 00:07:06,826 --> 00:07:08,427 .قربان، خودتونُ اذيت نکنين 82 00:07:08,429 --> 00:07:12,366 يه‌قانون‌شکن زندگي پس .از مرگ‌‍ه، نابودش کنين 83 00:07:12,868 --> 00:07:15,203 .و هور رو توي 49 روز بيارين 84 00:07:15,205 --> 00:07:17,139 ،درموردِ محاکمه‌ي کيم 85 00:07:17,608 --> 00:07:21,779 اگه موفق نشين از .حقوق‌‍تون محروم مي‌شين 86 00:07:21,781 --> 00:07:23,682 درش شکي اصلاً هست؟ 87 00:07:24,251 --> 00:07:26,286 ،لي دئوک چوون .بيايين با يه‌لبخند بريم 88 00:07:26,288 --> 00:07:29,023 ،شکل واقعي سونگ جو رو پيدا کن .بايد توي اون خونه باشه 89 00:07:29,024 --> 00:07:31,225 .اميدوارم اين آخرين دستورت باشه 90 00:07:31,227 --> 00:07:34,964 و واقعاً اميدوارم اين مردک49اُمين .تناسخ ما باشه 91 00:07:35,400 --> 00:07:37,234 .من تناسخم‌رو مي‌خوام 92 00:07:37,670 --> 00:07:39,271 .بيايين بريم 93 00:07:40,941 --> 00:07:43,576 هي، مال‌‍ه تو نيست؟ 94 00:07:44,780 --> 00:07:46,480 .بايد مراقبِ چيزميزات باشي 95 00:08:02,372 --> 00:08:04,907 ...خرابي 96 00:08:05,176 --> 00:08:08,412 ...قتل‌‍ه 97 00:08:08,848 --> 00:08:13,419 ...فقط برين 98 00:08:13,888 --> 00:08:15,722 ...اسکول 99 00:08:17,126 --> 00:08:18,226 اسکول؟ 100 00:08:22,267 --> 00:08:23,266 .هيون دونگ، بيا اين‌جا 101 00:08:24,002 --> 00:08:26,704 .بشين اين‌جا و غروب‌خورشيد رو ببين 102 00:08:26,706 --> 00:08:27,705 !باشه 103 00:08:54,278 --> 00:09:00,318 سونگ جو يه‌نقاش درباري .توي زندگي گذشته‌اش بود 104 00:09:00,654 --> 00:09:02,889 .شاه‌رو نقاشي کشيده 105 00:09:07,897 --> 00:09:12,435 اين محله‌ي متروکه رو به گالري .نقاشي خصوصيش تبديل کرده 106 00:09:13,434 --> 00:09:17,070 .کار سختي نبايد باشه 107 00:09:18,251 --> 00:09:21,673 خيلي خوشگل‌‍ه، شهر ...يه‌گالري نقاشي 108 00:09:22,382 --> 00:09:25,760 !نه، هئونمک !اون با يه‌بچه‌ست 109 00:09:29,916 --> 00:09:31,350 !هيون دونگ، بيا اين‌جا 110 00:09:36,170 --> 00:09:37,013 چطوره؟ 111 00:09:37,182 --> 00:09:39,383 !تو بهتريني، عمو سونگ جو 112 00:09:42,313 --> 00:09:46,684 اگه پدربزرگش‌رو ببريم چه بلائي سرش مياد؟ 113 00:09:47,354 --> 00:09:53,961 لطفاً جلوي اون بچه .نابودش نکن 114 00:09:53,962 --> 00:09:58,267 بذار اول از شکل .واقعيش مطمئن شيم 115 00:10:06,714 --> 00:10:08,781 !ايول 116 00:10:12,202 --> 00:10:14,256 !دوباره حرفت‌رو تکرار کن 117 00:10:14,759 --> 00:10:17,661 فقط به‌محاکمه‌هاي مربوطه مي‌ري؟ 118 00:10:18,398 --> 00:10:20,432 !قانون زندگي پس از مرگ، اصل 3.6 119 00:10:20,633 --> 00:10:22,468 يه‌انسان نمونه مظنون به يه‌مرگِ غيرمنصفانه 120 00:10:22,570 --> 00:10:24,838 مي‌تونه انتخاب کنه که فقط .محاکمه‌هاي مربوطه‌رو انجام بده 121 00:10:25,174 --> 00:10:27,442 بهم گفته شده که قانوني‌‍ه .که توسطِ شما درست شده 122 00:10:27,878 --> 00:10:30,346 .درخواست دارم زيرپا نذاريدش 123 00:10:31,049 --> 00:10:32,916 .شاکي 124 00:10:33,385 --> 00:10:39,392 محاکمه‌اي هستش که به مرگِ روح انتقام‌جور وارد باشه؟ 125 00:10:39,427 --> 00:10:43,898 .بله، دومحاکمه بهش ربط داره 126 00:10:44,101 --> 00:10:45,768 ،جرايمش کبيره درنظر گرفته مي‌شن 127 00:10:45,937 --> 00:10:50,752 ،يکي براي عدم قبول مرگش .و تبديل شدن به يه‌روح انتقام‌جو 128 00:10:50,776 --> 00:10:52,310 ،و بعد از تبديلش 129 00:10:52,846 --> 00:10:57,150 اون خشمش‌رو سرکسائي که .توي دنياي زنده‌ها بودن خالي کرد 130 00:10:57,186 --> 00:10:58,452 ،محافظ گانگ ليم 131 00:10:58,655 --> 00:11:02,492 بايد چهار جهنم‌رو با روح انتقام‌جو بگذروني 132 00:11:02,493 --> 00:11:04,293 .تا به اولين محاکمه برسي 133 00:11:04,295 --> 00:11:05,528 متوجه شدي؟ 134 00:11:05,597 --> 00:11:08,666 غول‌هاي جهنم واسه‌ي گرفتن .يه‌تيکه ازش سرودست مي‌شکونن 135 00:11:09,837 --> 00:11:10,503 .خيلي‌خب 136 00:11:10,505 --> 00:11:11,504 چي؟ 137 00:11:11,606 --> 00:11:12,606 .بيا به‌شيوه‌ي تو انجامش بديم 138 00:11:14,878 --> 00:11:15,877 !گرچه 139 00:11:16,245 --> 00:11:19,048 ،اگه نتوني مرگِ غيرمنصفانه‌اش رو اثبات کني 140 00:11:19,617 --> 00:11:24,422 نمي‌توني اتهاماتش ،رو پاک کني 141 00:11:24,858 --> 00:11:27,293 و فوراً به‌جهنم ،ابدي فرستاده مي‌شه 142 00:11:27,529 --> 00:11:30,231 .و توهم صلاحيتت‌رو از دست مي‌دي 143 00:11:31,667 --> 00:11:32,667 مي‌پذيري؟ 144 00:11:34,371 --> 00:11:35,905 .بله، مي‌پذيرم 145 00:11:35,907 --> 00:11:38,208 !وايستا، وايستا، صبرکن 146 00:11:38,444 --> 00:11:40,245 چرا همچين تصميمي گرفتي؟ 147 00:11:40,848 --> 00:11:43,583 !قانون عطف بماسَبَق نشدن قانون عطف بماسَبَق نشدن: حالتي که افعالِ پيش از] [.تصويب يک قانون مشمول قوانين تازه‌تصويب شوند 148 00:11:43,585 --> 00:11:46,020 يه‌حاکم نمي‌تونه تصميماتِ ،قبليش‌رو لغو کنه 149 00:11:46,021 --> 00:11:47,922 ،قانون مجلس‌نمايندگان ملي !اصل 92 150 00:11:48,992 --> 00:11:49,591 !ببخشيد 151 00:11:49,593 --> 00:11:53,296 !من‌هم قانون سرم مي‌شه !خوندمش! اصل 92 152 00:11:53,399 --> 00:11:54,832 بايد دهنش‌رو جرواجر کنم؟ 153 00:11:55,502 --> 00:11:57,670 ...مي‌تونم ريزريزش کنم 154 00:11:57,705 --> 00:12:01,141 نه، حتي قبل از محاکمه‌اش !خاکستر مي‌شه 155 00:12:01,142 --> 00:12:05,814 باي يه‌روح انتقام‌جو توي زندگي پس ،از مرگ، طوفان‌ها شديدتر مي‌شن 156 00:12:05,916 --> 00:12:07,684 و اسم اون غول بزرگِ جهنم چي‌‍ه؟ 157 00:12:07,886 --> 00:12:09,887 ...آره، غول گنده‌بک جهنمي 158 00:12:09,889 --> 00:12:11,689 !اون چيز مياد بيرون 159 00:12:19,435 --> 00:12:21,069 .واسه‌ي محاکمه‌ها آماده شين 160 00:12:22,106 --> 00:12:24,240 .از ايناگذشته پاي سرتون وسطه 161 00:13:01,328 --> 00:13:04,864 .شروع مراسم صعود 162 00:13:06,068 --> 00:13:09,872 ،شکل واقعيش يه‌کوزه مي‌شه 163 00:13:10,908 --> 00:13:13,843 اگه پيدا کردنش خيلي .ساده باشه حال نمي‌ده 164 00:13:17,952 --> 00:13:20,253 !پيداش کردم !شکل واقعيش‌رو 165 00:13:21,891 --> 00:13:25,160 .چه بشکنمش چه بخورمش 166 00:13:25,562 --> 00:13:27,029 .از بين مي‌ره، اون خداي خونگي 167 00:13:32,272 --> 00:13:35,909 ...زودي ببريمش، بيدار مي‌شه 168 00:13:41,752 --> 00:13:44,353 .ببين کي اين‌جاست 169 00:13:46,192 --> 00:13:50,062 .ولش کن، وگرنه اينُ مي‌شکونم 170 00:13:50,097 --> 00:13:53,934 ،ولش کن .اون کوزه‌ي دستشوئي‌‍ه 171 00:13:55,304 --> 00:13:56,437 چرا دستشوئي‌رو خوردي؟ 172 00:13:59,410 --> 00:14:02,880 ،رفيق، ولش کن بره !اين‌کارت کودک آزاري‌‍ه 173 00:14:03,283 --> 00:14:06,652 رفيق"؟" ادبت کجا رفته؟ 174 00:14:08,055 --> 00:14:09,055 منُ يادت نيست؟ 175 00:14:09,057 --> 00:14:10,090 چي؟ 176 00:14:12,328 --> 00:14:13,695 !ولش کن 177 00:14:14,365 --> 00:14:16,432 .بيدارش مي‌کني، ساکت باش 178 00:14:34,831 --> 00:14:35,756 !يالا 179 00:14:48,180 --> 00:14:49,813 !عمو سونگ جو 180 00:14:50,617 --> 00:14:52,050 .هي، هيون دونگ 181 00:14:52,285 --> 00:14:56,589 !ببخشيد، قربان. لطفاً مارو ببخشين 182 00:14:59,262 --> 00:15:03,533 وقتي‌که شما دو هزار سال .قبل مُردين من محافظ بودم 183 00:15:03,535 --> 00:15:06,003 ،يکم احترام سرتون شه .عوضيا 184 00:15:06,271 --> 00:15:07,838 تو واقعاً منُ يادت نيست؟ 185 00:15:07,840 --> 00:15:09,708 تو مارو مي‌شناسي؟ 186 00:15:10,644 --> 00:15:12,846 ،وايستا، اگه تو يه‌محافظ بودي 187 00:15:12,848 --> 00:15:15,349 پس خودت ما رو به‌اون دنيا بُردي؟ 188 00:15:19,457 --> 00:15:22,927 چطور مي‌توني وقتي‌که جلو روم زانو زدي اين‌قدر بي‌ادب باشي؟ 189 00:15:23,162 --> 00:15:24,161 .متضاد رفتار مي‌کني 190 00:15:27,135 --> 00:15:30,404 پس يومرا کاملاً حافظه‌هاي .شما رو پاک کرده 191 00:15:31,074 --> 00:15:32,607 .شما بيچاره‌ها 192 00:15:33,611 --> 00:15:34,677 .چه ظالمانه 193 00:15:35,513 --> 00:15:37,814 .يومرا يه‌پادشاهِ ظالم‌‍ه 194 00:15:38,529 --> 00:15:39,907 اون احمق هنوز موهاش‌رو بلند مي‌کنه؟ 195 00:15:39,932 --> 00:15:40,931 .آره 196 00:15:46,310 --> 00:15:47,095 .گوش بدين 197 00:15:49,144 --> 00:15:51,226 تا وقتي‌که اون بچه وارد .مدرسه‌ي ابتدائي شه صبر کنين 198 00:15:51,734 --> 00:15:54,563 هنوز نتونسته بره به‌خاطر .اوضاعي که هست 199 00:15:55,450 --> 00:15:57,169 .مي‌تونه توي نيمسال دوم بره 200 00:15:57,850 --> 00:16:01,900 تا وقتي‌که پدربزرگ توي آگوست .به‌مدرسه ببردش صبر کنين 201 00:16:02,929 --> 00:16:04,997 بعد از اون، کاري که با يه .پيرمَرد مي‌کنينُ، بکنين 202 00:16:05,656 --> 00:16:08,491 ،به‌پيرمَرد کاري ندارم .هيون دونگ مشکل‌‍ه 203 00:16:08,961 --> 00:16:11,773 .تا اون موقع، اينُ نگه مي‌دارم 204 00:16:12,678 --> 00:16:16,381 ،اگه خيلي نااميدين .فرمانده‌‍تونُ بيارين 205 00:16:18,474 --> 00:16:20,308 .خوده يومراهم خوب‌‍ه 206 00:16:22,547 --> 00:16:27,118 چطور تونسته خاطرات‌‍تونُ پاک کنه، هوم؟ 207 00:16:28,064 --> 00:16:31,935 ،اگه اين‌جوري کارهارو پيش مي‌بري .من نمي‌تونم همکاري کنم 208 00:16:31,960 --> 00:16:33,493 .ببين، محافظ 209 00:16:33,872 --> 00:16:37,876 گفتي که من تصادفاً کشته ،شدم اما حالا يه‌جور ديگه مي‌گي 210 00:16:38,069 --> 00:16:39,502 .از آب‌زيرکاهي هيچي کم نداري 211 00:16:39,837 --> 00:16:43,707 ،پس وقتي‌که مي‌پرسم چي به چي‌‍ه 212 00:16:43,934 --> 00:16:46,636 !بهم مي‌گي واسه‌ي محاکمه صبر کنم 213 00:16:47,003 --> 00:16:48,770 چرا؟ چرا نه؟ 214 00:16:49,451 --> 00:16:51,619 چون اگه بدوني .همکاري نمي‌کني 215 00:16:52,856 --> 00:16:53,956 .واسه‌ات زيادي از حده 216 00:16:54,558 --> 00:16:56,993 ،اما اگه تو وکيلمي 217 00:16:57,229 --> 00:17:00,398 چرا نمي‌توني به سوأل موکلت جواب بدي؟ 218 00:17:00,844 --> 00:17:03,680 اصلاً پروانه وکالت داري؟ 219 00:17:03,960 --> 00:17:06,595 کم‌کم دارم مشکوک مي‌شم 220 00:17:09,947 --> 00:17:10,846 مشکل چي‌‍ه؟ 221 00:17:10,882 --> 00:17:11,881 !هوا 222 00:17:12,751 --> 00:17:15,854 به‌خاطر هوا؟ 223 00:17:16,255 --> 00:17:18,356 .غمت نباشه، همين‌جوري ادامه مي‌دم 224 00:17:18,492 --> 00:17:20,793 حرف‌هام رو اشتباه .برداشت نکن 225 00:17:21,252 --> 00:17:23,219 .جفت‌‍مون با قانون سروکار داريم 226 00:17:23,455 --> 00:17:25,657 مي‌تونم بگم يه‌وکيل .تسخيري هستي 227 00:17:25,859 --> 00:17:28,271 همون‌طور که مي‌دوني، اولين .دوره‌ي آزمون‌وکالتُ قبول شدم 228 00:17:28,440 --> 00:17:32,110 فقط مي‌خوام به‌اصول .اوليه پاي‌بند باشيم 229 00:17:32,556 --> 00:17:36,259 .واسه‌ي همين درموردت کنجکاوم 230 00:17:36,519 --> 00:17:39,221 چرا؟ واسه‌ي مدعي‌عليه عجيب نيست که درموردِ 231 00:17:39,333 --> 00:17:42,101 پيشينه‌ي وکيل تعيين .شده‌ي دادگاه سوأل بپرسه 232 00:17:42,226 --> 00:17:45,362 .حتي اسم يا سنت‌رو نمي‌دونم 233 00:17:45,574 --> 00:17:47,921 .احساس مي‌کنم يکم تنگ شده 234 00:17:48,290 --> 00:17:51,158 عباراتي که درحدِ مرگ طي ،هزارسال شنيدم اين‌هان 235 00:17:51,239 --> 00:17:54,041 ،"لطفاً نجاتم بدين" ."بذارين تناسخ پيدا کنم" 236 00:17:54,822 --> 00:17:57,490 .بدون استثناء، اما تو نه 237 00:17:57,914 --> 00:17:59,748 .تو خاصي 238 00:18:00,585 --> 00:18:05,023 تناسخ پيدا کنم و عين .يه‌سگ کار کنم؟ نمي‌خوام 239 00:18:05,259 --> 00:18:06,258 ،درضمن 240 00:18:07,328 --> 00:18:09,830 ،من همين الانشم مُردم چرا بايد نياز به نجات پيدا کردن داشته باشم؟ 241 00:18:10,166 --> 00:18:12,634 اگه ازت بخوام که نجاتم بدي مي‌توني اين‌کار رو بکني؟ 242 00:18:13,403 --> 00:18:14,402 .گوش کن 243 00:18:14,849 --> 00:18:19,253 ،به‌عنوان يه‌آدم رازنگه‌دار ،مي‌خوام درموردت بدونم 244 00:18:19,412 --> 00:18:22,348 و اين‌که آيا وکيل .ماهري‌اي يا نه 245 00:18:22,383 --> 00:18:24,785 .وسلام 246 00:19:02,974 --> 00:19:04,073 !نجاتم بده 247 00:19:05,511 --> 00:19:06,978 !خواهشاً 248 00:19:06,980 --> 00:19:08,613 .ديدي؟ استثنائي نداره 249 00:19:09,048 --> 00:19:10,549 !کمکم کن 250 00:19:14,067 --> 00:19:15,467 کوزه‌رو پس گرفتين؟ 251 00:19:16,025 --> 00:19:17,726 .احظار مرگ‌رو گم کرديم 252 00:19:18,028 --> 00:19:19,261 دارين پُز مي‌دين؟ 253 00:19:19,263 --> 00:19:21,064 ،يه‌خداي خونگي هزارساله‌ست 254 00:19:21,066 --> 00:19:23,201 .حتي هئونمک‌هم حريفش نبود 255 00:19:24,314 --> 00:19:26,515 چرا داره از يه‌مَرد درحال مرگ محافظت مي‌کنه؟ 256 00:19:27,327 --> 00:19:30,763 پدربزرگ يه‌نوه‌ي .پسري دوست‌داشتني داره 257 00:19:30,789 --> 00:19:33,090 سونگ جو ازمون خواست تا وقتي‌که .اون پسر وارد مدرسه شه صبر کنيم 258 00:19:33,116 --> 00:19:35,117 .واسه‌ي خاطره اون پسره 259 00:19:35,186 --> 00:19:38,356 بعدش احظار مرگ‌رو برمي‌گردونه .و از اون خونه مي‌ره بيرون 260 00:19:38,891 --> 00:19:40,125 ...همين‌طور، فرمانده 261 00:19:42,796 --> 00:19:44,731 !نگو - کي وارد مدرسه مي‌شه؟ - 262 00:19:45,066 --> 00:19:47,301 ،دهم ماهِ بعدي .که توي 40 روزه 263 00:19:47,303 --> 00:19:49,504 برمي‌گرديم پائين و .يه‌راهِ‌حل ديگه پيدا مي‌کنيم 264 00:19:50,374 --> 00:19:52,275 چند روز ديه تا مهلتِ کيم مونده؟ 265 00:19:53,578 --> 00:19:54,778 .مي‌شه 48 روز 266 00:19:55,170 --> 00:19:56,737 که 48 منهاي 40 مي‌شه؟ 267 00:19:56,916 --> 00:19:58,116 فکر کنم، 8؟ 268 00:19:58,118 --> 00:19:59,785 !کمکم کنين! لطفاً 269 00:20:00,366 --> 00:20:02,533 .پس مشکل چي‌‍ه .کُلي وقت هست 270 00:20:02,767 --> 00:20:03,767 .فقط سرجاتون بشينين 271 00:20:03,793 --> 00:20:04,626 ...رياضي سخت‌‍ه 272 00:20:04,628 --> 00:20:08,465 .حسابِ، جمع و تفريق رياضي پايه‌ست 273 00:20:08,466 --> 00:20:09,499 .درسته، حساب 274 00:20:13,081 --> 00:20:14,114 !قربان، توي گذشته‌مون 275 00:20:14,140 --> 00:20:16,976 کار خارق‌العاده‌اي توي گذشته انجام داديم، چرا اغراق؟ 276 00:20:17,002 --> 00:20:18,669 .برين و حواس‌‍تون بهش باشه 277 00:20:19,162 --> 00:20:21,159 .التماس، خواهش و درنهايت تهديد کنين 278 00:20:21,184 --> 00:20:22,016 گرفتين؟ - ...اما اين - 279 00:20:22,018 --> 00:20:23,452 !بله، قربان 280 00:20:23,854 --> 00:20:26,757 ،و اگه کوزه‌رو پيدا کردين .يه‌باره بشکونيدش 281 00:20:26,759 --> 00:20:28,226 .شما دوتا - بله؟ - 282 00:20:28,428 --> 00:20:30,462 .بدون احظار برنگردين 283 00:20:30,631 --> 00:20:33,901 .يه‌هشداره - !متوجه شديم - 284 00:20:42,982 --> 00:20:44,382 !نيايين تو 285 00:20:44,420 --> 00:20:46,321 !شما حروم‌زاده‌ها 286 00:20:46,575 --> 00:20:48,008 !گم‌شين از اين‌جا 287 00:20:48,279 --> 00:20:49,579 !شما پست‌فطرتا 288 00:20:49,891 --> 00:20:51,563 !جرأت دارين بيايين تو 289 00:20:51,589 --> 00:20:53,656 .مي‌تونين با من صحبت کنين 290 00:20:53,949 --> 00:20:57,094 ،قرض اون‌‍ه .به پسرش ربطي نداره 291 00:20:57,636 --> 00:20:59,704 !اون عموم‌‍ه 292 00:20:59,772 --> 00:21:04,577 مي‌دونم چه‌قدر باهاش .صبور بودين 293 00:21:04,928 --> 00:21:07,870 چرا يهو اين‌قدر مودب شده؟ 294 00:21:07,986 --> 00:21:11,222 ،به‌عنوان يه‌خداي خونگي .نمي‌تونه به انسان‌ها آسيب بزنه 295 00:21:11,265 --> 00:21:12,866 .قراره که از همه‌ي انسان‌ها محافظت کنه 296 00:21:12,892 --> 00:21:14,225 .گرچه خبرهاي خوبي هستش 297 00:21:15,074 --> 00:21:16,875 سهامي که روش سرمايه‌گذاري کردم 298 00:21:18,119 --> 00:21:19,586 .داره اميدوار کننده پيش مي‌ره 299 00:21:19,612 --> 00:21:21,935 پس فقط يه‌چند روز .ديگه صبور باشين 300 00:21:23,531 --> 00:21:25,573 ...مي‌تونيم درموردش صحبت کنيم - .بکش کنار - 301 00:21:25,679 --> 00:21:27,571 ...مي‌توني با من صحبت کني 302 00:21:27,606 --> 00:21:29,288 !بکش کنار، لعنتي 303 00:21:29,314 --> 00:21:30,246 ...نبايد اين‌جوري بيايين تو 304 00:21:30,272 --> 00:21:31,433 !گمشو کنار 305 00:21:34,111 --> 00:21:35,110 !سونگ جو 306 00:21:36,357 --> 00:21:37,156 !پدربزرگ 307 00:21:37,158 --> 00:21:38,157 !سونگ جو 308 00:21:39,729 --> 00:21:42,064 داري چي‌کار مي‌کني؟ 309 00:21:42,733 --> 00:21:43,432 !لعنتي 310 00:21:43,434 --> 00:21:44,934 .يکي بياردش بيرون 311 00:21:47,439 --> 00:21:51,799 ،به مدفوع انسان دست زد .ضعيف‌تر مي‌شه 312 00:21:56,386 --> 00:21:57,385 .کيم سو هونگ 313 00:21:59,123 --> 00:22:03,294 ،واسه‌ي آخرين بار توضيح مي‌دم .پس به‌دقت گوش کن 314 00:22:04,864 --> 00:22:09,269 اولاً اين‌که، نمي‌تونم راز پشتِ مرگت‌رو بگم 315 00:22:09,438 --> 00:22:10,581 ...تا موقع محاکمه - !تا محاکمه - 316 00:22:10,606 --> 00:22:12,486 ...نه! محاکمه... بي‌خيال 317 00:22:12,776 --> 00:22:14,443 ...تا محاکمه صبر مي‌کنم 318 00:22:14,779 --> 00:22:15,778 ،دوماً 319 00:22:21,076 --> 00:22:22,143 من کي‌ام؟ 320 00:22:22,589 --> 00:22:24,090 ،درست عين تو 321 00:22:24,725 --> 00:22:27,627 اشتباهاً توسطِ برادر ،خودخواهم کُشته شدم 322 00:22:27,864 --> 00:22:30,297 من ژنرال گانگ ليم .از دوران گوريو هستم 323 00:22:34,172 --> 00:22:36,507 اين بيش‌ترين چيزي بود .که مي‌تونستم بهت بگم 324 00:22:36,542 --> 00:22:38,214 .بيا دست بجنبونيم 325 00:24:03,967 --> 00:24:04,966 مي‌تونم کمکت کنم؟ 326 00:24:08,339 --> 00:24:10,107 درموردِ برنگشتن به اين‌جا، چي بهت گفته بودم؟ 327 00:24:10,108 --> 00:24:12,543 .يه‌پيشنهادِ وسوسه‌انگيز دارم 328 00:24:12,778 --> 00:24:14,278 .بهتره يه‌چيز درست و درمون باشه 329 00:24:14,781 --> 00:24:16,759 وگرنه هيچ‌وقت به .آخرت برنمي‌گردي 330 00:24:16,784 --> 00:24:18,752 تا وقتي‌که اون بچه وارد .ابتدائي شه صبر مي‌کنيم 331 00:24:19,588 --> 00:24:21,489 .اين‌که از قبل تعيين کرديم 332 00:24:21,525 --> 00:24:23,993 به‌علاوه، حتي بعد از ،بُردن آقاي هور 333 00:24:23,995 --> 00:24:26,730 مي‌گرديم يه‌راهِ حل واسه‌ي ،پسر بچه پيدا مي‌کنيم 334 00:24:26,798 --> 00:24:30,001 يه‌کمکِ مخصوص که بين خودمون .بمونه تا وقتي‌که بتونه روي پاش وايسته 335 00:24:30,036 --> 00:24:32,171 درعوضِ مراسم خاک‌سپاري درست ،بعد از اولين روز مدرسه‌اش 336 00:24:32,173 --> 00:24:34,608 .اين يه‌راهِ خيلي مهربونانه‌تره 337 00:24:36,078 --> 00:24:37,612 .هيچ‌ قيدوشرطيم نداره 338 00:24:38,115 --> 00:24:39,448 .درموردِ گذشته‌مون بهمون بگو 339 00:24:41,052 --> 00:24:42,218 .مي‌دونستم اين اتفاق ميوفته 340 00:24:42,220 --> 00:24:43,553 !پدربزرگ‌رو ول کن 341 00:24:43,555 --> 00:24:46,648 اگه بخواد تا مدرسه لنگ راه‌بره چه‌طوري مي‌شه؟ 342 00:24:46,729 --> 00:24:47,236 چي؟ 343 00:24:47,262 --> 00:24:48,807 چه احساسي بهت دست مي‌ده؟ 344 00:24:48,930 --> 00:24:50,209 !حروم‌زداه 345 00:24:50,235 --> 00:24:51,717 !مي‌کشمت 346 00:24:51,751 --> 00:24:54,587 اين پيرمَرده ديوونه شده؟ 347 00:24:55,105 --> 00:24:56,371 !پدربزرگ 348 00:24:56,373 --> 00:24:57,807 اين‌جا چه مرگش‌‍ه امروز؟ 349 00:25:00,078 --> 00:25:01,077 تو کي هستي؟ 350 00:25:01,103 --> 00:25:04,138 ببين، از رباخوارا گرفته ،تا گروهِ تخريب‌ساختمون 351 00:25:04,218 --> 00:25:06,553 همه واسه‌ي خراب‌کردن .زندگي پسره صف‌کشيدن 352 00:25:06,655 --> 00:25:09,090 خانوم، تو کي‌اي؟ 353 00:25:09,417 --> 00:25:10,430 توهم اونُ نمي‌شناسي؟ 354 00:25:10,455 --> 00:25:12,644 .مي‌دونم نمي‌توني به انسان‌ها آسيب بزني 355 00:25:14,836 --> 00:25:16,069 !هئونمک! بجنب 356 00:25:16,502 --> 00:25:17,158 قبول؟ 357 00:25:17,350 --> 00:25:19,048 داري باکي حرف مي‌زني؟ - الان تصميم بگير، قبول؟ - 358 00:25:19,073 --> 00:25:20,634 !يالا! هئونمک - قبول؟ - 359 00:25:20,810 --> 00:25:24,712 کسي‌رو اون‌جا مي‌بيني؟ - !لطفاً بجنب - 360 00:25:26,783 --> 00:25:28,517 .باشه، قبول 361 00:25:28,786 --> 00:25:29,786 .خب، قبول 362 00:25:31,457 --> 00:25:32,757 !توجه کنين، لطفاً 363 00:25:33,026 --> 00:25:34,993 مي‌خوائين با پاي اين پسر چي‌کار کنين؟ 364 00:25:36,159 --> 00:25:37,696 کي اين‌جا مي‌خواد پاش بشکنه؟ 365 00:25:38,421 --> 00:25:41,151 دراصل بيش‌تر از .تصورتون درد داره 366 00:25:41,771 --> 00:25:45,875 اين موش‌ها دارن از کجا ميان؟ 367 00:25:46,912 --> 00:25:48,312 تو کي باشي؟ 368 00:25:56,347 --> 00:25:57,346 اين ديگه چي بود؟ 369 00:26:17,498 --> 00:26:18,757 !خودنما 370 00:26:18,958 --> 00:26:22,461 ،اول دست‌هاتُ مي‌شکونم ،بعدش ستون فقراتت‌رو 371 00:26:22,495 --> 00:26:24,329 .و آخرشم گردنت‌رو 372 00:26:24,532 --> 00:26:28,744 ،اگه دوست داري يه‌دور توي جهنم بزني سه‌بار ديگه برگرد، خب؟ 373 00:26:30,173 --> 00:26:33,142 !پام! اوف! پام 374 00:26:49,200 --> 00:26:50,200 !وايستا 375 00:26:50,968 --> 00:26:53,537 طبق قرارمون، من کي‌ام؟ 376 00:26:55,687 --> 00:26:56,887 .بذار دستم رو بشورم 377 00:26:57,624 --> 00:26:59,057 من کي‌ام؟ 378 00:27:06,925 --> 00:27:11,096 درنده‌ترين سرباز دورانِ !گوريو، هئونمک 379 00:27:11,977 --> 00:27:13,811 .انگار هنوزم يه‌چيزائي تو چنته داري 380 00:27:15,103 --> 00:27:17,104 مي‌دوني دشمن‌هات تو رو چي صدا مي‌زدن؟ 381 00:27:18,419 --> 00:27:19,552 .گربه‌ي وحشي‌‍ه سفيد 382 00:27:29,141 --> 00:27:31,727 !گربه‌ي وحشي‌‍ه سفيده 383 00:27:36,122 --> 00:27:38,868 ،يه‌جنگجوي ترسناک بودي 384 00:27:38,976 --> 00:27:42,046 .که از مرز شمالي محافظت مي‌کرد 385 00:27:51,787 --> 00:27:53,598 ،وقتي‌که توي ميدون نبرد حاضر مي‌شدي 386 00:27:53,624 --> 00:27:55,892 قبيله‌ي جورجي‌ها روحيه‌اشون ،رو ازدست مي‌دادن 387 00:27:56,061 --> 00:27:57,895 و واسه‌ي نجات .خودشون مي‌گرخيدن 388 00:28:08,913 --> 00:28:11,648 !عقب‌نشيني !بجنبين 389 00:28:14,320 --> 00:28:15,720 پاشنه‌ي آشيل زندوني‌هامونُ 390 00:28:18,493 --> 00:28:23,131 قطع کنين و به .گي‌کيونگ بفرستين 391 00:28:28,907 --> 00:28:30,007 ...گربه‌ي وحشي سفيد 392 00:28:30,877 --> 00:28:34,881 هميشه شال‌گردن پوستِ .سفيدِ گربه‌ي وحشي مي‌پوشيدي 393 00:28:36,452 --> 00:28:37,685 ...پس واسه‌ي همين 394 00:28:38,564 --> 00:28:40,098 ،گردنم هميشه احساس عجيبي داشت 395 00:28:40,191 --> 00:28:42,792 .انگاري يه‌چيزيش کم‌‍ه 396 00:28:42,894 --> 00:28:43,893 گربح‌ي وحشي سفيد 397 00:28:44,262 --> 00:28:46,230 .با ـه، احمق 398 00:28:46,291 --> 00:28:49,210 ،گربح وحشي نه .گربه‌ي وحشي‌‍ه، عين گربه 399 00:28:50,972 --> 00:28:53,674 ،به‌زودي مي‌ره مدرسه .حتي نمي‌تونه درست تلفظ کنه 400 00:28:54,878 --> 00:28:56,779 !پاشنه‌ي آشيل‌رو قطع کنين 401 00:28:56,848 --> 00:28:59,016 .اين تاندوني که اين‌جاست 402 00:28:59,117 --> 00:29:01,685 !دقيقاً اين‌جا 403 00:29:01,821 --> 00:29:03,021 گربه‌ي وحشي سفيد، هوم؟ 404 00:29:08,766 --> 00:29:11,028 !قطع. قطعش کنين 405 00:29:11,097 --> 00:29:12,096 چش‌‍ه؟ 406 00:29:23,986 --> 00:29:25,386 [جهنم تن‌پروري] 407 00:29:36,637 --> 00:29:37,636 ،جهنم تن‌پروري 408 00:29:39,640 --> 00:29:43,610 کسائي که زندگي‌‍شونُ .هدر دادن‌رو محاکمه مي‌کنه 409 00:29:44,446 --> 00:29:45,946 .کسائي عين تو 410 00:29:46,849 --> 00:29:49,084 وايستا بينم، تو 8 بار .آزمون وکالت‌رو افتادي 411 00:29:49,787 --> 00:29:52,656 ،اولين دور قبول شدم .فقط 8 بار تلاش کردم 412 00:29:54,060 --> 00:29:57,463 ،گذشته‌ات رو بررسي کردم .حسابي تنبل بودي 413 00:29:58,165 --> 00:29:59,098 ،هيچ‌وقت کاري نکردي 414 00:29:59,100 --> 00:30:02,169 و واسه‌ي خوندن حقوق .از برادرت پول مي‌گرفتي 415 00:30:03,173 --> 00:30:06,108 راحت اين‌جا 20 .سال مجازات مي‌شي 416 00:30:06,578 --> 00:30:08,879 .و کنار اون ‌آدم‌ها مي‌دوي 417 00:30:10,082 --> 00:30:13,919 اما با تشکر ازم .فقط رد مي‌شيم 418 00:30:14,555 --> 00:30:16,256 .يه‌محاکمه‌ي عادلانه مي‌شي 419 00:30:16,791 --> 00:30:18,826 .و تناسخ پيدا مي‌کني 420 00:30:19,791 --> 00:30:20,973 ...نه، نمي‌خوامش 421 00:30:25,137 --> 00:30:27,037 .نمي‌خوام دوباره متولد شم 422 00:30:28,809 --> 00:30:29,808 حالا فهميدي؟ 423 00:30:30,678 --> 00:30:35,183 به‌خاطر اين تو يه‌محافظ .توي زندگي پس از مرگ شدي 424 00:30:35,619 --> 00:30:36,785 .بزرگ‌ترين جنگ‌جوي گوريو 425 00:30:37,388 --> 00:30:39,923 !درسته، من جنگ‌جو بودم 426 00:30:39,924 --> 00:30:42,626 ،حسابي جا خوردم .با اين‌که داستان‌‍ه خودم‌‍ه 427 00:30:45,332 --> 00:30:47,634 چه‌طور مي‌تونه اين‌جوري شه؟ 428 00:30:47,970 --> 00:30:49,002 چه مرگم‌‍ه؟ 429 00:30:49,004 --> 00:30:52,474 بعد از نجات‌دادن ارواح بي‌ارزش .واسه‌ي يه‌هزاره تبديل به اين شدم 430 00:30:53,644 --> 00:30:57,748 .عمو، پدربزرگ بيدار شده 431 00:30:58,084 --> 00:31:01,387 ظرفِ دست‌شوئيش‌رو .واسه‌اش بيار و برو بخواب 432 00:31:05,495 --> 00:31:08,297 ،طبق قراردادمون .بيا بشنويمش 433 00:31:09,600 --> 00:31:10,599 باهاش چي‌کار مي‌کني؟ 434 00:31:11,536 --> 00:31:12,869 برنامه‌ات چي‌‍ه؟ 435 00:31:13,305 --> 00:31:15,239 .اون کمکِ مخصوصي که بين خودمون‌‍ه 436 00:31:18,680 --> 00:31:21,349 چرا به‌شکل انسان دراومدي؟ .بيا اول اينُ بشنويم 437 00:31:21,984 --> 00:31:24,285 مادرِ اون پسر بعد از به .دنيا آوردنش مُرد 438 00:31:26,557 --> 00:31:29,994 و پدرش به‌خاطر بدهي .قمار به فليپين فرار کرد 439 00:31:31,598 --> 00:31:33,733 .پس به‌خاطر اين 440 00:31:34,936 --> 00:31:40,142 ،تا يه‌دستي برسوني .تا بهشون کمک کني 441 00:31:44,216 --> 00:31:48,687 ،نمي‌خواستم اين‌کار رو بکنم .مي‌دونستم که نبايد اين‌کار رو بکنم 442 00:31:49,457 --> 00:31:51,358 اما آخراي عمر ،طبيعي اون پيرمرد 443 00:31:52,193 --> 00:31:54,762 .اون خراب‌کارها اومدن 444 00:31:55,999 --> 00:31:58,067 .فقط يه‌غرامت کوچيک گرفتيم 445 00:31:58,670 --> 00:32:00,737 ،پول‌رو گرفتي !از اين‌جا گمشو 446 00:32:00,739 --> 00:32:03,341 .و اون بچه مريض‌هم شد 447 00:32:04,440 --> 00:32:07,208 ،توي کره‌ي مُدرن قرن 21 448 00:32:07,737 --> 00:32:10,363 چطوري سرخک گرفت آخه؟ 449 00:32:11,321 --> 00:32:13,355 نتونستم جز اين‌که از .کوزه بيرون بيام کاري کنم 450 00:32:13,646 --> 00:32:14,646 غرامت کجاست؟ 451 00:32:15,748 --> 00:32:18,249 !واسه‌ي فروش اين خونه 452 00:32:18,275 --> 00:32:20,176 .زيادي نيست، خودتُ درگيرش نکن 453 00:32:21,902 --> 00:32:22,902 .صدهزار دلاره 454 00:32:28,334 --> 00:32:31,069 سهام و اوراق توي .بازارهاي نوظهور خريدم 455 00:32:31,450 --> 00:32:35,220 ،وقتي‌که اون پيرمرد صعود کنه ،من‌هم بايد برم 456 00:32:35,733 --> 00:32:37,601 چطور ممکنه اون پسر رو با يکم پول ول کنم؟ 457 00:32:37,925 --> 00:32:39,444 اين روزها 100هزار دلار .اون‌قدارم نيست 458 00:32:40,262 --> 00:32:44,132 به‌سختي اون پيرمَرد رو راضي .کردم و سرمايه‌گذاري انجام دادم 459 00:32:45,803 --> 00:32:46,936 ...اما ارزشش نصف شده 460 00:32:49,608 --> 00:32:52,477 ...نه، تقريباً 70% کاهش داشته 461 00:32:52,946 --> 00:32:57,217 پس واسه‌ي همين .وام‌هاي خصوصي مي‌گرفتي 462 00:32:58,722 --> 00:33:01,357 .سهام دوباره برمي‌گردن 463 00:33:01,459 --> 00:33:03,493 .يه‌دوره‌ي بحراني موقتِ نقدينگي‌‍ه 464 00:33:03,494 --> 00:33:05,095 .يه‌پس‌روي جزئي 465 00:33:05,764 --> 00:33:09,201 يه‌خدا درگير سهام شده؟ نقدينگي؟ 466 00:33:09,370 --> 00:33:10,736 چطور تونستي اينُ بگي؟ 467 00:33:10,850 --> 00:33:13,151 اون پول ممکن بود واسه‌ي !خريدن يه‌آپارتمان صرف شه 468 00:33:13,487 --> 00:33:16,823 آخه تو چي درموردِ اقتصادِ واقعي مي‌دوني؟ 469 00:33:17,381 --> 00:33:22,086 من طي دورانِ بحران صندول بين‌المللي !پول و برادرانِ لهمان زندگي کردم 470 00:33:22,855 --> 00:33:26,459 آپارتمان؟ اون يکي؟ اون يکي ‌هم؟ 471 00:33:27,474 --> 00:33:30,543 بازارِ املاک افت !مي‌کنه، عين يه‌حباب‌‍ه 472 00:33:31,076 --> 00:33:32,710 .هنوزم نگران کننده‌ست 473 00:33:32,779 --> 00:33:35,681 يومرا گفته با ،بازار سهام درگير نشيم 474 00:33:35,707 --> 00:33:37,107 .حتي اون‌هم نمي‌تونه حلش کنه 475 00:33:37,953 --> 00:33:40,254 ،واسه‌ي جبران ضررها 476 00:33:40,280 --> 00:33:43,216 !سيصدهزار دلار قرض داري 477 00:33:50,637 --> 00:33:53,406 !سهام‌ها بالا مي‌رن، بالا مي‌رن 478 00:33:53,432 --> 00:33:55,533 !بايد صبر کرد 479 00:33:56,036 --> 00:33:58,638 واضح نيست؟ 480 00:34:03,079 --> 00:34:06,348 حل‌‍ه، حالا چه پيشنهادي داري؟ 481 00:34:07,185 --> 00:34:08,184 !بگو بينم 482 00:34:14,360 --> 00:34:14,859 [يتيم‌خونه‌ي ساني] 483 00:34:14,862 --> 00:34:16,796 يتيم‌خونه؟ 484 00:34:18,701 --> 00:34:19,700 !يالا، بيا بريم 485 00:34:20,837 --> 00:34:21,837 !بجنب 486 00:34:22,340 --> 00:34:23,339 ...هيون دونگ 487 00:34:23,775 --> 00:34:24,775 !کوله پشتي 488 00:34:28,048 --> 00:34:29,448 پس، اگه پدرش 489 00:34:30,718 --> 00:34:35,857 ،هنوز قيم قانونيش باشه نمي‌تونه پذيرش شه، درسته؟ 490 00:34:36,627 --> 00:34:41,465 پس پدرش بايد از سرپرستي محروم شه؟ 491 00:34:45,305 --> 00:34:49,042 ،اما اون کشور رو ترک کرده !و ما نمي‌تونيم پيداش کنيم 492 00:34:49,545 --> 00:34:52,581 ،اين قانون‌‍ه .بايد ازش پيروي کنين 493 00:34:53,885 --> 00:34:54,884 .بريم 494 00:34:55,186 --> 00:34:56,186 .يه‌لحظه وايستين 495 00:34:56,921 --> 00:34:58,789 ،اگه پدرش نمي‌تونه بزرگش کنه 496 00:34:59,325 --> 00:35:02,428 مي‌تونين يه‌مدرک گير بيارين که اينُ ثابت کنه؟ 497 00:35:04,132 --> 00:35:05,132 مدرک؟ 498 00:35:06,569 --> 00:35:08,770 کجا بايد گيرش بياريم؟ 499 00:35:09,607 --> 00:35:11,775 .مستقيم از خودش، البته 500 00:35:12,677 --> 00:35:13,677 .پدرش 501 00:35:15,314 --> 00:35:16,314 دوباره همون؟ 502 00:35:18,352 --> 00:35:19,352 .بريم 503 00:35:20,877 --> 00:35:22,143 !پس پدربزرگش 504 00:35:23,894 --> 00:35:28,599 ،اون باهاش زندگي مي‌کنه اما پيره، مگه نه؟ 505 00:35:28,800 --> 00:35:31,702 اگه بتونين ثابت کنين از ،لحاظ جسماني ناتوان‌‍ه 506 00:35:32,038 --> 00:35:34,840 وزارتِ‌شهر مي‌تونه .بهش کمکِ‌رفاهي بده 507 00:35:35,343 --> 00:35:37,511 .حداقل گشنگي نمي‌کشه 508 00:35:38,416 --> 00:35:40,984 قيمش بايد بفرستدش به يتيم‌خونه؟ 509 00:35:41,586 --> 00:35:43,387 ،اگه يکي‌رو داره چرا برادر اومده اين‌جا؟ 510 00:35:44,591 --> 00:35:46,519 .گرچه همه‌اش بيهوده نبود 511 00:35:46,670 --> 00:35:50,793 اون اطلاعات درموردِ .بهزيستي حسابي خوب بود 512 00:35:52,035 --> 00:35:55,939 ،حتي بعد از هزار سال .عوض نشده 513 00:36:05,921 --> 00:36:09,735 وقتي‌که سواره نظام گوريو ،به يه‌روستاي جورجي حمله کردن 514 00:36:09,759 --> 00:36:13,062 .همه‌ي بچه‌هارو به‌ يه‌جاي امن بردي 515 00:36:19,841 --> 00:36:24,346 ،حتي توي يه‌موقعيتِ خطرناک .فقط به اون‌ها فکر مي‌کردي 516 00:36:24,447 --> 00:36:28,161 ،مي‌دونستم .شبيه بربريا بود 517 00:36:28,186 --> 00:36:29,185 .مُدل بربري 518 00:36:34,195 --> 00:36:36,196 ،رهبرِ يتيم‌ها بودي 519 00:36:37,431 --> 00:36:40,901 يه‌پرتوي اميد واسه‌ي بچه‌هائي .که والدين‌‍شونُ از دست داده بودن 520 00:36:43,380 --> 00:36:44,980 ،روز بعد از حمله 521 00:36:45,774 --> 00:36:49,423 ،به‌عمق يه‌کوه بُردي‌‍شون 522 00:36:49,449 --> 00:36:52,698 جائي‌که سربازهاي .گوريوئي نميان بگردن 523 00:36:54,195 --> 00:36:56,664 .توي اعماق جنگل‌ها 524 00:36:58,061 --> 00:37:00,029 ،توي سن 18 سالگي مُردي 525 00:37:01,066 --> 00:37:05,203 پس واسه‌ي سه سال .کامل مادرشون بودي 526 00:37:08,075 --> 00:37:11,779 ،به خودت اهميت نمي‌دادي ...فقط اون بچه‌ها 527 00:37:12,649 --> 00:37:14,783 .واسه‌شون فداکاري کردي 528 00:37:23,697 --> 00:37:25,131 چرا به اين اشاره کردي؟ 529 00:37:36,803 --> 00:37:39,392 [جهنم فريب‌کاري] 530 00:37:39,846 --> 00:37:43,152 احساس درد مي‌کني اما زخمي نداري، عجيب نيست؟ 531 00:37:45,616 --> 00:37:46,616 !کيم سو هونگ 532 00:37:47,319 --> 00:37:50,655 به‌موقع‌اش بهت مي‌گم .چرا ناعادلانه مُردي 533 00:37:52,292 --> 00:37:53,725 .لازم نيست زودتر بفهمي 534 00:37:54,662 --> 00:37:55,661 واسه‌ام چي‌کار مي‌کني؟ 535 00:37:59,503 --> 00:38:02,839 ،اگه پيروي کنم واسه‌ام چي‌کار مي‌کني؟ 536 00:38:06,412 --> 00:38:07,411 .تناسخ 537 00:38:08,482 --> 00:38:09,715 .دوباره حلول پيدا مي‌کني 538 00:38:11,292 --> 00:38:15,705 ،دوباره و دوباره بهت گفتم ،يا بهم بگو چه اتفاقي افتاده 539 00:38:16,224 --> 00:38:21,875 يا اين‌که تو کي هست، اما ،تو همون چرت و پرتارو مي‌گي 540 00:38:21,900 --> 00:38:25,938 ...تناسخ 541 00:38:27,308 --> 00:38:29,309 !تناسخ 542 00:38:32,716 --> 00:38:34,116 !نيازي بهش ندارم 543 00:38:34,118 --> 00:38:35,117 !کيم سو هونگ 544 00:38:44,600 --> 00:38:48,270 .خيلي‌خب، من داستانم‌رو بهت مي‌گم 545 00:39:01,000 --> 00:39:01,999 ...پدرم 546 00:39:04,895 --> 00:39:08,932 ،يه‌ژنرال ارتش ويژه‌ي گوريو بود 547 00:39:08,934 --> 00:39:14,107 و فرمانده‌ي جنگِ .عليه چين شمالي 548 00:39:17,613 --> 00:39:18,612 [خطِ مقدم رودِ يولو] 549 00:39:18,893 --> 00:39:21,795 ،شجاع و دلسوز 550 00:39:22,175 --> 00:39:25,311 از همه احترام و اعتماد ،دريافت مي‌کرد 551 00:39:26,936 --> 00:39:28,737 وقتي‌که به‌اندازه‌ي کافي ،بزرگ شدم تا يه‌اسب برونم 552 00:39:28,762 --> 00:39:30,729 ،من‌رو به‌تموم جنگ‌ها بُرد 553 00:39:31,332 --> 00:39:32,065 !خطِ اول 554 00:39:32,067 --> 00:39:36,438 و اميدوار بودم که جاي .پاش‌رو دنبال کنم و يه‌ژنرال شم 555 00:39:53,341 --> 00:39:57,111 ارتش ويژه‌اش يه‌تهديده بزرگ .دربرابر چينِ‌شمالي بود 556 00:39:57,747 --> 00:40:02,619 ،با شکست اجتناب‌ناپذير مواجه مي‌شدن .جلوي روش زانو مي‌زدن 557 00:40:03,400 --> 00:40:04,800 .بذار برن 558 00:40:05,002 --> 00:40:06,001 ...پدر 559 00:40:09,420 --> 00:40:13,090 .سرنوشت‌ِ همه‌شون مشخص‌‍ه 560 00:40:14,694 --> 00:40:18,898 نيازي به خون‌ريزي .غيرضروري نيست 561 00:40:22,783 --> 00:40:24,984 ،خردمند و رئوف بود 562 00:40:25,588 --> 00:40:28,123 اما درک نمي‌کردم چرا بايد به دشمن‌هامون 563 00:40:29,410 --> 00:40:32,760 .رحم بکنه 564 00:40:33,086 --> 00:40:35,221 .شرط مي‌بندم خيلي باهاش مخالف بودي 565 00:40:36,090 --> 00:40:40,525 يه‌پدر فرزانه و بخشنده .و پسر حرف گوش کن 566 00:40:41,397 --> 00:40:43,298 حتي منُ تموم اين مدت تحليلم مي‌کردي؟ 567 00:40:44,268 --> 00:40:48,806 .از اونائي که پايبنده قانونن 568 00:40:49,042 --> 00:40:50,776 درست نمي‌گم؟ 569 00:40:52,314 --> 00:40:53,313 .يه‌سوأل دارم 570 00:40:53,783 --> 00:40:56,084 پس برادر فسقليت چي؟ 571 00:40:58,689 --> 00:41:01,024 [روستاي خيتان، درکنار رودِ يولو] 572 00:41:04,196 --> 00:41:06,695 !وايستين! وايستين 573 00:41:08,025 --> 00:41:08,958 !وايستين 574 00:41:08,983 --> 00:41:09,982 ...خواهشاً 575 00:41:15,613 --> 00:41:18,649 ،ديگه زجر نکش" .متأسفم" اون گفت 576 00:41:25,794 --> 00:41:26,927 ...متأسفم 577 00:41:39,380 --> 00:41:42,549 چه بلائي سروالدينش اومده؟ 578 00:41:44,207 --> 00:41:44,772 !پسر 579 00:41:45,222 --> 00:41:46,688 والدينت کجان؟ 580 00:41:48,393 --> 00:41:51,395 ...فوت شدن 581 00:41:51,464 --> 00:41:52,497 .والديني نداره 582 00:41:56,638 --> 00:41:59,940 پدرم اون يتيم اهل خيتان‌رو .به‌سرپرستي گرفت 583 00:42:00,933 --> 00:42:02,896 .همه‌چي اين‌طوري شروع شد 584 00:42:07,209 --> 00:42:07,794 .خوب‌‍ه 585 00:42:07,820 --> 00:42:10,798 سعي کن حروف بي‌صدا ،و صدادار رو جدا بنويسي 586 00:42:10,824 --> 00:42:11,863 .تا گيج نشي 587 00:42:12,115 --> 00:42:13,428 !خانوم 588 00:42:13,657 --> 00:42:14,825 خانوم؟ 589 00:42:15,776 --> 00:42:17,877 .باشه، بچه‌جون 590 00:42:20,938 --> 00:42:22,660 !باورم نمي‌شه 591 00:42:27,992 --> 00:42:30,060 !پيرمَرد !اون‌جوري 592 00:42:30,449 --> 00:42:31,448 چشه؟ 593 00:42:32,103 --> 00:42:33,809 چندبار بايد بهت بگم؟ 594 00:42:33,834 --> 00:42:37,170 ،تو گوشِ راستت شنوائي نداره !و يکمم گوش چپت 595 00:42:37,238 --> 00:42:39,306 .اما صدات‌رو خوب مي‌شنوم، احمق 596 00:42:39,332 --> 00:42:42,134 !واسه‌ي همين داريم تمرين مي‌کنيم 597 00:42:43,115 --> 00:42:44,415 .دوباره بريم 598 00:42:45,174 --> 00:42:49,778 جسدِ گروهبان کيم دو روز ،پس پشتِ پايگاه پيدا شد 599 00:42:49,779 --> 00:42:52,682 و بازآفريني صحنه‌ي .جرم امروز انجام شد 600 00:42:55,566 --> 00:42:58,802 ...بدنِ برادرش سرده 601 00:43:02,265 --> 00:43:07,264 [بازآفريني صحنه‌ي جرم با مظنون امروز] 602 00:43:07,705 --> 00:43:09,113 هم‌دست، سرباز وظيفه وون] [درحال ارزيابي رواني هستش 603 00:43:09,360 --> 00:43:11,788 ...چه خبره تو دنيا 604 00:43:12,947 --> 00:43:18,982 چرا عزرائيل اين آدم‌ها رو نمي‌بره؟ 605 00:43:25,202 --> 00:43:26,201 .کيش مات 606 00:43:33,016 --> 00:43:35,651 کي بهت گفته جلوي برادرت زانو بزني؟ 607 00:43:37,290 --> 00:43:38,323 .راحت بشين 608 00:43:40,246 --> 00:43:41,279 .بله، پدر 609 00:43:47,494 --> 00:43:51,131 بعد از اين‌که اومد، مجبور شدم .از خيلي چيزها دست بکشم 610 00:44:09,526 --> 00:44:14,398 پاهات‌رو زياد باز کن ،تا تعادل‌رو حفظ کني 611 00:44:14,767 --> 00:44:19,138 و شمشير بايد به‌طرف .دشمن نشونه بره 612 00:44:21,342 --> 00:44:25,346 واسه‌ي يه‌دليل ،نداشتن والدين 613 00:44:26,116 --> 00:44:28,184 پدرم بيش‌تر از .نياز ترجيحش مي‌داد 614 00:44:30,188 --> 00:44:31,721 !فقط بچسب به اصل ماجرا 615 00:44:32,324 --> 00:44:36,996 قضاوت‌رو بذار .به‌عهده‌ي شنونده 616 00:44:37,766 --> 00:44:38,832 گرفتي؟ 617 00:44:40,336 --> 00:44:42,504 بعدش چي‌شد؟ 618 00:44:43,307 --> 00:44:47,017 چرا اين داستان قديمي اين‌قدر حس تازگي داشته باشه؟ 619 00:44:47,223 --> 00:44:48,990 !شبيه يه‌داستانِ باحال‌‍ه 620 00:44:49,749 --> 00:44:54,621 خب، بعد از آموزش‌هاش چي‌شد؟ 621 00:45:04,804 --> 00:45:05,837 .کيش مات 622 00:45:12,105 --> 00:45:13,030 .رفع کيش 623 00:45:15,919 --> 00:45:16,952 .کيش مات 624 00:45:18,055 --> 00:45:19,088 .رفع کيش 625 00:45:23,063 --> 00:45:24,664 چرا اصلاً حمله نمي‌کني؟ 626 00:45:33,010 --> 00:45:35,011 چرا هميشه دفاع مي‌کني؟ 627 00:45:35,892 --> 00:45:36,924 .رفع کيش 628 00:45:38,852 --> 00:45:41,755 اين ديگه چه‌جور استراتژي‌ايه؟ يه‌شيوه‌ي جنگِ بربري؟ 629 00:45:43,458 --> 00:45:45,760 تا کي مي‌خواي فقط دفاع کني؟ .جوابِ منُ بده 630 00:45:46,930 --> 00:45:47,963 !جواب بده 631 00:45:48,733 --> 00:45:50,901 پدر هيچ‌وقت بهت ياد نداده حمله کني؟ 632 00:45:55,309 --> 00:45:56,943 ،توي تموم جنگ‌ها 633 00:45:57,445 --> 00:45:59,479 پيروزي‌‍مون توسطِ .دشمن مسلم مي‌شه 634 00:45:59,821 --> 00:46:00,853 چي؟ 635 00:46:01,277 --> 00:46:02,844 ،هميشه به‌ياد داشته باش 636 00:46:03,223 --> 00:46:04,882 ...روي برنده شدن تمرکز نکن 637 00:46:04,937 --> 00:46:08,194 روي برنده شدن يا .روش‌هاي من تمرکز نکن 638 00:46:09,196 --> 00:46:10,760 ...ذهنِ حريفت‌رو بخون 639 00:46:10,785 --> 00:46:12,653 خوندن ذهنِ حريفم و ،تحليل روش‌هاش 640 00:46:13,234 --> 00:46:15,001 ،مزاياي يه‌ژنرال‌‍ه 641 00:46:16,439 --> 00:46:17,872 .پدر اين‌هارو بهم ياد داده 642 00:46:29,758 --> 00:46:32,793 !غريزه‌ي بقاء بربري‌ها 643 00:46:33,162 --> 00:46:38,147 پس داري مي‌گي به‌خاطره يه‌بچه‌ي يتيم مُردي؟ 644 00:46:38,470 --> 00:46:40,604 ،راستي موضوع شمشير چي‌‍ه؟ 645 00:46:41,096 --> 00:46:42,135 منتظره کسي‌اي؟ 646 00:46:43,443 --> 00:46:46,112 همه‌اش باتشکر از .اين‌که يه‌روح انتقام‌جوئي 647 00:46:46,257 --> 00:46:47,891 غول‌هاي جهنم هي سرو .کله‌شون پيدا مي‌شه 648 00:46:48,189 --> 00:46:51,425 و اين‌جا پُر از چيزهائي .مي‌شه که ازشون مي‌ترسي 649 00:46:51,451 --> 00:46:52,845 !فقط تماشا کن، احمق 650 00:46:55,082 --> 00:46:57,183 .واسه‌ي همين شمشير کشيدي 651 00:46:57,731 --> 00:46:58,897 .بذارش کنار 652 00:46:59,199 --> 00:47:01,167 .من از چيزي نمي‌ترسم 653 00:47:04,028 --> 00:47:07,965 آقاي محافظ، به‌موکل .جديدت عادت کن 654 00:47:08,713 --> 00:47:09,745 نمي‌شناسيم؟ 655 00:47:09,781 --> 00:47:10,814 .من يه‌روح انتقام‌جوئم 656 00:47:15,022 --> 00:47:16,088 مطمئني؟ 657 00:47:17,592 --> 00:47:21,797 .هيچي نيست که ازش بترسم 658 00:47:22,699 --> 00:47:24,967 ،اگه وجود داشت .تا الان بيرون اومده بود 659 00:47:34,260 --> 00:47:36,061 .همه دارن مي‌رن 660 00:47:37,053 --> 00:47:38,052 !پدربزرگ 661 00:47:42,928 --> 00:47:44,729 .آروم انجامش بده، بچه‌جون 662 00:47:51,630 --> 00:47:52,954 ...مادربزرگ 663 00:47:53,443 --> 00:47:56,912 ،خوب زندگي کن .مريض نشو 664 00:47:58,517 --> 00:48:02,105 ديگه مجبور نيست .منتظر پسرهاش بمونه 665 00:48:05,258 --> 00:48:07,813 .مادربزرگ، خوب باش 666 00:48:10,100 --> 00:48:11,199 ...کسائي که باهم ملاقات مي‌کنن 667 00:48:12,971 --> 00:48:15,406 .بايد يه‌جائي ازهم جدا بشن 668 00:48:16,351 --> 00:48:17,618 ...اون‌هائي که جدا مي‌شن 669 00:48:17,644 --> 00:48:22,650 ...آره، جدا مي‌شن 670 00:48:25,054 --> 00:48:27,322 ...کسائي که جدا مي‌شن 671 00:48:32,698 --> 00:48:36,135 ،روي موضوع تمرکز کن .تو تنها بازمونده‌اي 672 00:48:36,549 --> 00:48:40,091 ،اون‌هائي که ازهم جدا مي‌شن .باز پيش هم برمي‌گردن 673 00:48:41,956 --> 00:48:44,591 ،درسته، دوباره هم‌رو مي‌بينيم 674 00:48:45,083 --> 00:48:46,316 .اين يه‌چرخه‌ست 675 00:48:46,685 --> 00:48:47,919 ...کسائي که ازهم جدا مي‌شن 676 00:48:48,821 --> 00:48:52,091 حالا هرچي، چطور هم‌رو ديديم؟ 677 00:48:52,871 --> 00:48:55,473 چطور يه‌يتيم جورجي و يه سرباز گوريوئي هم‌رو ديدن؟ 678 00:50:26,694 --> 00:50:28,895 !خيلي ممنون 679 00:50:32,981 --> 00:50:34,748 .ي‌بچه‌ي جورجي‌‍ه، رئيس 680 00:50:35,925 --> 00:50:37,259 اهل گوريوئي؟ 681 00:50:38,017 --> 00:50:39,947 !ممنون! ممنون 682 00:50:40,041 --> 00:50:42,082 !اومدم تا دنبال غذا بگردم !ممنون 683 00:50:42,430 --> 00:50:46,162 .من‌رو به مخفيگاه‌‍تون ببر 684 00:51:19,926 --> 00:51:23,663 ،اون‌ها بچه‌هاي جورجي‌ان .بايد ريشه‌کَن‌‍شون کنيم 685 00:51:30,016 --> 00:51:31,416 .خودم انجامش مي‌دم 686 00:52:05,466 --> 00:52:07,701 !بيا اين‌جا، ازخودت پذيرائي کن 687 00:52:09,505 --> 00:52:13,542 ،حتي اگه گشنه‌هم باشي .بايد گوشت‌رو بپزي 688 00:52:15,046 --> 00:52:18,716 استخوون‌هارو آسياب کن .و روي زخم‌ها پودر کن 689 00:52:20,087 --> 00:52:24,926 اون پوستِ ببر رو به .هرکسي که شکار مي‌ره بده 690 00:52:26,796 --> 00:52:27,829 ،و هرگز 691 00:52:30,278 --> 00:52:32,173 .دوباره به‌جنوب برنگرد 692 00:52:52,098 --> 00:52:55,564 !عمو، بيش‌تر برام بگو 693 00:52:56,739 --> 00:52:58,351 چرا اون‌بالائي؟ 694 00:52:58,940 --> 00:53:00,139 !اين‌قدر قيافه نگير، بيا پائين 695 00:53:02,059 --> 00:53:03,058 .چندش 696 00:53:09,745 --> 00:53:10,744 .نيا 697 00:53:11,347 --> 00:53:12,623 .خوبه که مي‌بينمتون 698 00:53:13,563 --> 00:53:15,597 ،يه‌مدت شده بود .داشتم نگران مي‌شدم 699 00:53:15,599 --> 00:53:18,067 !برو، فقط برو، گمشو از اين‌جا 700 00:53:18,069 --> 00:53:22,812 !اگه نگراني، گم شو 701 00:53:23,276 --> 00:53:24,476 !عمو 702 00:53:25,913 --> 00:53:27,614 !اوه، نه 703 00:53:28,116 --> 00:53:29,948 !آدم بد 704 00:53:31,488 --> 00:53:32,521 !بسه 705 00:53:33,691 --> 00:53:34,424 دوباره برگشتين؟ 706 00:53:34,449 --> 00:53:36,676 برگشتين يه‌دور برين جهنم؟ 707 00:53:38,231 --> 00:53:39,297 يادتون‌‍ه؟ 708 00:53:39,588 --> 00:53:41,263 !اون‌ها نيستن! بس کن 709 00:53:41,535 --> 00:53:42,568 تو کي‌اي؟ 710 00:53:43,572 --> 00:53:44,571 ...اون‌ها نيستن 711 00:53:56,390 --> 00:53:59,603 وقتي‌که سهام دوباره بالا برن ،قرض‌رو يه‌باره پس مي‌ديم 712 00:53:59,628 --> 00:54:03,198 و بهره همين‌که ارزش بازارهاي .چيني بالا بره، پرداخت مي‌شه 713 00:54:03,600 --> 00:54:06,635 ،همون‌طور که قول دادم بازوت‌رو شکوندم 714 00:54:07,324 --> 00:54:11,118 .پس هيچ‌وقت دوباره برنگرد اين‌جا 715 00:54:11,480 --> 00:54:13,495 !ما گروهِ تخريبِ ساختمونيم 716 00:54:13,804 --> 00:54:15,619 !شهرداري استخداممون کرده 717 00:54:15,645 --> 00:54:17,042 ...بهت که گفتم 718 00:54:17,553 --> 00:54:18,886 !ما که رباخوار نيستيم 719 00:54:20,454 --> 00:54:23,557 به مأمورهاي شهرداري ...حمله کرد، احمق 720 00:54:29,086 --> 00:54:33,323 الان دقيق فکر مي‌کنم .مي‌بينم که يه‌ترس دارم 721 00:54:33,925 --> 00:54:34,958 .يه‌چيزي که ازش مي‌ترسم 722 00:54:35,361 --> 00:54:37,962 .نه، نه، اشتباه مي‌کني 723 00:54:37,964 --> 00:54:39,365 .لازم نيست دقيق فکر کني 724 00:54:39,600 --> 00:54:40,600 .فقط آروم باش 725 00:54:40,635 --> 00:54:41,835 ...اين افکار آزاردهنده 726 00:54:42,315 --> 00:54:43,381 .نه، همچين نکن 727 00:54:44,040 --> 00:54:46,208 گفتي که از هيچي نمي‌ترسي، مگه نه؟ 728 00:54:46,743 --> 00:54:49,746 حداقل چيزهائي که .هنوز وجود داره 729 00:54:50,549 --> 00:54:52,049 ،اما يکي هست 730 00:54:53,119 --> 00:54:55,888 .يه‌خزنده که منقرض شده 731 00:54:59,963 --> 00:55:02,298 طرفدار قورباغه‌ها نيستي؟ 732 00:55:02,466 --> 00:55:05,668 ،قورباغه‌ها که هنوز وجود دارن .تازه دوزيستن اون‌ها 733 00:55:06,171 --> 00:55:08,639 موضوع اين‌‍ه؟ .بيا بريم 734 00:55:08,641 --> 00:55:09,841 پارکِ‌ژوراسيک‌رو ديدي؟ 735 00:55:10,811 --> 00:55:12,278 ،وقتِ فيلم ديدن ندارم .بريم 736 00:55:12,280 --> 00:55:14,381 .دايناسورهائي که منقرض شدن 737 00:55:15,985 --> 00:55:18,820 .مخصوصاً اون درنده‌هاش 738 00:55:25,265 --> 00:55:26,465 ...اون‌ها گوشت‌خوران 739 00:55:27,569 --> 00:55:29,069 !يا خدا 740 00:55:29,904 --> 00:55:31,905 ،مور مورم شد .حتي با اين‌که مُردم 741 00:55:32,108 --> 00:55:33,775 گوشت‌خوار؟ فقط همين‌‍ه؟ 742 00:55:35,513 --> 00:55:39,850 .نه، دسته‌جمعي شکار مي‌کنن 743 00:55:42,623 --> 00:55:45,359 .توي دسته‌جمعي شکار کردن ماهر بودن 744 00:55:45,493 --> 00:55:47,027 مي‌دوني چه‌قدر سريع بودن؟ 745 00:55:47,963 --> 00:55:51,834 !سرعتِ حداکثرشون 70 کيلومتر برساعت‌‍ه 746 00:56:03,486 --> 00:56:06,455 کيم، عقب‌رو نگاه نکن !و اصلاً حرکت نکن 747 00:56:06,457 --> 00:56:07,323 مشکل چي‌‍ه؟ 748 00:56:07,325 --> 00:56:08,458 !اصلاً پشتِ‌سرت‌رو نگاه نکن 749 00:56:10,663 --> 00:56:11,696 چي‌‍ه؟ 750 00:56:13,766 --> 00:56:16,535 چي؟ چه خبره؟ 751 00:56:19,598 --> 00:56:22,545 !صدات‌رو نمي‌شنوم !نمي‌شنوم 752 00:56:22,803 --> 00:56:25,022 !هيچي نمي‌شنوم 753 00:56:27,595 --> 00:56:28,929 !پس قربان 754 00:56:29,031 --> 00:56:30,865 ،جداي مشکل شنوائي 755 00:56:30,891 --> 00:56:33,359 مشکل جسماني ديگه‌اي ندارين؟ 756 00:56:39,103 --> 00:56:40,670 ،اگه کُلي مشکل داشته باشين 757 00:56:40,672 --> 00:56:43,441 مي‌تونين کُلي کمکِ ...رفاهي دولتي بگيرين 758 00:56:43,776 --> 00:56:46,979 ،زانوهام درد مي‌کنن .غيرقابل تحمل‌‍ه 759 00:56:47,114 --> 00:56:49,315 .بدجور در مي‌کنه 760 00:56:51,387 --> 00:56:55,358 اون جراحتِ بزرگِ ناخوني که يکم پيش داشتي چي؟ 761 00:56:55,359 --> 00:57:00,541 خوبم، فرصت پيدا .کردم و درمون‌هم شدم 762 00:57:00,566 --> 00:57:03,202 يهوئي زمزمه‌ها رو مي‌شنوي؟ 763 00:57:03,771 --> 00:57:05,271 !نه! اصلاً هيچي 764 00:57:05,741 --> 00:57:07,642 !هيچي نمي‌شنوم 765 00:57:08,156 --> 00:57:11,125 !پس يه‌چک کمکِ رفاهي بده 766 00:57:11,916 --> 00:57:12,948 .يه‌لحظه وايستا 767 00:57:15,206 --> 00:57:18,842 !شماهائي که اونجائين !همراه‌هاي آقاي هور 768 00:57:18,868 --> 00:57:21,003 !سه‌تاي شما !بيايين منُ ببينين 769 00:57:21,029 --> 00:57:22,362 !وانمود نکنين کَرين 770 00:57:22,388 --> 00:57:23,387 من؟ 771 00:57:24,667 --> 00:57:25,666 ...باشه 772 00:57:26,269 --> 00:57:28,404 .تو رو مي‌خواد 773 00:57:30,453 --> 00:57:32,120 فرزندخوندگي خارجي؟ 774 00:57:32,245 --> 00:57:37,584 توي سنِ اون با هرچيزي وقف .مي‌گيره، فرصتِ خوبي‌‍ه 775 00:57:38,153 --> 00:57:41,689 فرزندخوندگي توي کُره با .سن اون سخت مي‌شه 776 00:57:42,659 --> 00:57:46,497 پس بايد بفرستيمش خارج؟ 777 00:57:47,254 --> 00:57:50,591 چه پدربزرگش يا قيمش .بايد تعهد بده 778 00:57:51,806 --> 00:57:52,405 قيم؟ 779 00:57:52,406 --> 00:57:56,443 دارم يه‌گزينه‌اي رو پيشنهاد .مي‌دم چون خانواده‌اش رو مي‌شناسم 780 00:57:57,459 --> 00:57:59,159 .قيم - .آره، قيم قانوني - 781 00:58:10,031 --> 00:58:11,190 !کبم سو هونگ !چشم‌هات رو ببند 782 00:58:11,216 --> 00:58:13,586 !چشم‌هات! ببندشون 783 00:58:18,477 --> 00:58:19,844 !کيم! اون‌جا وايستا 784 00:58:20,547 --> 00:58:21,580 وايستم؟ 785 00:58:21,848 --> 00:58:22,881 !آره! وايستا 786 00:58:57,399 --> 00:58:58,665 .دايناسور تيرانوسوروس 787 00:59:05,476 --> 00:59:07,544 بزرگ‌تر از اين‌هم هست؟ 788 00:59:40,096 --> 00:59:41,095 فرزندخوندگي؟ 789 00:59:41,617 --> 00:59:43,819 ديوونه شدين؟ 790 00:59:44,399 --> 00:59:50,039 ،من هنوز زنده‌ام چرا بايد بچه‌ام رو بفرستم بره؟ 791 00:59:50,808 --> 00:59:53,233 ...واسه‌ي همين بايد زنده بمونين 792 00:59:53,259 --> 00:59:56,448 ،وقتي‌که جوون و بي‌پول بودم 793 00:59:56,883 --> 01:00:02,623 پدر اون بچه‌رو با دست‌هاي !خودم بزرگ کردم، عوضيا 794 01:00:02,624 --> 01:00:06,761 بايد وقتي‌که جوون بودين ،سخت کار مي‌کردين 795 01:00:06,763 --> 01:00:08,631 ،زندگي‌‍تونُ هدر دادين 796 01:00:08,633 --> 01:00:10,600 اين باعثِ تموم !بدبختي‌هاي الان‌‍تونه 797 01:00:10,769 --> 01:00:11,786 !ول کن 798 01:00:11,812 --> 01:00:13,980 !چطور جرأت مي‌کني - !سرجات وايستا - 799 01:00:14,909 --> 01:00:18,312 بينائيت بده، درسته؟ .به‌خاطره سن و سال‌‍ه 800 01:00:18,456 --> 01:00:20,323 مي‌دوني چرا آينده‌نگر شدي؟ 801 01:00:20,492 --> 01:00:24,196 ،همون‌طور که پيرتر مي‌شي .بايد آينده‌نگري داشته باشي 802 01:00:24,222 --> 01:00:25,355 .تصوير بزرگ‌تري ببيني 803 01:00:25,590 --> 01:00:29,494 .بيا به‌آينده‌ي هيون دونگ نگاه کنيم 804 01:00:30,253 --> 01:00:31,420 ...فرزندخوندگي توي خارج از کشور 805 01:00:41,390 --> 01:00:44,526 !هور چون سام !گستاخ 806 01:00:45,763 --> 01:00:50,829 مي‌دوني من کي‌ام؟ 807 01:00:52,847 --> 01:00:55,182 !اين يه‌راز الهي‌‍ه !اين‌کار رو نکن 808 01:00:55,208 --> 01:00:57,042 !تو فقط يه‌بچه‌اي 809 01:00:57,068 --> 01:01:00,538 !يه‌روح ناچيز !داشتمش 810 01:01:00,539 --> 01:01:01,939 !نه - !خفه شو - 811 01:01:02,520 --> 01:01:03,674 !هور چون سام 812 01:01:04,012 --> 01:01:07,659 طي يه‌هزاره به‌رهائي خيلي از ...ارواح گناه‌کار کمک کردم 813 01:01:10,952 --> 01:01:13,462 اصلا پدر داري؟! 814 01:01:13,620 --> 01:01:14,586 متاسفم، قربان! 815 01:01:14,612 --> 01:01:16,218 هروقت باران مياد رفتارش اين‌طوري ميشه 816 01:01:16,244 --> 01:01:19,164 اون توي يه روز باراني تصادف کرده! 817 01:01:19,199 --> 01:01:20,638 سرش آسيب ديده 818 01:01:20,672 --> 01:01:21,865 ترک خورد و باز شد، قربان 819 01:01:23,294 --> 01:01:24,327 ببخشيد! 820 01:01:26,989 --> 01:01:33,985 اون نوه منه مهم نيست 821 01:01:34,886 --> 01:01:40,046 اين حقيقت که من پدربزرگ اون هستم 822 01:02:00,024 --> 01:02:03,160 داخل شکم يه دايناسور... 823 01:02:04,821 --> 01:02:08,868 داخل شکم موساسور، بزرگ‌ترين دايناسور 824 01:02:10,283 --> 01:02:11,717 من بايد اولين نفر باشم 825 01:02:12,097 --> 01:02:14,932 تبريک ميگم، بعد از رسيدنت به اين‌جا چيزايي رو تجربه کردي که خيلي‌ها نکردن 826 01:02:16,169 --> 01:02:17,803 اميدوارم هضم نشم 827 01:02:18,838 --> 01:02:22,120 اون ما رو صحيح و سالم به جهنم خيانت مي‌بره 828 01:02:22,122 --> 01:02:23,789 ما اون‌جا پياده مي‌شيم 829 01:02:27,518 --> 01:02:29,552 کنار خيانت... 830 01:02:30,188 --> 01:02:31,722 خيانت... 831 01:02:37,591 --> 01:02:38,416 کيم سو-هونگ 832 01:02:39,176 --> 01:02:44,011 اگه ستوان پارک و سرباز وون بهت خيانت مي‌کردن چه احساسي پيدا مي‌کردي؟ 833 01:02:45,161 --> 01:02:47,195 داري اشاره مي‌کني که اونا بهم خيانت کردن؟ 834 01:02:52,002 --> 01:02:54,270 اونا از اين دسته آدما نيستن 835 01:02:56,110 --> 01:02:58,912 وون تحت مراقبت بخاطر خودکشي زياد بود (کسي که زياد دست به خودکشي ميزنه و نياز به مراقبت داره) 836 01:03:00,092 --> 01:03:03,426 مغزش هم مثل بدنش ضعيف و سست بود 837 01:03:04,230 --> 01:03:06,665 اون از کسايي که دنبالش بودن دوري مي‌کرد 838 01:03:07,145 --> 01:03:08,511 اين موضوع چقدر غم‌انگيزه؟ 839 01:03:09,113 --> 01:03:10,947 عوضي رقت انگيز 840 01:03:14,991 --> 01:03:15,990 نمي‌تونم انجامش بدم... 841 01:03:16,157 --> 01:03:16,965 وايسيد! 842 01:03:17,070 --> 01:03:18,069 معلومه که مي‌توني 843 01:03:18,594 --> 01:03:19,660 بلند شو 844 01:03:21,198 --> 01:03:22,431 ـ دسته دوم! ـ بله، قربان! 845 01:03:22,432 --> 01:03:23,628 ـ مي‌توني انجامش بدي ـ به پيش! 846 01:03:23,653 --> 01:03:25,368 و ستوان پارک رو ببين 847 01:03:25,802 --> 01:03:29,284 اون اولين يتيمي بود که از آکادمي فارغ‌التحصيل شد 848 01:03:29,309 --> 01:03:31,777 و زندگي سختي رو تحمل کرد 849 01:03:32,313 --> 01:03:36,785 يه بار منو به خونه‌اش دعوت کرد 850 01:03:37,153 --> 01:03:39,387 اون به‌خاطر من يا يه همچين چيزي تقدير دريافت کرد 851 01:03:39,389 --> 01:03:40,522 گروهبان کيم سو‌-هونگ! 852 01:03:40,524 --> 01:03:44,049 سو-هونگ، ما داريم بچه دار مي‌شيم 853 01:03:46,376 --> 01:03:48,310 بچه! 854 01:03:48,546 --> 01:03:50,948 درآمد کمي داشت خيلي خرج نمي‌کرد، داشت بچه دار ميشد 855 01:03:51,607 --> 01:03:54,609 ماه بعد ترفيع مي‌گرفت و کاپيتان ميشد... 856 01:03:59,418 --> 01:04:01,652 شرط مي‌بندم هر دوشون 857 01:04:02,122 --> 01:04:07,261 بعد از اون اتفاق خيلي فکر و نگراني داشتن 858 01:04:09,332 --> 01:04:11,700 خيلي وضعيت بدي بود 859 01:04:13,071 --> 01:04:14,270 خودت رو جمع و جور کن، وون دونگ-يئون! 860 01:04:14,740 --> 01:04:16,674 اون درک مي‌‌کنه 861 01:04:17,760 --> 01:04:18,759 بيا دفنش کنيم 862 01:04:18,846 --> 01:04:22,383 اگه مي‌دونستن زنده‌ام 863 01:04:23,452 --> 01:04:25,853 اين‌طوري دفنم نمي‌کردن 864 01:04:27,358 --> 01:04:30,427 اونا از اون آدمايي نبودن که بهم خيانت کنن 865 01:04:31,163 --> 01:04:34,500 خيانت يه چيز خيلي ساده‌اي نيست 866 01:04:44,349 --> 01:04:45,382 پسرم رقابت فردا 867 01:04:45,984 --> 01:04:52,759 سرنوشت جورچن‌هاي اين ناحيه رو تعيين مي‌کنه 868 01:04:53,227 --> 01:04:54,260 بله، پدر 869 01:04:54,696 --> 01:04:59,568 ما باهم وارد جنگ ميشيم، اما تو پيشتاز ميشي 870 01:04:59,570 --> 01:05:01,438 پدر، اما بايد گانگ-ليم پيشتاز باشه 871 01:05:02,441 --> 01:05:05,944 اگه اون پيش لشگر رو هدايت کنه، ما جنگ رو مي‌بريم 872 01:05:06,079 --> 01:05:08,848 اما تلفات ويران کننده‌اي ميديم 873 01:05:10,552 --> 01:05:17,027 نمي‌تونم قبول کنم وقتي‌که پيروزي قطعيه 874 01:05:17,028 --> 01:05:20,698 اما پدر، نمي‌تونم جايگزين اون تو ميدان جنگ بشم 875 01:05:20,700 --> 01:05:24,169 پسرم، اونايي که ارزش زندگي انسان‌ها رو متفاوت مي‌دونن 876 01:05:25,407 --> 01:05:27,875 نمي‌تونن به جنگجوهاي بزرگي تبديل بشن 877 01:05:35,855 --> 01:05:38,590 پس پدرت بهت خيانت کرد؟ 878 01:05:38,792 --> 01:05:41,027 يه پدر به پسرش خيانت کرد 879 01:05:41,797 --> 01:05:45,634 حتي اگه به بچه خودش اعتماد نداشته 880 01:05:45,968 --> 01:05:48,170 چطور مي‌تونه طرف پسر خونده‌اش باشه؟ 881 01:05:48,572 --> 01:05:56,082 گانگ-ليم، اون بايد بدجوري داغونت کرده باشه 882 01:06:08,301 --> 01:06:11,537 جهنم خيانت 883 01:06:14,032 --> 01:06:19,638 چقدر شگفت‌انگيزه که، براي گرفتن وحشي‌ها 884 01:06:19,984 --> 01:06:21,943 اون پسر خونده‌هاي وحشي‌ـشو آورد به جنگ 885 01:06:22,387 --> 01:06:24,455 از بچه‌هاي خودش براي تسليم کردن دشمن استفاده مي‌کنه 886 01:06:24,624 --> 01:06:28,728 پدرم برادرم رو به جاي من 887 01:06:29,263 --> 01:06:32,766 به جنگ مقابل وحشي‌هاي جورچن برد 888 01:06:34,237 --> 01:06:36,529 اون آخرين باري بود که پدرم رو ديدم 889 01:06:36,555 --> 01:06:37,740 خط مقدم گنگ‌هئوم‌جين 890 01:06:37,909 --> 01:06:42,013 50,000 هزار نفر از افرادم در اون نبرد کشته شدن... 891 01:06:43,049 --> 01:06:45,885 و من پدرم رو از دست دادم 892 01:06:56,336 --> 01:07:00,941 قصر منو به عنوان فرمانده منصوب کرد 893 01:07:01,524 --> 01:07:04,126 تا قلعه رو پس بگيرم 894 01:07:08,586 --> 01:07:09,619 گانگ-ليم 895 01:07:09,854 --> 01:07:14,325 ميشه اولين دستورت رو به عنوان فرمانده حدس بزنم؟ 896 01:07:15,960 --> 01:07:18,996 به عنوان کسي که مسئول مرگ پدرت بود 897 01:07:19,322 --> 01:07:24,194 تو برادرت رو به خطرناک‌ترين منطقه اعزام کردي! 898 01:07:24,666 --> 01:07:26,166 شرط ببنديم؟ 899 01:07:27,417 --> 01:07:32,556 شرط مي‌بندم دنبال تناسخ من هستي 900 01:07:46,157 --> 01:07:48,084 من؟ يه محافظ باشم؟ 901 01:07:48,110 --> 01:07:50,944 آشغال جمع کردن مشکل بدهي‌ـت رو حل نمي‌کنه! 902 01:07:51,339 --> 01:07:52,672 اين 300,000 دلاره 903 01:07:56,544 --> 01:07:58,278 ارزش سهام قطعا ميره بالا 904 01:08:00,021 --> 01:08:02,523 پس به‌جاي فرزندخواندگي بيا يه راه ديگه‌اي پيدا کنيم 905 01:08:02,651 --> 01:08:06,372 دنبال چي؟ چرا تو بيابان دنبال آبادي مي‌گردي؟ 906 01:08:06,509 --> 01:08:08,811 بايد دنبال يه راهي براي بيرون رفتن از بيابان باشي! 907 01:08:09,143 --> 01:08:12,313 صرف ‌نظر از فرزندخواندگي خارجي، گزينه‌ي ديگه‌اي وجود نداره! 908 01:08:15,363 --> 01:08:19,033 خانوم، قراره من رو به فرزندخواندگي قبول کنن؟ 909 01:08:20,822 --> 01:08:23,090 فرزندخواندگي 910 01:08:24,106 --> 01:08:27,275 مي‌توني دوباره برام يه داستان بگي؟ 911 01:08:28,719 --> 01:08:31,588 ?? 912 01:08:32,605 --> 01:08:36,242 پس چرا وارد کار سهام شدي بدون اينکه چيزي ازش بدوني؟! 913 01:08:36,310 --> 01:08:37,978 تو هيچي درباره‌ي بورس نمي‌دوني! 914 01:08:37,979 --> 01:08:42,617 چطور مي‌فرستيش دنبال بهترين گزينه؟! 915 01:08:42,619 --> 01:08:44,453 اين‌جا بهترين گزينه، راهکار نيست! 916 01:08:44,455 --> 01:08:47,190 بايد بين بد و بدتر يکي رو انتخاب کني! 917 01:08:47,414 --> 01:08:49,282 ـ فردا برو دادگاه ـ خيلي ببخشيد! سونگ-جو! 918 01:08:49,307 --> 01:08:50,607 و سرپرستش شو! 919 01:08:50,952 --> 01:08:51,985 چي؟! 920 01:08:52,489 --> 01:08:54,089 چه اتفاقي برام افتاده؟ 921 01:08:54,204 --> 01:08:56,806 برو خونه، و بچه رو هم ببر 922 01:08:56,872 --> 01:09:02,378 نه زندگي گذشته‌ام! من اصلا برگشتم جنوب؟ 923 01:09:14,502 --> 01:09:16,536 وقتي داشتيم گشت ميزديم پيداش کرديم 924 01:09:18,108 --> 01:09:22,947 بهت گفتم هرگز برنگرد جنوب 925 01:09:24,284 --> 01:09:27,002 - از جونت گذشتم چون... - خيلي ببخشيد... 926 01:09:28,417 --> 01:09:29,450 يه بچه... 927 01:09:31,575 --> 01:09:33,142 يه بچه مريض... 928 01:09:34,238 --> 01:09:35,635 من گياه دارويي نياز دارم... 929 01:09:37,064 --> 01:09:38,664 بايد گياه دارويي پيدا کنم... 930 01:10:37,896 --> 01:10:39,230 بهتر شده؟ 931 01:10:41,103 --> 01:10:45,006 آره، تبش اومده پايين و راحت خوابيده 932 01:10:47,608 --> 01:10:49,636 حال تو رو پرسيدم 933 01:10:54,589 --> 01:10:58,185 دوک-چوون کسي که از يتيم‌هاي جورچن مراقبت مي‌کنه 934 01:10:59,913 --> 01:11:04,084 و هه ئون-مک مبارز تنها 935 01:11:07,323 --> 01:11:10,059 يه داستان زيبا از هه ئون‌ـ‌مک و دوک-چوون 936 01:11:10,986 --> 01:11:13,020 اين‌جا جاييه که داستان به پايان مي‌رسه 937 01:11:15,059 --> 01:11:17,728 ممنون که گوش کردي، هه ئون‌ـ‌مک 938 01:11:18,633 --> 01:11:19,765 لي دوک-چوون 939 01:11:20,309 --> 01:11:21,108 و! 940 01:11:21,400 --> 01:11:22,567 هور هيون-دونگ! 941 01:11:22,671 --> 01:11:25,371 ممنون که گوش کردي 942 01:11:25,438 --> 01:11:27,871 خب ديگه سخنراني تموم شد بريم بخوابيم 943 01:11:28,126 --> 01:11:28,761 وقت خوابه! 944 01:11:29,678 --> 01:11:30,811 يه لحظه وايسا! 945 01:11:32,993 --> 01:11:35,027 فکر مي‌کنم شما بخش‌هايي از داستان رو نگفتين 946 01:11:35,075 --> 01:11:36,542 مي‌خوام همه‌اش رو بشنوم، قربان 947 01:11:37,223 --> 01:11:38,957 داستان پايان داره اما شروع نداره 948 01:11:40,111 --> 01:11:41,523 چرا فرستاده شدم به مرز؟ 949 01:11:42,301 --> 01:11:43,567 اون‌جا جاييه که داستانم شروع ميشه 950 01:11:44,017 --> 01:11:47,256 جنگ‌هاي اخير قابل مقايسه با اتفاقي که براي تو افتاد نيست 951 01:11:48,883 --> 01:11:49,982 فراموشش کن 952 01:11:50,229 --> 01:11:52,163 کي منو فرستاد؟ 953 01:11:52,822 --> 01:11:54,422 به ماموريت دفاع از مرز؟ 954 01:11:55,292 --> 01:11:56,325 کي بود؟ 955 01:11:58,947 --> 01:11:59,980 جوابمو بده 956 01:12:04,538 --> 01:12:07,240 ميلگ‌ناگ... 957 01:12:08,077 --> 01:12:09,110 ميلگ‌ناگ؟ 958 01:12:10,381 --> 01:12:13,884 مردي به اسم ميلگ‌ناگ تو رو فرستاده؟ 959 01:12:15,453 --> 01:12:17,020 اون مافوقم بود 960 01:12:18,447 --> 01:12:21,750 اون منو فرستاد تا از مرزهاي شمالي‌ـمون دفاع کنم 961 01:12:24,968 --> 01:12:28,571 پدر و مادرت سرباز بودن؟ 962 01:12:29,607 --> 01:12:31,942 اونا کشاورزاي معمولي بودن 963 01:12:33,491 --> 01:12:34,992 تو جنگ از هم جدا شدن؟ 964 01:12:35,703 --> 01:12:41,276 نه، هردو کشته شدن 965 01:12:43,826 --> 01:12:50,901 به دست يه سرباز تبعيدي که بهش مي‌گفتن گربه‌ي سفيد وحشي 966 01:12:52,405 --> 01:12:56,275 هميشه صورتش رو با پوست سفيد مي‌پوشوند 967 01:12:56,787 --> 01:13:00,290 اون تک تک جورچن‌ها رو بدون رحم کشت 968 01:13:01,907 --> 01:13:04,408 کشاورزها و سربازها 969 01:13:06,247 --> 01:13:07,748 بدون رحم و بخشش... 970 01:13:11,787 --> 01:13:14,222 وقتي اومد به روستامون 971 01:13:15,114 --> 01:13:17,705 پدر و مادرم رو کشت... 972 01:13:19,410 --> 01:13:22,445 فکر مي‌کني دليل خوبي داشت؟ 973 01:13:23,627 --> 01:13:26,613 که مي‌خواست جورچن‌ها رو اون‌طوري بکشه؟ 974 01:13:39,260 --> 01:13:42,630 زندگي انسان‌ها در دنيا، و روح‌ها در زندگي پس از مرگ 975 01:13:44,012 --> 01:13:45,545 اونا بايد حد و حدود رو بدونن و عاقل باشن 976 01:13:46,247 --> 01:13:48,348 و فقط به شرايطي که بهشون داده ميشه واکنش بدن 977 01:13:49,284 --> 01:13:51,185 اما اگه همه‌اش درباره‌ي حقيقت سوال بپرسي... 978 01:14:11,059 --> 01:14:12,893 درنهايت، اين جهنم بي‌عدالتيه 979 01:14:13,975 --> 01:14:14,974 در طول اين محاکمه 980 01:14:15,412 --> 01:14:20,183 من توجه همه رو به حقيقت پشت مرگت جلب مي‌کنم 981 01:14:21,532 --> 01:14:23,120 بيخيال 982 01:14:23,674 --> 01:14:28,861 توجه همه رو به داستان تو بعد از مرگت جلب مي‌کنم 983 01:14:28,996 --> 01:14:32,666 و اينکه چرا دردناک به دست برادرت کشته شدي 984 01:14:36,740 --> 01:14:39,642 بهت ميگم چرا يه روح نمونه و کامل هستي 985 01:14:40,089 --> 01:14:43,425 و اين‌که چرا مرگت توجيه نشده و بي دليل بود 986 01:14:44,562 --> 01:14:47,998 تو توي تصادف نمردي، تو عمدي و به قصد قبلي به قتل رسيدي 987 01:14:48,424 --> 01:14:53,062 توسط دوستانت که بيشتر از بقيه بهشون اعتماد داشتي 988 01:15:01,829 --> 01:15:05,240 الان ديگه خيلي خوب مي‌نويسي. واي... 989 01:15:06,960 --> 01:15:08,694 چي شده، پدربزرگ؟ 990 01:15:08,851 --> 01:15:10,886 دوباره نگو که وقت مُردن‌ـه 991 01:15:12,224 --> 01:15:13,758 امکان نداره، پسرم 992 01:15:14,895 --> 01:15:17,997 مدرسه‌ات هفته ديگه شروع ميشه؟ 993 01:15:17,999 --> 01:15:19,032 آره! 994 01:15:20,112 --> 01:15:22,938 به خوندن ادامه بده 995 01:15:45,772 --> 01:15:48,741 داري ميري بانک؟ 996 01:15:50,444 --> 01:15:53,213 بله، قربان، برمي‌گردم 997 01:15:58,790 --> 01:16:00,090 سونگ‌جو 998 01:16:03,272 --> 01:16:04,438 بله؟ 999 01:16:05,097 --> 01:16:08,600 ارزش سهام رفته بالا؟ 1000 01:16:10,483 --> 01:16:13,653 حتما، خيلي منتظر بودي 1001 01:16:15,648 --> 01:16:19,051 بايد رفته باشه بالا 1002 01:16:27,331 --> 01:16:28,330 هي! 1003 01:16:30,078 --> 01:16:31,896 دستيار محافظ، لي دوک-چوون 1004 01:16:33,138 --> 01:16:34,137 مي‌تونيم حرف بزنيم؟ 1005 01:16:42,252 --> 01:16:43,318 هي! 1006 01:16:45,489 --> 01:16:48,725 تو يه جورچيني يا يه دستيار محافظ؟ 1007 01:16:49,361 --> 01:16:52,431 اينو فرو کن تو سرت، من ناجي تو هستم، بچه‌جون! 1008 01:16:53,935 --> 01:16:55,602 چطوري مي‌تونم قاتل پدر و مادرم رو 1009 01:16:58,441 --> 01:16:59,842 ناجي صدا کنم؟ 1010 01:16:59,957 --> 01:17:01,258 اين واسه هزار سال قبله! 1011 01:17:01,812 --> 01:17:04,614 هيچ‌وقت تا وقتي که زنده بودم درخواست بخشش نکردي! 1012 01:17:04,640 --> 01:17:07,151 قانون زندگي پس از مرگ، بند 1.3، کساني که بخشيده نمي... 1013 01:17:07,153 --> 01:17:08,520 هي! بس کن! 1014 01:17:09,958 --> 01:17:10,990 بيا اينجا 1015 01:17:14,497 --> 01:17:16,765 واقعا مي‌خواي بدوني چطوري تموم شد؟ 1016 01:17:19,738 --> 01:17:22,406 خودت خواستي 1017 01:17:24,278 --> 01:17:25,711 ما داريم ميريم دادگاه 1018 01:17:27,371 --> 01:17:28,624 اما چرا داريم ميريم اون‌جا؟ 1019 01:17:29,051 --> 01:17:30,290 تا ازت يه سرپرست بسازيم 1020 01:17:32,589 --> 01:17:36,793 محافظ واقعي از هزار سال قبل خودت بودي 1021 01:17:52,885 --> 01:17:54,546 يکي گرفتم! 1022 01:18:00,996 --> 01:18:03,397 هه ئون‌ـ‌مک، تو خودت رو به‌خاطر مرگ پدر و مادر 1023 01:18:03,794 --> 01:18:06,000 اون مقصر مي‌دونستي و شکنجه مي‌دادي 1024 01:18:11,444 --> 01:18:15,259 به‌خاطر اين نبود که بخشش رو نمي‌خواستي 1025 01:18:16,017 --> 01:18:18,386 جرات اين کارو نداشتي 1026 01:18:21,225 --> 01:18:25,730 پرونده‌ي بعدي 2017-256 هست، آقاي هور سونگ-جو 1027 01:18:26,298 --> 01:18:27,365 بيايد جلو 1028 01:18:28,735 --> 01:18:33,407 شما درخواست داديد تا محافظ قانوني هور هيون-دونگ بشيد 1029 01:18:34,143 --> 01:18:37,480 شما هور سونگ-جو هستيد؟ 1030 01:18:46,227 --> 01:18:47,527 نفست رو نگه‌دار... 1031 01:18:48,998 --> 01:18:49,997 حالا 1032 01:18:57,075 --> 01:19:00,211 مي‌دونستي که نمي‌تونستي هميشه باهاشون باشي 1033 01:19:00,480 --> 01:19:05,352 پس يادشون دادي که چطوري خودشون زنده بمونن 1034 01:19:06,244 --> 01:19:10,348 من بدين ‌وسيله با درخواست آقاي هور سونگ-جو موافقت مي‌کنم 1035 01:19:16,136 --> 01:19:22,677 تنها کاري که تو مي‌تونستي انجام بدي اين بود که تبديل به محافظ بچه‌ها بشي 1036 01:19:28,053 --> 01:19:30,421 تو فرشته نگهبان بچه‌هاي جورچن بودي 1037 01:19:30,423 --> 01:19:32,591 اما تو خدمت کردن به کشورت شکست خوردي 1038 01:19:33,327 --> 01:19:35,963 به گشت زني‌هاي خط مرزي کم‌تر توجه کردي 1039 01:19:39,001 --> 01:19:44,260 جنگ‌هاي طولاني و سرماي شديد به قيمت جون افرادت تموم شد 1040 01:19:45,478 --> 01:19:47,206 خودت هم خسته شدي 1041 01:19:48,916 --> 01:19:51,919 اما نمي‌تونستي دست از کمک کردن به بچه‌ها برداري 1042 01:19:53,622 --> 01:19:58,461 تو ذخيره و سهمت رو به بچه‌ها مي‌دادي 1043 01:19:59,564 --> 01:20:04,336 و به نوشتن گزارشات جعلي به ميلگ‌ناگ ادامه دادي 1044 01:20:07,571 --> 01:20:11,201 تو يه فرشته نگهبان براي بچه‌ها بودي 1045 01:20:12,449 --> 01:20:16,021 اما براي کشورت يه خائن 1046 01:20:18,936 --> 01:20:22,174 جهنم بي عدالتي که روح‌هاي ستمگر رو مجازات مي‌کنه هنوز وجود داره 1047 01:20:22,355 --> 01:20:24,753 به دليل زياد بودن مجرم، فعلا غيرفعاله 1048 01:20:24,978 --> 01:20:28,314 اما گاهي اوقات روح‌هاي بدجنس و بي رحم رو مجازات مي‌کنه 1049 01:20:28,751 --> 01:20:32,277 هنوزم اونا متجاوزها رو براي چندين دهه يخ مي‌زنن؟ 1050 01:20:33,346 --> 01:20:35,547 يه جهنم وحشتناک هست 1051 01:20:44,896 --> 01:20:48,599 جهنم بي عدالتي 1052 01:20:55,243 --> 01:20:57,169 الهه‌ي بي عدالتي 1053 01:20:57,195 --> 01:20:59,167 مدتي ميشه نديدمت، گانگ-ليم 1054 01:21:02,238 --> 01:21:03,371 بيا شروع کنيم 1055 01:21:03,978 --> 01:21:05,212 متهم کيم سو-هونگ 1056 01:21:05,691 --> 01:21:09,795 قبول نکرده که مرگش تصادفيه 1057 01:21:09,797 --> 01:21:12,533 و تبديل به يه روح انتقام‌جو شده 1058 01:21:12,604 --> 01:21:15,340 و باعث بي‌نظمي در دنياي زنده‌ها و اين‌جا شده! 1059 01:21:16,012 --> 01:21:19,616 شاکي درخواست حکم يخ زدن و منجمد 1060 01:21:20,330 --> 01:21:24,367 شدن به مدت 500 سال رو داره 1061 01:21:25,119 --> 01:21:26,118 500 سال؟ 1062 01:21:27,589 --> 01:21:28,823 احمق... 1063 01:21:30,094 --> 01:21:32,580 کيم نادرست به قتل رسيد 1064 01:21:33,976 --> 01:21:36,742 اگه مرگش دليل تبديل شدنش به يه روح انتقام‌جو بوده 1065 01:21:37,385 --> 01:21:41,088 پس اتهام اون در اين دادگاه هم امکان پذير نيست 1066 01:21:42,035 --> 01:21:43,204 مدرکي داري؟ 1067 01:21:43,708 --> 01:21:44,819 آيينه کارما رو بياريد 1068 01:21:44,845 --> 01:21:49,632 پيرو دگرگوني وي، تمام سابقه‌ و فهرست‌ها 1069 01:21:50,042 --> 01:21:52,555 برطبق تشريفات و توافق نامه حذف شدن 1070 01:21:53,026 --> 01:21:54,994 چي‌کار کنيم... 1071 01:21:55,366 --> 01:21:58,783 ادعاتون رو چطوري ثابت مي‌کنيد؟ 1072 01:21:59,471 --> 01:22:04,377 درخواست مي‌کنم کسي که مسئول مرگش هست رو احضار کنيد 1073 01:22:06,530 --> 01:22:08,397 احضار يه شاهد از دنياي زنده‌‌ها؟ 1074 01:22:09,186 --> 01:22:10,378 ممکنه کي باشه؟ 1075 01:22:17,222 --> 01:22:20,007 يه کشور انگليسي زبان براي بچه ايده‌آل‌تره 1076 01:22:20,705 --> 01:22:23,331 اما تا وقتي‌که کره‌ي شمالي نباشه 1077 01:22:26,764 --> 01:22:29,532 درسته، هرجاي ديگه‌اي بهتر از اين کشوره 1078 01:22:30,849 --> 01:22:33,155 اگه صادق باشي با موازين اخلاقي 1079 01:22:33,495 --> 01:22:35,629 درنهايت مي‌بيني داري تو خيابونا زندگي مي‌کني 1080 01:22:37,484 --> 01:22:39,260 جهنم مناسب‌تره 1081 01:22:39,409 --> 01:22:42,374 "گرسنه بمان، نادان بمان" 1082 01:22:43,097 --> 01:22:44,864 مايکل جابز يه احمقه 1083 01:22:45,199 --> 01:22:48,769 استيو، استيو جابز 1084 01:22:51,675 --> 01:22:55,688 اگه گرسنه باشي و نادان، يه گدايي، چقدر احمق 1085 01:22:56,683 --> 01:22:59,616 نمي‌توني به اونايي که خوب زندگي مي‌کنن اعتماد کني! 1086 01:23:00,588 --> 01:23:03,157 اونا اين مزخرفات رو ميگن تا از چيزي که دارن محافظت کنن 1087 01:23:04,338 --> 01:23:09,091 حالا مي‌فهمي چرا اون پيرمرد رو متقاعد کردم 1088 01:23:09,602 --> 01:23:12,504 تحت عنوان پسره سرمايه‌گذاري کنه؟ 1089 01:23:12,941 --> 01:23:15,810 آره، واقعا اميدوارم ارزش سهام بره بالا 1090 01:23:16,126 --> 01:23:18,264 - و بايد بره بالا - آره، معلومه 1091 01:23:24,709 --> 01:23:26,054 نگاه کن، خودشه! 1092 01:23:26,559 --> 01:23:27,802 زودباش! گاز بده! 1093 01:23:28,173 --> 01:23:29,172 برو! برو! 1094 01:23:32,283 --> 01:23:35,402 گاز بده! 1095 01:23:37,778 --> 01:23:38,811 گروه تخريب! 1096 01:23:44,844 --> 01:23:46,711 پدربزرگ! 1097 01:23:47,637 --> 01:23:49,112 بلند شو! 1098 01:23:49,351 --> 01:23:51,025 خواهش مي‌کنم! 1099 01:23:51,406 --> 01:23:54,108 عمو، عمو! 1100 01:23:54,564 --> 01:23:57,967 ـ پدربزگ! ـ آقا؟ 1101 01:24:01,801 --> 01:24:05,102 عمو! عجله کن! 1102 01:24:21,475 --> 01:24:23,038 سونگ-جو! مشکل چيه؟ 1103 01:24:23,851 --> 01:24:26,546 - کوزه - چي؟ 1104 01:25:16,560 --> 01:25:18,894 وقت رو تلف نکن 1105 01:25:21,722 --> 01:25:22,631 دونگ-يئون! 1106 01:25:25,465 --> 01:25:26,498 وون دونگ-يئون! 1107 01:25:32,006 --> 01:25:33,039 گروهبان کيم؟ 1108 01:25:33,377 --> 01:25:35,745 آره، رفيق، چطوري؟ 1109 01:25:39,472 --> 01:25:40,672 اين يه روياست؟ 1110 01:25:40,742 --> 01:25:41,775 آره 1111 01:25:42,279 --> 01:25:43,512 مي‌تونم تو خواب ببينمت 1112 01:25:43,980 --> 01:25:45,046 سرباز وون 1113 01:25:47,619 --> 01:25:48,752 شخصي که مي‌بيني... 1114 01:26:02,139 --> 01:26:05,742 شخصي که روبه‌روي شماست گروهبان کيم سو-هونگ هست 1115 01:26:07,099 --> 01:26:07,901 درست ميگم؟ 1116 01:26:08,024 --> 01:26:10,546 بله، اون گروهبان کيم‌ـه 1117 01:26:10,694 --> 01:26:14,264 آيا اون معلوليت ذهني داره؟ 1118 01:26:14,290 --> 01:26:18,260 اون تحت مراقبت خودکشي زياد بود، پس به مراقبت نياز داشت 1119 01:26:18,262 --> 01:26:20,397 و همين‌طور حفاظت بيشتر 1120 01:26:20,398 --> 01:26:23,373 اون همچنين به مقدار زيادي بيمه ثانويِ بي شرط نياز داشت 1121 01:26:23,399 --> 01:26:24,536 تحت حفاظت خودکشي زياد؟ 1122 01:26:24,906 --> 01:26:25,905 حادثه شليک پست نگهباني رو 1123 01:26:27,275 --> 01:26:32,715 در 30 آوريل به ياد مياري؟ 1124 01:26:35,252 --> 01:26:36,251 بله 1125 01:26:39,701 --> 01:26:41,932 تصادفي شليک شد... 1126 01:26:42,302 --> 01:26:44,968 درسته، تقصير تو نبود 1127 01:26:45,114 --> 01:26:48,316 عمدي نبود، درست ميگم؟ 1128 01:26:48,964 --> 01:26:49,963 بله 1129 01:26:52,110 --> 01:26:56,481 خوبه، بعدش اون شب 1130 01:26:56,884 --> 01:26:58,695 روي تپه پشت پادگان... 1131 01:27:02,367 --> 01:27:06,160 تو زنده دفنش کردي. درست ميگم؟ 1132 01:27:06,195 --> 01:27:08,635 زنده؟ اون زنده بود؟ 1133 01:27:08,661 --> 01:27:11,729 محافظ گانگ-ليم، چه خبره؟ 1134 01:27:11,820 --> 01:27:14,598 درست ميگم؟ لطفا جواب بده، شاهد 1135 01:27:15,515 --> 01:27:16,514 نه... 1136 01:27:18,025 --> 01:27:19,262 اون از قبل مُرده بود 1137 01:27:19,296 --> 01:27:22,476 درسته، اين چيزيه که تو فکر مي‌کردي 1138 01:27:24,800 --> 01:27:25,498 بله 1139 01:27:25,866 --> 01:27:27,387 من فقط داشتم از دستور پيروي مي‌کردم 1140 01:27:27,421 --> 01:27:29,798 نه، وقتي که داشتي گروهبان کيم رو 1141 01:27:29,824 --> 01:27:32,789 زنده دفن مي‌کردي مي‌دونستي که زنده بود 1142 01:27:34,429 --> 01:27:36,370 به همين خاطر شما دوتا دست نگه داشتين و 1143 01:27:36,372 --> 01:27:38,473 براي مدت طولاني‌اي به حرکت دست گروهبان 1144 01:27:38,542 --> 01:27:40,578 کيم خيره شدين 1145 01:27:41,346 --> 01:27:42,379 درست نميگم؟ 1146 01:27:44,731 --> 01:27:48,376 گانگ-ليم، چه خبره؟ 1147 01:27:48,401 --> 01:27:51,058 گانگ-ليم داره اصرار مي‌کنه شاهد شهادت دروغ بده 1148 01:27:51,160 --> 01:27:53,713 ثبات رواني‌ـش در خطره 1149 01:27:53,739 --> 01:27:56,435 محافظ، وقتت داره تموم ميشه 1150 01:27:57,416 --> 01:27:58,549 اين يه روياست... 1151 01:28:00,148 --> 01:28:01,937 چرا انقدر واضحه؟ 1152 01:28:01,976 --> 01:28:03,410 بله، اين يه روياست 1153 01:28:04,424 --> 01:28:07,518 حداقل مي‌توني تو خواب خودت صادق باشي 1154 01:28:08,719 --> 01:28:11,446 فقط يه جواب، صادق باش 1155 01:28:12,658 --> 01:28:15,654 سرباز وون، وقتي‌که گروبان کيم رو دفن مي‌کردي 1156 01:28:16,237 --> 01:28:19,760 حرکت کردن انگشت‌هاش رو ديدي يا نه؟ 1157 01:28:19,834 --> 01:28:22,271 هي، دونگ-يئون! وون دونگ-يئون! 1158 01:28:24,504 --> 01:28:28,521 بهش بگو که نديدي، اون اشتباه مي‌کنه، درسته؟ 1159 01:28:28,547 --> 01:28:29,546 بگو که نديدي! 1160 01:28:39,963 --> 01:28:41,790 هرگز اشک‌هات... 1161 01:28:42,322 --> 01:28:48,996 رو براي گذشته حروم نکن... 1162 01:28:50,567 --> 01:28:53,787 رفيق، چرا اون حرف رو زدي؟ 1163 01:28:53,904 --> 01:28:59,211 چرا اين‌جا به اين...اشاره کردي؟ 1164 01:29:01,872 --> 01:29:02,638 هي، بيا اين‌جا 1165 01:29:02,762 --> 01:29:03,761 کيم! بس کن! 1166 01:29:23,233 --> 01:29:24,868 چه مرگت شده؟ 1167 01:29:24,894 --> 01:29:27,803 داري چي ميگي؟ 1168 01:29:27,828 --> 01:29:31,965 مي‌دونستي من زنده‌ام معلومه که نه، بگو! 1169 01:29:31,991 --> 01:29:33,941 تو چه مرگت شده؟ 1170 01:29:33,975 --> 01:29:36,820 اون عوضي ديونه ميگه تو منو کشتي! 1171 01:29:36,879 --> 01:29:38,338 گروهبان، متاسفم... 1172 01:29:43,662 --> 01:29:45,859 براي چي متاسفي! 1173 01:29:45,916 --> 01:29:47,721 بهم بگو اشتباه مي‌کنه 1174 01:29:47,747 --> 01:29:50,893 اعليحضرت، در اين حالت خواب بديهي و اجتناب‌ناپذيره 1175 01:29:52,686 --> 01:29:55,924 لطفا شاهد رو بيدار کن! اون در خطره! 1176 01:29:55,949 --> 01:29:57,809 دونگ-يئون! سريع بيدارشو! 1177 01:29:57,835 --> 01:30:00,133 اين سرنوشت‌ـشه 1178 01:30:04,356 --> 01:30:06,014 گروهبان کيم... 1179 01:30:06,040 --> 01:30:07,832 منو ببخش... 1180 01:30:32,587 --> 01:30:35,801 قتل يه شاهد به ليست 1181 01:30:35,827 --> 01:30:40,544 اتهاماتش اضافه شد 1182 01:31:01,380 --> 01:31:05,370 چطوري انقدر ساده و بي ريا هست؟ 1183 01:31:06,802 --> 01:31:10,669 چطور تونستي فرم اصلي بذاري پيش بقيه کوزه‌ها؟ 1184 01:31:10,695 --> 01:31:14,209 بهترين جا براي مخفي کردن يه جاي ساده هست 1185 01:31:15,117 --> 01:31:17,655 مدارک مهمي رو گذاشتم توي سطل آشغال 1186 01:31:19,964 --> 01:31:22,332 مراقب پسره باش 1187 01:31:23,171 --> 01:31:25,294 بهش ياد بده خوب بنويسه 1188 01:31:27,633 --> 01:31:31,971 امروز از بين نميري 1189 01:31:31,973 --> 01:31:33,940 پس چيزايي مثل اين نگو 1190 01:31:34,610 --> 01:31:37,570 چرا بايد نگران باشي؟ ارزش سهام... 1191 01:31:37,596 --> 01:31:40,762 اونا هرگز بالا نميرن 1192 01:31:41,464 --> 01:31:44,700 متوجه شدي؟ اونا هرگز بالا نميرن 1193 01:31:46,661 --> 01:31:48,294 اونا به خوبي آشغال هستن 1194 01:31:48,763 --> 01:31:50,697 براي توضيح دادن 1195 01:31:51,133 --> 01:31:54,803 وون کره به جايي رسيد که ديگه ارزش نداره و بهبود پيدا نمي‌کنه 1196 01:31:55,272 --> 01:31:58,742 کارگزاران سهام درباره‌اش دروغ گفتن و همه رو خيلي ارزان فروختن 1197 01:31:58,744 --> 01:31:59,743 ارزان فروختن؟ 1198 01:32:00,279 --> 01:32:01,278 دليلش اينه 1199 01:32:02,750 --> 01:32:03,749 متاسفم 1200 01:32:05,954 --> 01:32:06,953 واقعا متاسفم 1201 01:32:08,000 --> 01:32:11,504 همون‌طور که گفتي، بايد يه آپارتمان مي‌خريدم 1202 01:32:16,892 --> 01:32:19,260 يا يه مقدار بيت کوين 1203 01:32:30,355 --> 01:32:31,354 اعليحضرت! 1204 01:32:31,424 --> 01:32:34,727 درصورت شک، من فکر مي‌کنم مجازات رو انجام بديم 1205 01:32:34,728 --> 01:32:38,231 و درباره‌اش تجديد نظر کنيد 1206 01:32:38,233 --> 01:32:40,901 پيشنهاد مي‌کنم منجمدش کنيم 1207 01:32:42,973 --> 01:32:46,376 تو لحظه‌هايي مثل اين عقده‌هاش رو خالي مي‌کنه؟ 1208 01:32:46,377 --> 01:32:49,313 يه مرد مُرده، عجب عوضي‌ايه 1209 01:32:49,315 --> 01:32:52,818 داشتم فکر مي‌کردم که تمامِ مرگ‌ها بديهي و حتميه 1210 01:32:52,820 --> 01:32:55,656 و درهرحال هيچ‌کدوم نبايد غيرمنصفانه و نادرست باشه 1211 01:32:57,259 --> 01:32:58,860 جرم اون ثابت نشد 1212 01:32:59,463 --> 01:33:02,032 خواهش مي‌کنم به اين روح يه فرصت ديگه براي اثبات حرف‌هاش بديد 1213 01:33:02,033 --> 01:33:03,152 اون هنوزم مي‌تونه يه روح نمونه و کامل باشه 1214 01:33:07,441 --> 01:33:10,477 حق با گانگ-ليم‌ـه 1215 01:33:11,180 --> 01:33:12,246 همين‌طوره 1216 01:33:12,682 --> 01:33:15,451 با يه شاهد مُرده در طول محاکمه 1217 01:33:15,675 --> 01:33:18,043 مدارک نتوست کامل و ثابت بشه 1218 01:33:18,523 --> 01:33:20,123 بنابراين جلسه رو در محاکمه بعدي اون ادامه ميديم 1219 01:33:21,328 --> 01:33:22,327 آزادش کنيد! 1220 01:33:37,250 --> 01:33:39,752 تو دونگ-يئون رو کُشتي... 1221 01:34:03,632 --> 01:34:05,032 لعنت‌ بهت عوضي... 1222 01:34:05,145 --> 01:34:07,747 يه زماني که خونه نبوديم... 1223 01:34:09,686 --> 01:34:13,256 اتفاقايي مثل اين وقتي که کم‌ترين انتظار رو داري اتفاق ميوفته 1224 01:34:15,082 --> 01:34:18,085 اون روز به‌خصوص مثل امروز غيرمنتظره بود 1225 01:34:19,744 --> 01:34:20,743 هزارسال قبل... 1226 01:34:21,646 --> 01:34:23,279 با ورود مافوق شما 1227 01:34:24,750 --> 01:34:26,083 ميلگ‌ناگ 1228 01:34:37,802 --> 01:34:42,307 ميلگ‌ناگ فهميد که چطوري از جيره‌ي غذا کِش ميري 1229 01:34:42,308 --> 01:34:47,380 و ارتشش رو آورد که افرادت رو قتل عام کنن 1230 01:34:59,132 --> 01:35:04,705 آذوقه‌اي که به دشمنانمون دادي مثل خون مردممون هست 1231 01:35:05,474 --> 01:35:10,780 براي مجازات تک تک استخوان‌هاي بدنت رو مي‌شکنيم 1232 01:35:12,884 --> 01:35:15,887 استخوان‌هام رو بشکنين و پوستم رو بسوزونين 1233 01:35:17,324 --> 01:35:21,729 بهتون نميگم که اونا کجا مخفي شدن 1234 01:35:30,676 --> 01:35:32,177 متاسفم، سروان... 1235 01:35:32,513 --> 01:35:36,784 به محض سپيده‌ دم به مخفيگاهشون حمله مي‌کنيم 1236 01:35:37,286 --> 01:35:41,223 هه ئون‌ـ‌مک دشمن دولته 1237 01:35:41,291 --> 01:35:45,495 اون و افرادش رو ببنديد و زنداني کنيد و به عنوان غذا بديد به گرگ‌ها 1238 01:35:47,567 --> 01:35:48,934 ميلگ‌ناگ آدم بدي‌ـه 1239 01:35:49,437 --> 01:35:51,037 خيلي بده 1240 01:35:52,841 --> 01:35:53,754 ميلگ‌ناگ 1241 01:35:53,780 --> 01:35:54,779 پس... 1242 01:35:57,581 --> 01:35:59,382 من غذاي گرگ‌ها شدم؟ 1243 01:36:10,199 --> 01:36:16,815 افتخاري بود که به جنگجويي مثل شما خدمت کردم... 1244 01:36:18,444 --> 01:36:20,112 کاکلي، حواست رو خوب جمع کن 1245 01:36:22,182 --> 01:36:23,950 بايد بيدار بموني 1246 01:36:26,088 --> 01:36:28,556 کاکلي! کاکلي! 1247 01:36:46,351 --> 01:36:49,253 دوزخ خشونت 1248 01:36:50,756 --> 01:36:51,756 اعليحضرت 1249 01:36:51,758 --> 01:36:54,793 ما در محاکمه قبلي مرگ غيرمنتظره 1250 01:36:54,795 --> 01:36:57,297 يک شاهد رو متحمل شديم 1251 01:36:57,299 --> 01:37:00,068 با تشکر از سوالات سخت و دشوار گانگ-ليم 1252 01:37:00,070 --> 01:37:01,143 پادشاه خشونت 1253 01:37:01,414 --> 01:37:04,130 اگه اون ادامه... 1254 01:37:04,155 --> 01:37:04,775 اعليحضرت! 1255 01:37:09,797 --> 01:37:12,610 لطفا حکمتون رو تا محاکمه جهنم قتل نگه داريد 1256 01:37:13,580 --> 01:37:14,646 نگه دارم؟ 1257 01:37:15,716 --> 01:37:18,552 مي‌دوني اين يعني چي؟ 1258 01:37:19,020 --> 01:37:22,991 اگه نتونم مرگ نادرست متهم رو ثابت نکنم 1259 01:37:23,694 --> 01:37:27,030 کارم (سرپرستي و نگهباني) رو از دست ميدم 1260 01:37:27,032 --> 01:37:28,399 نه، اعليحضرت! 1261 01:37:28,401 --> 01:37:30,669 نبايد بذاريم گول... 1262 01:37:30,671 --> 01:37:33,607 من تناسخ رو از دست ميدم! 1263 01:37:33,608 --> 01:37:35,408 خيلي مزخرفه! 1264 01:37:36,157 --> 01:37:40,173 تناسخ کم‌ترين نگرانيشه 1265 01:37:40,585 --> 01:37:43,587 منظورم تناسخ خودمه 1266 01:37:44,672 --> 01:37:49,696 تو داري تسليم ميشي، بعد از همه اون کارهايي که بيشتر از هزارساله که انجام دادي؟ 1267 01:37:50,108 --> 01:37:50,931 آره 1268 01:37:54,872 --> 01:37:55,871 شرط تون چيه؟ 1269 01:37:57,142 --> 01:38:02,514 ستوان پارک موو-سين رو به عنوان شاهد جهنم قتل احضار کنيد 1270 01:38:03,617 --> 01:38:04,683 به‌علاوه 1271 01:38:05,820 --> 01:38:08,889 لطفا پادشاه يوم‌-را رو هم احضار کنيد 1272 01:38:09,826 --> 01:38:14,965 اون شاهد آخرين محاکمه‌ي کيم ميشه! 1273 01:38:30,988 --> 01:38:31,988 کاکلي... 1274 01:38:35,585 --> 01:38:36,584 هي... 1275 01:39:51,580 --> 01:39:53,748 با دقت به چيزي که بهت ميگم گوش کن 1276 01:39:54,141 --> 01:39:59,305 بعد از اينکه 8 کيلومتر داخل برف راه رفتي 1277 01:39:59,915 --> 01:40:03,891 بچه‌ها رو مي‌بينين و فرار مي‌کنين 1278 01:40:03,921 --> 01:40:04,921 عجله کن! 1279 01:40:04,923 --> 01:40:08,493 اين‌طوري زمان بيشتري داري 1280 01:40:15,404 --> 01:40:18,907 خودم رو بهتون مي‌رسونم! برو ديگه! 1281 01:40:35,459 --> 01:40:36,458 حالا... 1282 01:40:37,475 --> 01:40:38,574 بايد چي‌کار کنيم؟ 1283 01:40:41,931 --> 01:40:44,500 زودباش برو 1284 01:40:48,952 --> 01:40:49,951 نمي‌تونم... 1285 01:40:51,444 --> 01:40:53,045 نميرم 1286 01:40:55,694 --> 01:40:57,027 برو 1287 01:40:59,466 --> 01:41:01,734 برو و از بچه‌ها محافظت کن 1288 01:41:03,439 --> 01:41:04,438 خواهش مي‌کنم... 1289 01:41:08,289 --> 01:41:09,522 الان! 1290 01:41:18,048 --> 01:41:19,048 وايسا... 1291 01:41:48,302 --> 01:41:49,402 متاسفم... 1292 01:41:56,647 --> 01:41:57,647 خيلي متاسفم... 1293 01:42:35,001 --> 01:42:36,324 اون‌طوري... 1294 01:42:38,996 --> 01:42:41,164 که براي بخشش التماس کردي 1295 01:43:21,667 --> 01:43:22,867 پس اون روز بود که... 1296 01:43:26,152 --> 01:43:27,319 ميلگ‌ناگ... 1297 01:43:29,101 --> 01:43:30,267 منو کُشت؟ 1298 01:43:32,282 --> 01:43:33,916 ازش متنفري؟ 1299 01:43:37,935 --> 01:43:39,301 وقتي‌که تو دنياي زنده‌ها بودم 1300 01:43:41,039 --> 01:43:46,312 به خانوده‌هاي زيادي خدمت کردم و مردم رو ديدم 1301 01:43:48,239 --> 01:43:50,240 و هنوزم انسان‌ها رو درک نمي‌کنم 1302 01:43:52,111 --> 01:43:54,379 اما يه چيزي رو مطمئنم 1303 01:43:58,787 --> 01:44:00,621 هيچ انساني ذاتا بد نيست 1304 01:44:02,058 --> 01:44:03,825 فقط اوضاع و شرايط بده 1305 01:44:06,097 --> 01:44:09,867 پس هروقت که دلخور و 1306 01:44:09,869 --> 01:44:13,139 عصبي بودي و درک نمي‌کردي 1307 01:44:14,009 --> 01:44:17,979 سعي کن به همه چيز برعکس فکر کني و بخونيش 1308 01:44:20,707 --> 01:44:22,207 اون موقع منطقي به نظر مياد 1309 01:44:24,011 --> 01:44:25,512 اين آدما 1310 01:44:28,129 --> 01:44:29,529 اين دنيا 1311 01:44:31,766 --> 01:44:32,899 و فضا... 1312 01:44:38,376 --> 01:44:40,945 پس ميلگ‌ناگ منو کُشت؟ 1313 01:44:43,683 --> 01:44:44,682 چي؟ 1314 01:44:57,536 --> 01:44:59,370 هور چوون-سام 1315 01:45:27,545 --> 01:45:29,446 حواست رو جمع کن، کيم سو-هونگ 1316 01:45:46,973 --> 01:45:47,973 بايد... 1317 01:45:50,011 --> 01:45:51,144 بفرستمش بالا؟ 1318 01:45:54,929 --> 01:45:59,601 اينکارو بايد انجام بدم؟ 1319 01:46:04,131 --> 01:46:05,661 هور چوون-سام! 1320 01:46:06,902 --> 01:46:09,419 - نه! خواهش مي‌کنم! - هور چوون-سام! 1321 01:46:09,444 --> 01:46:11,304 نه، هه ئون‌ـ‌مک! خواهش مي‌کنم اينکارو نکن! 1322 01:46:11,330 --> 01:46:11,973 هور! 1323 01:46:23,024 --> 01:46:25,559 عموم کجاست؟ 1324 01:46:26,896 --> 01:46:29,098 اون کجاست؟ 1325 01:46:33,640 --> 01:46:37,109 عمو! عمو! 1326 01:46:37,111 --> 01:46:38,278 نه! هيون-دونگ! نه! 1327 01:46:38,279 --> 01:46:39,278 هور هيون-دونگ! 1328 01:46:39,280 --> 01:46:41,615 عمو سونگ-جو! 1329 01:46:42,251 --> 01:46:46,689 عمو! کجايي؟! 1330 01:47:00,544 --> 01:47:02,211 ميلگ‌ناگ آدم بديه! 1331 01:47:02,213 --> 01:47:03,045 اون خيلي بده! 1332 01:47:03,047 --> 01:47:05,249 ميلگ‌ناگ منو کُشت؟ 1333 01:47:05,251 --> 01:47:07,085 ازش متنفري؟ 1334 01:47:27,582 --> 01:47:29,650 چرا انقدر براش تلاش مي‌کني؟ 1335 01:47:32,856 --> 01:47:36,093 يوم-را به محاکمه من هيچ ربطي نداره 1336 01:47:37,629 --> 01:47:41,566 چرا از من استفاده مي‌کني، عوضي! 1337 01:47:45,808 --> 01:47:49,311 پس هروقت که دلخور و 1338 01:47:49,312 --> 01:47:51,280 عصبي بودي و درک نمي‌کردي 1339 01:47:51,282 --> 01:47:55,319 سعي کن به همه‌چيز برعکس فکر کني و بخونيش 1340 01:47:57,224 --> 01:47:58,858 اون موقع منطقي به نظر مياد 1341 01:48:00,596 --> 01:48:02,096 اين آدما 1342 01:48:03,333 --> 01:48:04,503 اين دنيا 1343 01:48:06,382 --> 01:48:07,605 و اين فضا... 1344 01:48:15,067 --> 01:48:17,235 تو داري سعي مي‌کني که 1345 01:48:17,261 --> 01:48:20,297 حافظه‌ات رو پاک کني و با استفاده از من به تناسخ برسي 1346 01:48:20,788 --> 01:48:21,787 درست ميگم؟ 1347 01:48:25,964 --> 01:48:28,742 تناسخت بود که برات مهم بود 1348 01:48:29,303 --> 01:48:30,303 خفه شو 1349 01:48:33,296 --> 01:48:34,295 درست ميگم 1350 01:48:34,844 --> 01:48:37,746 خب اون خاطره‌اي که انقدر سخت مي‌خواي پاکش کني چيه؟ 1351 01:48:39,517 --> 01:48:41,652 اون خاطره چيه؟ 1352 01:48:42,355 --> 01:48:43,864 مي‌توني به من بگي 1353 01:49:04,219 --> 01:49:09,925 خاطره‌ي مرگ نادرستت چيه؟ 1354 01:49:13,566 --> 01:49:15,166 گانگ-ليم 1355 01:49:30,089 --> 01:49:32,423 دست از ناديده گرفتم بردار 1356 01:49:32,425 --> 01:49:34,760 و چيزي که تو مغزت هست رو بگو، آشغال عوضي 1357 01:49:47,046 --> 01:49:49,915 اين ديگه چه جور استراتژي‌ايه؟ تاکتيک وحشي‌هاست؟ 1358 01:49:49,917 --> 01:49:52,652 خوندن ذهن حريف... 1359 01:49:52,654 --> 01:49:54,155 از خوبي‌هاي يه ژنرال‌ـه 1360 01:49:56,727 --> 01:49:59,229 اونايي که ارزش زندگي انسان‌ها رو متفاوت مي‌دونن 1361 01:49:59,230 --> 01:50:01,598 نمي‌تونن به جنگجوهاي بزرگي تبديل بشن 1362 01:50:01,624 --> 01:50:07,240 شما به همه‌ي 7 گناه مهلک جهنم متهم شديد 1363 01:50:08,076 --> 01:50:13,378 اما من آخرين شانس براي رهاسازي خودت رو بهت ميدم 1364 01:50:14,017 --> 01:50:15,397 موافقيد؟ 1365 01:50:20,727 --> 01:50:23,429 تو به دشمنانمون تاکتيک‌هاي نظامي ياد دادي؟ 1366 01:50:24,600 --> 01:50:28,504 اون بچه‌ها داشتن از گرسنگي مي‌مردن... 1367 01:50:29,739 --> 01:50:31,974 اونا بي گناه هستند... 1368 01:50:41,257 --> 01:50:47,297 اولين گناهت اينه که از پدرم در مقابل جورچني‌ها محافظت نکردي 1369 01:50:49,168 --> 01:50:51,035 همچنين با توزيع آذوقه‌هاي باارزش 1370 01:50:51,037 --> 01:50:54,407 و آموزش دادن به دشمنانمون 1371 01:50:54,721 --> 01:50:57,222 به تعهدت نسبت به ميهن خيانت کردي 1372 01:50:57,379 --> 01:51:00,014 بذاريد بچه‌ها برن... 1373 01:51:00,283 --> 01:51:02,885 اين خشونت غيرضروري‌ـه 1374 01:51:04,901 --> 01:51:07,603 و گناهش مثلِ قتله 1375 01:51:10,497 --> 01:51:11,497 برادر... 1376 01:51:22,808 --> 01:51:23,997 من هرگز... 1377 01:51:24,818 --> 01:51:27,286 يه زماني فکر مي‌کردم برادرمي 1378 01:51:28,383 --> 01:51:30,225 خيتاني عوضي! (جورچن‌ها و خيتاني‌ها در اون زمان باهم در جنگ بودن) 1379 01:53:08,009 --> 01:53:09,843 چرا گريه مي‌کني؟ 1380 01:53:13,205 --> 01:53:15,272 بخاطر غم و اندوه؟ 1381 01:53:16,643 --> 01:53:18,678 يا احساس مي‌کني مرتکب خطا شدي؟ 1382 01:53:21,407 --> 01:53:22,619 دوباره مي‌پرسم 1383 01:53:24,325 --> 01:53:26,497 بخاطر غم و اندوه؟ 1384 01:53:27,576 --> 01:53:29,971 يا احساس مي‌کني مرتکب خطا شدي؟ 1385 01:54:09,786 --> 01:54:10,785 بريم 1386 01:54:10,845 --> 01:54:12,023 گانگ-ليم 1387 01:54:20,884 --> 01:54:21,884 چيه؟ 1388 01:54:22,587 --> 01:54:23,586 ببخشيد؟ 1389 01:54:24,389 --> 01:54:25,389 اين‌جا چي‌کار مي‌کني؟ 1390 01:54:27,561 --> 01:54:30,997 سونگ-جو از بين رفت 1391 01:54:33,034 --> 01:54:34,034 خب که چي؟ 1392 01:54:40,412 --> 01:54:42,446 بايد يه چيزي ازت بپرسم 1393 01:54:43,350 --> 01:54:47,439 بدون اون تو اين جاي دورافتاده، بايد چي‌کار کني؟ 1394 01:54:49,591 --> 01:54:50,857 آقاي هور... 1395 01:54:53,397 --> 01:54:57,334 بايد اونو بياريم، درسته؟ 1396 01:54:59,172 --> 01:55:00,172 لي دوک-چوون 1397 01:55:01,074 --> 01:55:03,175 تو اين چند سال چي از من ياد گرفتي؟ 1398 01:55:04,446 --> 01:55:06,714 تو اين هزارسال چي يادت دادم؟ 1399 01:55:10,956 --> 01:55:12,091 هزارسال... 1400 01:55:14,214 --> 01:55:16,015 هزارسال شده... 1401 01:55:23,852 --> 01:55:27,321 به نظر مياد اين محاکمه من نبوده 1402 01:55:28,847 --> 01:55:29,846 بريم 1403 01:55:30,215 --> 01:55:31,548 به محاکمه بعدي 1404 01:55:32,519 --> 01:55:34,754 چه براي من باشه چه براي تو 1405 01:55:34,756 --> 01:55:36,590 بريم تمومش کنيم 1406 01:56:28,999 --> 01:56:32,302 جهنم قتل 1407 01:56:32,304 --> 01:56:36,608 اين آخرين محاکمه‌ي متهم کيم سو-هونگ هست 1408 01:56:36,610 --> 01:56:40,380 کسي که وکيلش ادعا مي‌کنه نادرست مُرده 1409 01:56:40,381 --> 01:56:42,149 و درنتيجه... 1410 01:56:42,151 --> 01:56:45,053 وراجي و حرف مُفت رو بذار کنار و برو سر اصل مطلب! 1411 01:56:58,407 --> 01:57:00,775 پادشاه قاتلين 1412 01:57:04,150 --> 01:57:05,650 محاکمه رو شروع مي‌کنيم! 1413 01:57:07,688 --> 01:57:08,954 اول از همه 1414 01:57:08,955 --> 01:57:10,355 دوست دارم از ستوان پارک بپرسم 1415 01:57:10,357 --> 01:57:13,660 آيا شما حتي بعد از اين‌که فهميديد که متهم 1416 01:57:13,662 --> 01:57:17,099 هنوز زنده‌ست اون رو به قتل رسونديد يا نه؟ 1417 01:57:17,101 --> 01:57:19,569 يا به عبارت ديگه، شما و سرباز وون 1418 01:57:19,571 --> 01:57:23,074 حرکت کردن انگشت‌هاي کيم سو-هونگ رو ديديد؟ 1419 01:57:23,075 --> 01:57:25,443 گانگ-ليم، همه‌اش همين‌؟ 1420 01:57:25,445 --> 01:57:27,613 پس خودم هم جوابش رو ميدم 1421 01:57:27,615 --> 01:57:29,883 نه، درست نيست 1422 01:57:29,885 --> 01:57:32,253 اعليحضرت، استدعا مي‌کنم 1423 01:57:32,255 --> 01:57:36,460 گول اين بحث سفسطه‌آميز رو نخوريد و قضاوت ناعادلانه نکنيد! 1424 01:57:38,231 --> 01:57:39,564 مدعي درست ميگه؟ 1425 01:57:46,308 --> 01:57:47,875 اولين بار که يوم-را رو ديدم 1426 01:57:49,680 --> 01:57:57,290 هزارسال قبل بود داشتم بعد از قتلي که مرتکب شده بودم مي‌مردم 1427 01:57:59,461 --> 01:58:04,566 شما شغل محافظ بودن رو بهم پيشنهاد کردين کسي که از قانون‌هاي زندگي پس از مرگ حمايت کنه 1428 01:58:05,340 --> 01:58:06,506 يادتون مياد؟ 1429 01:58:10,471 --> 01:58:12,372 بايد جواب بدم؟ 1430 01:58:12,869 --> 01:58:13,902 بله، لطفا جواب بديد 1431 01:58:14,660 --> 01:58:20,968 بهمون بگيد چي گفتيد وقتي که اون کار رو بهم پيشنهاد داديد 1432 01:58:23,328 --> 01:58:27,098 گناهانت سنگين هستن 1433 01:58:27,100 --> 01:58:31,070 بنابراين حافظه‌ات سالم باقي مي‌مونه 1434 01:58:31,495 --> 01:58:36,119 در حالي که حافظه اين روح‌هاي بيچاره پاک ميشن 1435 01:58:36,914 --> 01:58:44,189 اگه تو 49 روح رو در مدت هزارسال به همراه 1436 01:58:44,567 --> 01:58:47,670 دو روحي که کُشتي تناسخ بدي 1437 01:58:47,696 --> 01:58:51,822 تو رو به هر شکلي که بخواي تناسخ ميدم 1438 01:58:52,044 --> 01:58:58,361 به‌علاوه، بعدش حافظه‌ات رو هم پاک مي‌کنم 1439 01:59:00,537 --> 01:59:01,804 قبول مي‌کني؟ 1440 01:59:02,573 --> 01:59:08,781 چرا مجبورم کرديد تا پايان هزارسال با درد و رنج زنده بمونم 1441 01:59:09,993 --> 01:59:14,064 لطفا سرراست و واضح در جايگاه شاهدان به ستوان پارک بگيد 1442 01:59:14,066 --> 01:59:15,199 چطور جرات مي‌کني! 1443 01:59:17,904 --> 01:59:22,709 پس دادن تقاص گناهم بخاطر کشتن يه دختر بي گناه 1444 01:59:22,711 --> 01:59:27,817 و برادر درست‌‌کارم، اين دليلش بود؟ 1445 01:59:30,423 --> 01:59:33,993 دوست دارم يه بار ديگه از پادشاه يوم-را 1446 01:59:34,828 --> 01:59:36,963 بپرسم اين دليلش بود 1447 01:59:37,766 --> 01:59:40,067 من بهت فرصت دادم! 1448 01:59:41,338 --> 01:59:47,679 درسته، شما هزارسال به من فرصت داديد تا تقاص گناهم رو بدم 1449 01:59:47,680 --> 01:59:51,917 و براي بخشش بهشون التماس کنم 1450 01:59:52,887 --> 01:59:53,887 درست ميگم؟ 1451 01:59:56,126 --> 02:00:00,931 خب، براي بخشش التماس کردي؟ 1452 02:00:03,302 --> 02:00:04,301 خير، قربان 1453 02:00:06,306 --> 02:00:10,143 التماس نکردم، نميتونستم 1454 02:00:10,145 --> 02:00:14,817 پس تک تک روزها رو با گناه و درد زندگي کردم 1455 02:00:14,819 --> 02:00:16,820 درحالي که اونا رو هم کنارم داشتم 1456 02:00:26,535 --> 02:00:28,436 يه سوال از ستوان پارک! 1457 02:00:32,243 --> 02:00:37,282 يادت مياد تقريبا داشتي تو گرداب شن و ماسه مي‌مردي؟ 1458 02:00:43,868 --> 02:00:47,236 فکر مي‌کني چرا قانون زندگي پس از مرگ رو شکستم 1459 02:00:47,262 --> 02:00:49,761 تا تو رو نجات بدم؟ 1460 02:00:55,056 --> 02:00:58,154 تا از يه قرباني ديگه جلوگيري کنم... 1461 02:00:58,155 --> 02:00:59,484 دهنت رو ببند، پارک موو-سين! 1462 02:01:00,195 --> 02:01:04,663 جونت رو نجات ندادم تا يه روح رقت‌انگيز رو عفو کنم 1463 02:01:04,665 --> 02:01:07,933 نجاتت دادم تا گناهانت رو تا روزي که مي‌ميري جبران کني 1464 02:01:07,935 --> 02:01:11,273 من بهت فرصت دادم، همون ‌طوري که يوم-را به من فرصت داد! 1465 02:01:11,275 --> 02:01:13,204 پس همون اشتباه رو تکرار نکن! 1466 02:01:13,214 --> 02:01:15,643 گانگ-ليم! چطور جرات مي‌کني! 1467 02:01:16,444 --> 02:01:18,613 گودال رو باز کنيد! 1468 02:01:25,424 --> 02:01:27,732 اگه يه بار ديگه شاهد رو بترسوني 1469 02:01:27,733 --> 02:01:32,502 متهم رو بدون اخطار به داخل گودال مي‌اندازم 1470 02:01:40,713 --> 02:01:41,712 اين يه روياست! 1471 02:01:45,492 --> 02:01:46,491 يه روياست! 1472 02:01:52,602 --> 02:01:55,600 اعليحضرت! وقتش داره تموم ميشه! 1473 02:01:55,601 --> 02:01:58,540 به زودي بيدار ميشه! اون بايد برگردانده بشه 1474 02:02:08,221 --> 02:02:10,420 آخرين سوالم از پادشاه يوم-را! 1475 02:02:16,300 --> 02:02:22,769 پدرم رو يادتون مياد گانگ موون-جيک از گوريو 1476 02:02:22,780 --> 02:02:26,109 که هزارسال قبل در جنگ جورچن کُشته شد؟ 1477 02:02:26,649 --> 02:02:29,948 حقيقت رو توضيح بده، نه طوري که آرزو داري به ياد بياري! 1478 02:02:31,859 --> 02:02:36,188 اون داخل جنگ کُشته نشد، به قتل رسيد! 1479 02:02:38,398 --> 02:02:39,818 به قتل رسيد؟ 1480 02:02:44,738 --> 02:02:48,776 بله، پس بگو چرا مرگ اون 1481 02:02:48,778 --> 02:02:54,757 به عنوان قتل تو کتاب تاريخ ثبت نشده 1482 02:03:06,907 --> 02:03:08,576 رو قتلش سرپوش گذاشتن 1483 02:03:09,706 --> 02:03:10,705 چي؟ 1484 02:03:19,086 --> 02:03:22,395 بله، درسته 1485 02:03:27,860 --> 02:03:31,704 يه نفر روي قتلش سرپوش گذاشت 1486 02:03:42,655 --> 02:03:44,305 من اون شخص بودم 1487 02:03:56,473 --> 02:04:01,952 من مي‌دونستم پدرم هنوز زنده‌ست 1488 02:04:03,783 --> 02:04:07,192 عقب نشيني کنيد، و صبح برگرديد! 1489 02:04:07,722 --> 02:04:08,721 بله، قربان! 1490 02:04:10,762 --> 02:04:15,900 چرا پدرت رو نجات ندادي؟ 1491 02:04:15,902 --> 02:04:18,470 بذار يه جور ديگه بگم! 1492 02:04:18,472 --> 02:04:23,081 چرا برگشتي و گذاشتي اون بميره؟! 1493 02:04:27,876 --> 02:04:28,905 ترسيده بودم! 1494 02:04:30,121 --> 02:04:34,529 پسرم، هميشه به ياد داشته باش 1495 02:04:34,530 --> 02:04:37,498 استراتژيت مهم نيست... 1496 02:04:37,500 --> 02:04:40,238 مي‌ترسيدم مقام و موقعيتم رو به 1497 02:04:40,240 --> 02:04:42,509 برادر درست‌کارم از دست بدم 1498 02:04:46,680 --> 02:04:50,618 مي‌ترسيدم اون اعتبار و قدرت 1499 02:04:50,619 --> 02:04:52,948 شرافتم رو ازم بگزره 1500 02:04:57,299 --> 02:04:59,598 بعد از برگشتن به مقر 1501 02:05:01,199 --> 02:05:05,368 متوجه حماقتم شدم و برگشتم به ميدان جنگ 1502 02:05:06,308 --> 02:05:09,076 اما اون فوت کرده بود 1503 02:05:09,078 --> 02:05:15,779 من هنوز دارم با پشيموني اون روز زندگي مي‌کنم 1504 02:05:16,324 --> 02:05:22,209 زندگي پر از پشيموني مثل جهنم ميمونه؟ 1505 02:05:23,067 --> 02:05:28,806 هزاران سال تاسف و پشيموني مثل جهنمه؟ 1506 02:05:34,578 --> 02:05:39,137 حقيقتي که من نتونستم براي بخشش التماسش کنم 1507 02:05:40,010 --> 02:05:43,989 و نمي‌تونستم بخشيده بشم... 1508 02:05:45,416 --> 02:05:46,415 اين... 1509 02:05:47,660 --> 02:05:50,139 اين بزرگ‌ترين جهنم من بود 1510 02:06:29,576 --> 02:06:32,512 دوست دارم پارک بدونه که 1511 02:06:32,950 --> 02:06:36,113 برخلاف من، اون هنوز يه شانس داره 1512 02:06:40,167 --> 02:06:43,571 وقتي که اون رو 1513 02:06:43,851 --> 02:06:46,843 دفن مي‌کردي اطلاع داشتي 1514 02:06:48,531 --> 02:06:52,010 گروهبان کيم هنوز زنده‌ست؟ 1515 02:06:56,904 --> 02:06:59,879 - يه جور ديگه ميگم - #127 بلند شو! 1516 02:06:59,905 --> 02:07:04,389 تو کيم سو-هونگ رو به قتل رسوندي؟ 1517 02:07:09,618 --> 02:07:10,697 بيا دفنش کنيم 1518 02:07:11,292 --> 02:07:12,957 براي خارج کردنش خيلي ديره 1519 02:07:14,084 --> 02:07:15,289 بله... 1520 02:07:19,680 --> 02:07:26,067 من کيم سو-هونگ رو به قتل رسوندم... 1521 02:07:36,067 --> 02:07:39,728 متاسفم، سو-هونگ، خيلي متاسفم... 1522 02:07:40,687 --> 02:07:41,856 متاسفم 1523 02:08:03,186 --> 02:08:05,591 اين پايان سوالات من از شاهد بود 1524 02:08:13,875 --> 02:08:18,073 ثابت شد که مرگ متهم کيم سو-هونگ 1525 02:08:18,075 --> 02:08:21,672 ثبت نشده و نادرست بوده 1526 02:08:23,623 --> 02:08:25,352 بنابراين 1527 02:08:25,354 --> 02:08:28,959 من دستور ميدم اون فورا تناسخ پيدا کنه! 1528 02:09:36,549 --> 02:09:37,643 سلام... 1529 02:09:52,577 --> 02:09:54,676 مي‌دونيم که خارج از کشور به فرزندخواندگي قبولش کردن 1530 02:09:55,277 --> 02:09:59,087 به جاش بايد حروف انگليسي رو يادش بديم 1531 02:10:02,685 --> 02:10:05,014 هور رو بفرست بالا و بذار هممون تناسخ پيدا کنيم 1532 02:10:08,749 --> 02:10:12,448 هور چوون-سام 1533 02:10:14,331 --> 02:10:18,570 هور چوون-سام 1534 02:10:21,358 --> 02:10:23,785 هور چوون... 1535 02:10:26,756 --> 02:10:27,765 دوک-چوون 1536 02:10:28,416 --> 02:10:31,385 مي‌توني کاپيتان رو ببخشي؟ 1537 02:10:32,841 --> 02:10:36,710 گفتي من اون دختري نيستم که هزارسال قبل بودم 1538 02:10:37,059 --> 02:10:39,668 معلومه، تو تصميم مي‌گيري، مربوط به خودته 1539 02:10:42,872 --> 02:10:44,051 شرط مي‌بندم... 1540 02:10:45,221 --> 02:10:46,738 به هرحال اينکارو نمي‌کني 1541 02:11:00,045 --> 02:11:02,274 واقعا نمي‌دونم 1542 02:11:03,210 --> 02:11:06,279 عجله کن، ديرم ميشه! 1543 02:11:06,505 --> 02:11:09,437 - خوشحالي، بچه جون؟ - آره! 1544 02:11:10,784 --> 02:11:14,863 بيا وقتي پسره فارغ‌التحصيل شد بريم بالا 1545 02:11:16,233 --> 02:11:17,392 و تناسخمون چي؟ 1546 02:11:23,543 --> 02:11:26,412 مسئله اينه که، ما... 1547 02:11:28,265 --> 02:11:29,710 ما يکم وقت داريم 1548 02:11:30,574 --> 02:11:34,773 بيا بريم، يه عجيب و غريبِ ديگه بهمون واگذار کردن 1549 02:11:35,452 --> 02:11:38,121 عجيب و غريب؟ دوباره؟ کي؟! 1550 02:11:38,262 --> 02:11:40,661 3 روزه داره جلوي درِ وروديِ زندگي پس از مرگ پرسه مي‌زنه 1551 02:11:40,862 --> 02:11:43,271 باشه، بعد از اون تناسخ پيدا مي‌کنيم؟ 1552 02:11:47,471 --> 02:11:51,309 آهاي؟ کسي اين‌جاست؟ 1553 02:11:51,311 --> 02:11:54,350 بس کن! ترسناک‌ـه! 1554 02:11:57,521 --> 02:11:59,190 گروهبان کيم! 1555 02:11:59,860 --> 02:12:01,459 من کجا هستم؟ 1556 02:12:06,470 --> 02:12:08,239 يه روح کامل و نمونه ديگه؟ 1557 02:12:09,940 --> 02:12:11,269 ساله روح‌هاي نمونه‌ و کامله امسال 1558 02:12:12,679 --> 02:12:14,378 وون دونگ-يئون 1559 02:12:15,315 --> 02:12:17,018 اين‌جا ترسناک‌ـه! 1560 02:12:19,249 --> 02:12:20,248 بريم 1561 02:12:21,019 --> 02:12:22,688 من کمک لازم دارم! 1562 02:12:22,989 --> 02:12:24,688 لطفا کمکم کنيد! 1563 02:12:27,628 --> 02:12:28,627 صبر کنيد! 1564 02:12:31,398 --> 02:12:32,707 سلام؟ 1565 02:12:33,308 --> 02:12:37,777 راستش بايد به شما دوتا يه چيزي رو اعتراف کنم 1566 02:12:39,187 --> 02:12:42,504 من... وقتي من... 1567 02:12:45,335 --> 02:12:46,055 هزارسال قبل... 1568 02:12:46,057 --> 02:12:47,856 کسي اين‌جاست؟ 1569 02:12:48,557 --> 02:12:49,556 اون زمان... 1570 02:12:53,567 --> 02:12:55,006 من يه کاري... 1571 02:12:56,643 --> 02:12:57,705 من... 1572 02:12:58,536 --> 02:12:59,905 هيچ‌کس نيست؟ 1573 02:12:59,976 --> 02:13:01,374 اين‌جا سرمون شلوغه 1574 02:13:01,376 --> 02:13:04,145 چرا به يه داستان قديمي هزارساله اشاره مي‌کني؟ 1575 02:13:07,416 --> 02:13:10,525 واقعا سال روح‌هاي نمونه و کامله 1576 02:13:10,995 --> 02:13:11,727 بريم! 1577 02:13:12,155 --> 02:13:13,364 گروهبان کيم! 1578 02:13:14,995 --> 02:13:17,234 هي، سرباز! 1579 02:13:17,744 --> 02:13:18,803 همون‌جا که هستي وايسا! تکون نخور! 1580 02:13:18,805 --> 02:13:21,403 - عقب وايسا! - چيزي نيست 1581 02:13:21,405 --> 02:13:22,903 اولين بارته که مي‌ميري 1582 02:13:22,905 --> 02:13:24,674 شماها کي هستين؟ 1583 02:13:30,524 --> 02:13:31,523 بيا، اينو بخور 1584 02:13:31,684 --> 02:13:32,883 نه! 1585 02:13:32,894 --> 02:13:35,492 اين به رشدت کمک مي‌کنه 1586 02:13:35,494 --> 02:13:37,063 من سبزيجات دوست ندارم 1587 02:13:38,624 --> 02:13:43,455 چين توسعه سرمايه و زيربنا رو اعلام کرد 1588 02:13:43,500 --> 02:13:44,247 چيه؟ 1589 02:13:44,317 --> 02:13:45,436 که سبب بالا رفتن KOSPI ميشه (شاخص قيمت سهام کره) 1590 02:13:45,462 --> 02:13:48,172 KOSPI? يه جور اسباب‌بازي‌ـه؟ 1591 02:13:48,183 --> 02:13:50,581 وقتي بزرگ شدي مي‌فهمي 1592 02:13:50,583 --> 02:13:53,882 چيه؟ مي‌خوام بدونم! 1593 02:13:54,268 --> 02:13:58,119 نجات پيدا کرديم... 1594 02:13:58,745 --> 02:14:00,861 ممنون، سونگ-جو 1595 02:14:01,432 --> 02:14:07,771 در پيشگاه خدايان: آخرين 49 روز 1596 02:14:14,651 --> 02:14:15,650 ببخشيد 1597 02:14:15,951 --> 02:14:17,850 پس 8 بار توي آزمون وکالت شکست خوردي؟ 1598 02:14:22,290 --> 02:14:24,929 من اولين مرحله رو رد کردم! 1599 02:14:25,660 --> 02:14:28,099 بعد از 8 بار تلاش اولي رو رد کردي؟ 1600 02:14:28,740 --> 02:14:31,369 عجب تاريخچه جالبي داري 1601 02:14:33,310 --> 02:14:34,879 درست مثل جهنم 1602 02:14:38,349 --> 02:14:40,318 دوست داري با هم کار کنيم؟ 1603 02:14:47,663 --> 02:14:48,662 باهم؟ 1604 02:14:55,338 --> 02:14:58,907 فيلمي از کيم يونگ-هووا 1605 02:15:22,586 --> 02:15:26,385 هزارسال قبل، مرز شمالي 1606 02:15:26,846 --> 02:15:28,376 گانگ موون-جيک! 1607 02:15:32,562 --> 02:15:34,421 گانگ موون-جيک! 1608 02:15:38,951 --> 02:15:40,410 گانگ موون-جيک! 1609 02:15:54,942 --> 02:15:57,981 من دوست دارم وظيفه يوم-را رو 1610 02:15:59,065 --> 02:16:01,196 به فرمانده گانگ موون-جيک تقديم کنم 1611 02:16:02,454 --> 02:16:04,393 به عنوان جانشين من... 1612 02:16:04,419 --> 02:16:05,418 پدر... 1613 02:16:18,182 --> 02:16:19,420 کجايي، پدر؟ 1614 02:16:20,872 --> 02:16:21,892 پدر... 1615 02:16:26,123 --> 02:16:27,322 پدر... 1616 02:16:29,622 --> 02:16:32,236 به عنوان جانشين من 1617 02:16:32,779 --> 02:16:37,250 مايلي که براي هزارسال آينده به زندگي پس از مرگ حکومت کني؟ 1618 02:16:51,316 --> 02:16:53,425 همه‌اش تقصير منه 1619 02:16:55,899 --> 02:16:56,898 پس... 1620 02:16:59,021 --> 02:17:00,300 قبول مي‌کنم 1621 02:17:04,317 --> 02:17:05,505 اگرچه 1622 02:17:07,431 --> 02:17:08,959 بهم اجازه بدين 1623 02:17:10,431 --> 02:17:12,410 ظاهرم رو عوض کنم 1624 02:17:13,000 --> 02:17:17,865 دوست دارم ظاهر شما رو حفظ کنم 1625 02:17:18,461 --> 02:17:26,461 .::ارائه‏اي اختصاصي از وبسايتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 1626 02:17:26,485 --> 02:17:34,485 .:.:. با دنبال کردن اينستاگرامِ ما بروزترين باشيد .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 1627 02:17:34,509 --> 02:17:42,509 «: مـتـرجـمـيـن: حسين و غـزل :» .:: Violet , Ho3yN ::.