1
00:00:38,575 --> 00:00:42,575
www.titlovi.com
2
00:00:43,875 --> 00:00:47,176
Филм Милоша Формана
3
00:01:02,447 --> 00:01:11,447
КОСА
4
00:02:02,281 --> 00:02:04,784
Понео си све ствари? - Да.
5
00:02:13,166 --> 00:02:15,211
Кад стигнеш тамо, не
заборави да нам се јавиш.
6
00:02:15,295 --> 00:02:17,796
Желимо да знамо где си.
-Добро.
7
00:02:33,188 --> 00:02:36,108
Како стојиш с парама?
-Добро.
8
00:02:39,362 --> 00:02:43,241
Боље узми ову педесетицу...
9
00:02:43,325 --> 00:02:46,827
...ако западнеш у невоље.
10
00:02:46,910 --> 00:02:50,165
Никад се не зна шта се
уз пут може догодити.
11
00:02:52,542 --> 00:02:54,003
Хвала.
12
00:02:59,175 --> 00:03:00,593
Момче...
13
00:03:03,930 --> 00:03:05,598
Немој се бринути.
14
00:03:07,892 --> 00:03:09,936
Паметњаковићи брину,...
15
00:03:10,020 --> 00:03:12,773
...а Бог чува сиромахе.
16
00:03:12,856 --> 00:03:15,609
Слушаш ли? Довиђења.
17
00:03:22,074 --> 00:03:23,493
Видимо се.
18
00:04:20,547 --> 00:04:22,758
Ко год фалсификује...
19
00:04:22,841 --> 00:04:25,593
...свесно уништи...
20
00:04:25,677 --> 00:04:27,929
...свесно оштети...
21
00:04:28,012 --> 00:04:31,725
...или на било који начин
измени овај документ...
22
00:04:31,809 --> 00:04:34,852
...може бити кажњен
новчано до 10.000 долара...
23
00:04:34,894 --> 00:04:39,316
...или затвором до пет година...
24
00:04:39,400 --> 00:04:41,319
...или обоје.
25
00:05:20,110 --> 00:05:22,655
Када је месец
26
00:05:22,739 --> 00:05:26,159
У седмој кући
27
00:05:26,242 --> 00:05:28,424
И Јупитер
28
00:05:28,536 --> 00:05:32,124
У линији са Марсом,
29
00:05:32,208 --> 00:05:34,334
Тада ће мир
30
00:05:34,417 --> 00:05:38,129
Водити планете,
31
00:05:38,213 --> 00:05:40,256
И љубав ће
32
00:05:40,298 --> 00:05:41,884
Звездама управљати.
33
00:05:41,967 --> 00:05:47,181
Ово је зора године Водолије
34
00:05:47,264 --> 00:05:51,978
Година Водолије
35
00:05:52,604 --> 00:05:58,026
Водолија
36
00:05:58,727 --> 00:06:02,731
Водолија
37
00:06:05,117 --> 00:06:06,953
Склад и разумевање
38
00:06:07,996 --> 00:06:09,914
Симпатија и обиље поверења
39
00:06:10,956 --> 00:06:13,131
Нема лажи и несклада
40
00:06:13,166 --> 00:06:16,329
Златни снови визије живота
41
00:06:16,412 --> 00:06:18,373
Мистична кристална откровења
42
00:06:18,756 --> 00:06:22,593
И истинско ослобођење свести
43
00:06:22,677 --> 00:06:28,267
Водолија
44
00:06:28,433 --> 00:06:33,438
Водолија
45
00:06:34,083 --> 00:06:36,183
Када је месец
46
00:06:36,553 --> 00:06:39,454
У седмој кући
47
00:06:40,370 --> 00:06:42,869
И Јупитер
48
00:06:42,908 --> 00:06:46,108
У линији са Марсом
49
00:06:46,382 --> 00:06:48,082
Тада ће мир
50
00:06:48,634 --> 00:06:52,334
Водити планете
51
00:06:52,465 --> 00:06:54,466
И љубав ће
52
00:06:54,605 --> 00:06:56,105
Звездама управљати
53
00:06:56,135 --> 00:07:00,336
Ово је зора године Водолије
54
00:07:01,716 --> 00:07:06,417
Година Водолије
55
00:07:07,137 --> 00:07:15,138
Водолија
56
00:07:54,693 --> 00:07:56,893
Склад и разумевање
57
00:07:57,427 --> 00:07:59,628
Симпатија и обиље поверења
58
00:08:00,433 --> 00:08:02,632
Нема лажи и несклада
59
00:08:02,688 --> 00:08:04,988
Златни снови визије живота
60
00:08:05,714 --> 00:08:07,614
Мистична кристална откровења
61
00:08:08,889 --> 00:08:11,888
И истинско ослобођење свести
62
00:08:12,105 --> 00:08:17,606
Водолија
63
00:08:17,671 --> 00:08:22,672
Водолија...
64
00:08:45,080 --> 00:08:48,751
Извините госпођо.
Имате ли нешто ситниша?
65
00:08:48,793 --> 00:08:50,544
Диван вам је шешир.
66
00:08:50,627 --> 00:08:52,504
Имате ли коју кинту?
67
00:08:52,546 --> 00:08:55,300
Предиван коњ.
68
00:08:55,383 --> 00:08:57,135
Никад нисам јахао коња.
69
00:08:57,218 --> 00:08:58,554
Је ли тешко?
70
00:08:59,972 --> 00:09:03,766
Могу ли ја мало јахати?
71
00:09:05,226 --> 00:09:07,186
Само једном, на кратко?
72
00:09:08,647 --> 00:09:10,607
Госпођо, могу ли...
73
00:09:11,941 --> 00:09:14,153
Молим вас?
74
00:09:14,194 --> 00:09:17,615
Мани се тога, Вуф.
Купићу ти коња за Божић.
75
00:09:18,700 --> 00:09:20,618
Имаш ли сиће?
76
00:09:24,164 --> 00:09:26,958
Знаш, кованице?
77
00:09:28,210 --> 00:09:30,670
Хтео би да ти дам новац?
-Тачно.
78
00:09:30,754 --> 00:09:32,422
Из ког разлога?
79
00:09:35,217 --> 00:09:39,347
Без разлога, осим што је она
трудна и два дана нисмо јели.
80
00:09:43,059 --> 00:09:44,477
Не верујем ти.
81
00:09:46,103 --> 00:09:49,274
Одакле си ти?
-Из Оклахоме.
82
00:09:52,361 --> 00:09:53,946
Знам како је то.
83
00:09:54,029 --> 00:09:56,156
Ја сам пореклом из Канзаса.
84
00:11:37,265 --> 00:11:41,603
Содомија
85
00:11:41,645 --> 00:11:45,565
Фелацијо
86
00:11:46,609 --> 00:11:50,863
Кунилингус
87
00:11:50,947 --> 00:11:54,867
Педерастија
88
00:11:56,535 --> 00:12:00,497
Оче, зашто ли ове речи
89
00:12:00,580 --> 00:12:03,584
звуче тако одвратно?
90
00:12:04,502 --> 00:12:08,047
Мастурбација
91
00:12:09,090 --> 00:12:12,344
може бити забавна
92
00:12:13,428 --> 00:12:16,849
Придружите се светим оргијама
93
00:12:16,933 --> 00:12:19,851
Кама Сутра
94
00:12:19,935 --> 00:12:25,281
Сви до једног!
95
00:12:39,581 --> 00:12:43,242
Зауставите коња! Држите коња!
96
00:12:52,629 --> 00:12:56,217
Хајде, хајде, стигни их!
97
00:12:59,469 --> 00:13:01,430
Једном давно у Донино доба
98
00:13:01,438 --> 00:13:03,198
била је девица од шеснаест година
99
00:13:03,420 --> 00:13:05,247
О, Дона, О, Дона,
100
00:13:06,048 --> 00:13:07,957
Тражим своју Дону
101
00:13:08,150 --> 00:13:10,069
Управо сам се вратио
из трагања за Доном
102
00:13:10,058 --> 00:13:11,969
Сан Франциско психоделични мангуп
103
00:13:11,967 --> 00:13:13,779
О, Донна, О, Дона,
104
00:13:14,543 --> 00:13:16,353
Тражим своју Дону
105
00:13:16,988 --> 00:13:18,799
да ли сте видели
106
00:13:18,905 --> 00:13:21,199
шеснаестогодишњу
истетовирану женску
107
00:13:22,231 --> 00:13:29,571
Чујем причу да је страдала
због своје лепоте о, о, о!
108
00:13:30,053 --> 00:13:31,888
Ја и даље трагам за својом Доном
109
00:13:31,971 --> 00:13:34,182
Сан Франциско психоделични мангуп
110
00:13:34,265 --> 00:13:36,477
О, Дона, О, Дона,
111
00:13:36,560 --> 00:13:38,770
Тражим своју Дону
112
00:13:38,937 --> 00:13:43,566
И показаћу јој да живот
на земљи може бити леп
113
00:13:43,650 --> 00:13:47,737
Положићу јој одрубљену
главу пред ноге
114
00:13:47,820 --> 00:13:50,741
Волећу да водим љубав с њом
115
00:13:50,824 --> 00:13:52,910
Све док се небо не затамни
116
00:13:52,952 --> 00:13:55,247
Нарастам, нарастам
117
00:13:55,330 --> 00:13:59,209
кроз дроге
118
00:13:59,292 --> 00:14:03,213
које си оставила
119
00:14:04,924 --> 00:14:06,384
Једном давно у Донино доба
120
00:14:06,467 --> 00:14:08,426
била је девица од шеснаест година
121
00:14:08,468 --> 00:14:11,097
О, Дона, О, Дона,
122
00:14:11,180 --> 00:14:17,978
Тражим своју Дону...
123
00:14:18,061 --> 00:14:24,251
Дона...
124
00:14:42,297 --> 00:14:46,051
Човече, па ти си прави каубој.
125
00:14:46,092 --> 00:14:48,761
Немој да силазиш.
Имамо још 15 минута.
126
00:14:48,845 --> 00:14:52,265
Имам нека посла да обавим.
-Да? Шта, на пример?
127
00:14:53,349 --> 00:14:55,060
Хоћу да видим Емпајер Стејт.
128
00:14:55,144 --> 00:14:59,690
А сутра бих пошао бродом око Менхетна.
129
00:14:59,773 --> 00:15:03,360
Да видим Кип Слободе.
-Звучи добро.
130
00:15:07,740 --> 00:15:11,996
Имате ли какав предлог шта бих
још могао да радим док сам овде...
131
00:15:12,913 --> 00:15:14,540
Немам баш пуно времена.
132
00:15:14,582 --> 00:15:16,958
Идем у војску за пар дана.
133
00:15:29,564 --> 00:15:31,915
Мислим да ти можемо помоћи.
134
00:15:32,600 --> 00:15:36,020
Хашиш
135
00:15:37,438 --> 00:15:40,700
Кокаин
136
00:15:42,319 --> 00:15:46,438
Марихуана
137
00:15:46,782 --> 00:15:49,702
Опијум
138
00:15:49,786 --> 00:15:51,704
ЛСД
139
00:15:51,788 --> 00:15:53,874
ДМТ
140
00:15:53,958 --> 00:15:56,542
СТП, БЛТ
141
00:15:56,626 --> 00:16:00,404
А&П, ИРТ, АПЦ, Алкохол
142
00:16:00,088 --> 00:16:02,340
Клод.
143
00:16:02,382 --> 00:16:03,842
Хеј.
144
00:16:06,219 --> 00:16:08,013
Клод, реци нешто.
145
00:16:18,024 --> 00:16:20,309
Је ли стварно трудна?
146
00:16:25,282 --> 00:16:27,033
Да, јесам.
147
00:16:27,075 --> 00:16:29,036
То она каже.
148
00:16:29,120 --> 00:16:31,664
"То она каже". То она зна.
149
00:16:31,706 --> 00:16:35,875
Јесам.
-Џени, ништа ти не знаш.
150
00:16:35,959 --> 00:16:39,880
Знам ко је отац.
-Стварно?
151
00:16:39,964 --> 00:16:42,467
Ако то знаш, онда знаш много.
152
00:16:42,551 --> 00:16:46,846
Ако беба буде бела, мљацкава
и буде пуно дречала,...
153
00:16:46,929 --> 00:16:48,807
...онда дефинитивно
знамо да је отац Вуф.
154
00:16:48,849 --> 00:16:52,186
Али ако буде прелепа
и чоколадног тена,...
155
00:16:52,228 --> 00:16:53,646
...онда је моја.
156
00:16:53,730 --> 00:16:56,773
"Бела и мљацкава"?
-Да.
157
00:17:00,236 --> 00:17:02,865
Ако те види тако црног...
158
00:17:03,444 --> 00:17:06,629
...одмах ће ти пљувати у
лице семенке од лубенице.
159
00:17:07,075 --> 00:17:08,678
Увек отвараш уста пре него
што размислиш.
160
00:17:09,541 --> 00:17:11,703
Слушај, кад ме та беба угледа,...
161
00:17:11,725 --> 00:17:14,309
...биће срећна и поносна.
162
00:17:15,044 --> 00:17:15,869
Знаш ли шта ће рећи?
163
00:17:16,754 --> 00:17:19,647
Ја сам
164
00:17:20,424 --> 00:17:23,845
Црна као пик, црнчуга
165
00:17:23,929 --> 00:17:25,679
Црни црнчуга
166
00:17:25,763 --> 00:17:28,224
Џунглаш, мајмун
167
00:17:28,308 --> 00:17:30,369
Пиканини мау-мау
168
00:17:31,199 --> 00:17:33,369
Ујак Том, Тетка Џемајма
169
00:17:33,808 --> 00:17:35,801
Мали Црни Самбо
170
00:17:36,106 --> 00:17:38,317
Берач памука, новчић у бари
171
00:17:39,055 --> 00:17:41,007
Ђубретар,чистач ципела
172
00:17:41,373 --> 00:17:44,091
Лифтбој, чистач столова
у Хорн и Хардарту
173
00:17:45,048 --> 00:17:47,134
Вуду роб, зомби
174
00:17:48,111 --> 00:17:50,113
Убанги сленговац
175
00:17:50,544 --> 00:17:53,923
Раван нос, степер,
житељ Харлема
176
00:17:54,328 --> 00:18:01,552
Преседник САД у љубави
177
00:18:02,192 --> 00:18:03,759
То је она
178
00:18:04,150 --> 00:18:06,068
Ако позовеш овог
човека на вечеру,
179
00:18:06,535 --> 00:18:08,078
Мораћеш да га нахраниш
180
00:18:08,501 --> 00:18:11,323
Лубеницама, грисинама, кифлицама,
181
00:18:12,143 --> 00:18:16,021
алигаторским ребарцима,
свињским реповима,
182
00:18:16,353 --> 00:18:18,355
нешто црног грашка,
183
00:18:18,807 --> 00:18:20,860
мало чилија,
184
00:18:21,219 --> 00:18:22,846
нешто зелениша
185
00:18:29,856 --> 00:18:33,111
И ако не пазиш
бабарога ћете ухватити
186
00:18:33,946 --> 00:18:35,406
Буууу
187
00:18:37,557 --> 00:18:40,060
Да, говорим о свима вама
188
00:18:43,213 --> 00:18:45,856
Па, реци...
189
00:18:48,561 --> 00:18:50,563
Реци нешто Бабароги.
190
00:18:52,315 --> 00:18:53,732
Хајде, реци нешто.
191
00:18:54,608 --> 00:18:56,068
Бабарога.
192
00:18:57,278 --> 00:18:59,196
Ово је његов први дан у Америци.
193
00:18:59,280 --> 00:19:01,325
Управо се искрцао са брода.
194
00:19:06,246 --> 00:19:07,998
Јеси ли добро путовао?
195
00:19:08,081 --> 00:19:11,669
Манчестер Енглеска, Енглеска
196
00:19:11,753 --> 00:19:15,506
Преко Атлантског мора
197
00:19:15,590 --> 00:19:18,843
И он је геније,геније
198
00:19:18,927 --> 00:19:22,389
Верује у Бога
199
00:19:22,473 --> 00:19:26,684
И верује да Бог верује у Клода
200
00:19:26,768 --> 00:19:28,353
То је он, то је он
201
00:19:30,940 --> 00:19:33,024
Клод Хупер Буковски
202
00:19:33,025 --> 00:19:34,811
Мисли да је главни
и у филму се крије
203
00:19:34,814 --> 00:19:36,732
Претвара се да је
Фелини и Антониони
204
00:19:36,778 --> 00:19:38,697
И земљак Роман Полански
205
00:19:38,806 --> 00:19:41,823
И сви заједно као један,
Клод Хупер Буковски
206
00:19:42,802 --> 00:19:45,990
Манчестер Енглеска Енглеска
207
00:19:46,525 --> 00:19:49,927
Преко Атлантског мора
208
00:19:50,111 --> 00:19:53,363
И он је геније,геније
209
00:19:53,630 --> 00:19:57,385
И верујем у Бога
210
00:19:57,468 --> 00:20:01,389
И верујем да Бог верује у Клода
211
00:20:01,472 --> 00:20:04,140
То сам ја, то сам ја
212
00:20:05,476 --> 00:20:07,561
Клод Хупер Буковски
213
00:20:07,645 --> 00:20:09,230
Мисли да је главни
и у филму се крије
214
00:20:09,313 --> 00:20:11,233
Претвара се да је
Фелини и Антониони
215
00:20:11,316 --> 00:20:13,234
И земљак Роман Полански
216
00:20:13,317 --> 00:20:16,688
И сви заједно као један,
Клод Хупер Буковски
217
00:20:17,566 --> 00:20:21,067
Манчестер Енглеска, Енглеска
218
00:20:21,284 --> 00:20:24,984
Преко Атлантског мора
219
00:20:25,143 --> 00:20:28,343
И ја сам геније, геније
220
00:20:28,661 --> 00:20:32,391
И верујем у Бога
221
00:20:32,510 --> 00:20:35,710
И верујем да Бог верује у Клода
222
00:20:36,440 --> 00:20:39,441
То сам ја, то је он
то сам ја, то је он...
223
00:20:45,695 --> 00:20:48,321
Ја сам црн, Ја сам црн
224
00:20:48,856 --> 00:20:52,318
Ја сам ружичаст, Ја сам ружичаст
225
00:20:52,359 --> 00:20:57,115
Ја сам снежно бео
226
00:20:58,283 --> 00:21:04,165
Ја сам
не-ви-дљив
227
00:21:05,099 --> 00:21:07,143
Ја немам куће, Ја немам обуће
228
00:21:07,527 --> 00:21:09,946
Немам ни пара, а немам ни дара
229
00:21:10,029 --> 00:21:12,656
Немам ни шала, Немам ни рукавица
230
00:21:12,839 --> 00:21:15,134
немам ни кревета, немам ни дроге
231
00:21:15,217 --> 00:21:17,762
немам ни вере!
232
00:21:17,803 --> 00:21:20,474
немам ни мајке, немам ни културе
233
00:21:20,557 --> 00:21:22,892
немам ни пријатеља,
немам ни образовања
234
00:21:22,975 --> 00:21:25,062
немам ни сјаја,
немам ни доњег веша
235
00:21:25,145 --> 00:21:28,200
немам ни сапуна, немам
ни карту А класе за воз
236
00:21:28,202 --> 00:21:30,085
немам ни памети
237
00:21:30,378 --> 00:21:32,548
немам ни пљуге,
немам ни посла
238
00:21:32,943 --> 00:21:35,521
немам ни занимације,
немам ни ситниша
239
00:21:35,572 --> 00:21:37,616
немам ни пару,
немам ни девојку
240
00:21:38,227 --> 00:21:40,194
немам ни карту,
немам ни жетона
241
00:21:40,445 --> 00:21:42,279
Немам ни Бога!
242
00:21:43,206 --> 00:21:46,125
немам ни траве,
немам ни ацида
243
00:21:46,209 --> 00:21:49,797
немам ни одеће,
немам ни јастучета
244
00:21:49,880 --> 00:21:53,007
немам ни јабуке,
немам ни ножа
245
00:21:53,049 --> 00:21:56,261
немам ни пиштоља,
немам ни ђубрета
246
00:21:56,345 --> 00:21:59,849
немам ни позив, (Спали
га, Спали га, Спали га!)
247
00:21:59,933 --> 00:22:01,789
немам ни Земље,
немам ни забаве,
248
00:22:01,790 --> 00:22:03,645
немам ни бицикла,
немам ни бубуљице
249
00:22:03,728 --> 00:22:05,981
немам ни дрвеће, немам
ни ваздуха, немам ни воде
250
00:22:06,064 --> 00:22:08,943
Град, бенџо, чачкалице, пертле
наставници, фудбал, телефон
251
00:22:09,026 --> 00:22:10,902
Плоче, доктор брат,
сестра, униформа
252
00:22:10,986 --> 00:22:13,656
Машинке, авиони, авијација.
микроби, М-1 Банг, банг, банг
253
00:22:13,739 --> 00:22:15,116
М-2: банг, банг, банг
254
00:22:18,235 --> 00:22:20,434
немам ни вере!
Немам ни обуће
255
00:22:20,702 --> 00:22:22,903
Немам ни пара, а немам ни дара
256
00:22:23,127 --> 00:22:25,327
Немам ни шала, Немам ни рукавица
257
00:22:25,686 --> 00:22:27,887
немам ни кревета, немам ни дроге
258
00:22:28,134 --> 00:22:33,134
немам ни кревета, немам ни дроге
259
00:23:30,268 --> 00:23:31,729
Где ћеш?
260
00:23:33,658 --> 00:23:35,409
Имам пуно посла данас.
261
00:23:38,830 --> 00:23:40,873
Хвала.
262
00:24:22,377 --> 00:24:23,920
Шта је?
263
00:24:25,255 --> 00:24:26,674
Дођи да ти нешто покажем.
264
00:24:29,050 --> 00:24:30,593
Шта је?
265
00:24:30,677 --> 00:24:32,096
Ма дођи, молим те.
266
00:24:39,486 --> 00:24:42,031
Шта је?
-Види ово.
267
00:24:44,608 --> 00:24:47,529
То је она риба на коњу.
-Није она.
268
00:24:47,571 --> 00:24:50,072
Како није? Погледај боље.
269
00:24:50,990 --> 00:24:55,424
Шорт Хилс. Журка?
-То није далеко.
270
00:25:00,584 --> 00:25:02,879
То је данас?
-Тако је.
271
00:25:04,130 --> 00:25:05,882
Хоћеш ли да идеш?
272
00:25:07,301 --> 00:25:08,718
А зашто бих?
273
00:25:08,801 --> 00:25:11,387
Нећеш да је сретнеш?
274
00:25:11,471 --> 00:25:14,156
Зар за тако нешто није
потребана позивница?
275
00:25:15,809 --> 00:25:18,895
Хоћеш ли са мном на ту журку?
276
00:26:08,115 --> 00:26:11,527
Хајде, раздвојте се.
Помешајте се мало.
277
00:26:43,611 --> 00:26:45,072
Седи, мила.
278
00:26:46,157 --> 00:26:48,199
Стив! Стив!
279
00:26:54,498 --> 00:26:57,626
Лепа журка, а?
-Да.
280
00:27:02,089 --> 00:27:06,845
Погледај тамо...један чудан тип...
281
00:27:08,012 --> 00:27:12,059
И тамо десно, онај тип тамо.
282
00:27:14,269 --> 00:27:16,481
Па онај обојени господин с девојком.
283
00:27:16,564 --> 00:27:20,026
Видиш оне две девојке
тамо? Познајеш ли их?
284
00:27:20,068 --> 00:27:24,823
Пођи, неупадљиво...
285
00:27:24,865 --> 00:27:27,867
и покушај да сазнаш ко су они,
откуд овде...
286
00:27:27,909 --> 00:27:30,703
...ко их је позвао, па ми јави.
287
00:27:30,787 --> 00:27:32,205
Наравно.
288
00:27:35,626 --> 00:27:38,686
Здраво, ја сам Стив Рајт.
289
00:27:41,298 --> 00:27:44,302
Како се ви зовете?
-Хад. -Хад?
290
00:27:49,140 --> 00:27:51,525
Смете ли ви да будете овде?
291
00:27:54,438 --> 00:27:58,191
- Хоћу рећи, ко вас је
довео? - Господин Бергер.
292
00:28:01,070 --> 00:28:02,613
Уживајте у забави.
293
00:28:07,575 --> 00:28:09,495
Они су са господином Бергером.
294
00:28:09,578 --> 00:28:11,998
- Господином Бергером?
-Да.
295
00:28:12,081 --> 00:28:14,543
А ко је господин Бергер?
296
00:28:14,584 --> 00:28:17,086
Немам појма.
297
00:28:17,169 --> 00:28:21,008
Немој сисати, опећићеш усне.
298
00:28:21,091 --> 00:28:24,012
Сад?
-Сад почни да дуваш.
299
00:28:26,596 --> 00:28:28,390
Ето. Видиш?
-Шила?
300
00:28:28,433 --> 00:28:30,018
Само тренутак.
301
00:28:34,205 --> 00:28:35,904
Само тренутак.
302
00:28:36,208 --> 00:28:38,461
Зашто си се толико задржала, љубави?
303
00:28:38,659 --> 00:28:40,386
Облачим се.
304
00:28:40,819 --> 00:28:43,181
Пожури. Много људи чека на тебе.
305
00:28:43,265 --> 00:28:45,300
Опусти се оче.
306
00:28:46,035 --> 00:28:48,814
Пожури.
-Шта се ту догађа?
307
00:28:49,248 --> 00:28:51,575
Облаче се.
-Одмах отварај врата!
308
00:28:52,604 --> 00:28:55,065
То је моја брига.
-Видим.
309
00:27:56,136 --> 00:28:57,636
Шила!
310
00:28:57,755 --> 00:29:00,008
Да?
311
00:29:00,091 --> 00:29:02,636
Такво понашање је недопустиво.
312
00:29:07,557 --> 00:29:08,976
Здраво.
313
00:29:49,435 --> 00:29:51,729
Извините... господине Бергер?
314
00:29:51,852 --> 00:29:54,671
Можете ме звати Џорџ.
-Ово је приватно славље.
315
00:29:54,674 --> 00:29:57,220
И боље је да сви одете.
316
00:29:57,376 --> 00:30:00,463
Мислите?
- Да, мислим да је то најбоље.
317
00:30:08,713 --> 00:30:11,463
Извините! Молим за тишину.
318
00:30:11,998 --> 00:30:14,713
Мислим да ви и ваши...
319
00:30:14,841 --> 00:30:16,769
Желим само рећи пар речи па одлазимо.
320
00:30:16,849 --> 00:30:20,118
Не занима ме шта желиш
да кажеш. -Знам...слушајте.
321
00:30:20,178 --> 00:30:24,724
Нисмо позвани на ову забаву...
Само да им нешто кажем.
322
00:30:26,137 --> 00:30:28,067
Не занима ме.
-Знам да вас не занима.
323
00:30:28,402 --> 00:30:31,907
Боље идите. -Молим вас,
дајте ми само два минута.
324
00:30:32,190 --> 00:30:34,559
У реду?
-Не може.
325
00:30:34,784 --> 00:30:37,204
Молим Вас.
-Не може, боље идите.
326
00:30:37,328 --> 00:30:38,928
Молим Вас.
327
00:30:39,823 --> 00:30:42,493
Губим стрпљење. Ово је приватна забава.
328
00:30:42,577 --> 00:30:45,629
Нисте позвани. Боље идите.
-Не разумете.
329
00:30:45,671 --> 00:30:47,674
Немам ја шта да разумем.
-Имате.
330
00:30:47,953 --> 00:30:50,196
Не схватате шта ће овај
човек учинити за вас.
331
00:30:50,293 --> 00:30:53,146
Не желим да слушам о томе.
-Морате да чујете!
332
00:30:53,211 --> 00:30:55,080
Знате ли шта ће он да
уради за вас? -Није ме брига!
333
00:30:55,115 --> 00:30:57,185
Требало би да вас буде,
он ће да се бори за вас.
334
00:30:58,926 --> 00:31:01,658
Он иде у Вијетнам да би се борио
335
00:31:01,659 --> 00:31:04,390
за вас, како би спасао ваше животе!
336
00:31:04,474 --> 00:31:07,777
Желим да изађеш!
-Требало би да те је брига!
337
00:31:09,605 --> 00:31:13,443
Ако хоћеш да одем,
мораћеш да ме избациш.
338
00:31:13,485 --> 00:31:16,571
Управо то ћу и да урадим.
339
00:31:17,364 --> 00:31:20,742
Зваћу полицију.
Нећу да прљам руке.
340
00:31:20,825 --> 00:31:23,828
Зваћу полицију ако треба.
-Добро.
341
00:31:26,402 --> 00:31:29,402
То је баш оно што ћу и да урадим.
-Добро.
342
00:31:31,337 --> 00:31:32,797
Пингвину.
343
00:31:34,339 --> 00:31:37,927
Сада, мој овде присутни
пријатељ, Клод, се заљубио.
344
00:31:37,968 --> 00:31:39,595
Видео је ту коку на коњу...
345
00:31:39,679 --> 00:31:41,181
Опростите.
- О, Исусе.
346
00:31:41,264 --> 00:31:44,750
Хајде да решимо ово као џентлмени.
-У реду.
347
00:31:45,351 --> 00:31:47,771
Тихо.
-У реду.
348
00:31:47,813 --> 00:31:50,440
Могу ли ти дати један савет?
-Можете.
349
00:31:50,524 --> 00:31:54,111
Носите се одавде, одмах.
350
00:31:55,529 --> 00:31:56,948
Је ли то све?
351
00:31:57,031 --> 00:31:59,158
-Да.
-Хвала.
352
00:31:59,242 --> 00:32:00,995
Дакле...
353
00:32:01,078 --> 00:32:02,621
Клод је заљубљен.
354
00:32:02,705 --> 00:32:06,249
Девојка у коју је заљубљен
је у овој просторији.
355
00:32:06,290 --> 00:32:11,380
Он само жели да буде овде
и да је гледа пет минута.
356
00:32:11,463 --> 00:32:14,924
Само жели да је гледа
и да сачува њен лик у сећању...
357
00:32:15,008 --> 00:32:16,969
када оде у џунглу да се бори.
358
00:32:19,972 --> 00:32:23,934
Зар много тражим? То
је ради тебе, момак.
359
00:32:24,018 --> 00:32:26,438
Чекај. То је оно што желиш.
360
00:32:26,671 --> 00:32:30,901
Шила, слажеш ли се да Клод
седи овде и да те гледа...
361
00:32:30,921 --> 00:32:33,465
пар минута пре него што оде?
362
00:32:34,821 --> 00:32:37,992
Младићу, заиста имате петљу.
363
00:32:43,830 --> 00:32:47,960
Ја имам живот, мајко
364
00:32:48,044 --> 00:32:52,424
Имам осмех, сестро
365
00:32:52,507 --> 00:32:57,721
Имам слободу, брате
366
00:32:57,804 --> 00:33:02,934
Добро се проводим, човече
367
00:33:05,021 --> 00:33:08,900
Имам чудне путеве, ћерко
368
00:33:08,941 --> 00:33:13,196
Имам милион долара вредан шарм,
рођаче
369
00:33:14,155 --> 00:33:17,909
Имам главобоље и зубобоље
370
00:33:17,992 --> 00:33:20,412
и лоших тренутака, исто
371
00:33:20,454 --> 00:33:24,374
као и ти
372
00:33:26,001 --> 00:33:28,837
Имам косу, имам главу,
имам мозак, имам уши
373
00:33:28,879 --> 00:33:30,507
Имам очи, имам нос
374
00:33:30,590 --> 00:33:33,842
Имам уста, имам зубе
375
00:33:33,884 --> 00:33:38,056
Имам језик, имам образ,
имам врат, имам сисе
376
00:33:38,098 --> 00:33:40,601
Имам срце, имам душу,
имам леђа
377
00:33:40,685 --> 00:33:43,228
Имам дупе
378
00:33:43,311 --> 00:33:47,191
Имам руке, имам шаке,
имам прсте, имам ноге
379
00:33:47,274 --> 00:33:50,903
Имам стопала, имам палчеве,
имам јетру, имам крв
380
00:33:50,987 --> 00:33:53,989
Ја имам живот, мајко
381
00:33:54,072 --> 00:33:57,034
Имам осмех, сестро
382
00:33:57,118 --> 00:33:59,913
Имам слободу, брате
383
00:33:59,997 --> 00:34:03,040
Добро се проводим, човече
384
00:34:03,124 --> 00:34:05,836
Имам чудне путеве, ћерко
385
00:34:05,919 --> 00:34:08,797
Имам милион долара вредан шарм,
рођаче
386
00:34:08,880 --> 00:34:10,883
Имам главобоље и зубобоље
387
00:34:10,967 --> 00:34:12,467
Пази! О Боже!
388
00:34:12,509 --> 00:34:15,013
и лоших тренутака исто,
као и ти
389
00:34:15,138 --> 00:34:18,725
Имам косу, имам главу,
имам мозак, имам уши
390
00:34:18,808 --> 00:34:20,978
Имам очи, имам нос,
имам уста
391
00:34:21,061 --> 00:34:23,771
имам зубе
392
00:34:23,855 --> 00:34:27,442
Имам језик, имам образ,
имам врат, имам сисе
393
00:34:27,525 --> 00:34:30,154
Имам срце, имам душу,
имам леђа
394
00:34:30,279 --> 00:34:33,072
Имам дупе
395
00:34:33,156 --> 00:34:36,136
Имам руке, имам шаке,
имам прсте, имам ноге
396
00:34:36,319 --> 00:34:40,469
Имам стопала, имам палчеве,
имам јетру, имам крв
397
00:34:40,832 --> 00:34:43,793
Имам утробу и мишиће
398
00:34:43,877 --> 00:34:48,089
Имам живот, живот,
живот, живот, живот...
399
00:34:48,173 --> 00:34:54,847
Живот!
400
00:34:59,285 --> 00:35:00,702
Клод Буковски.
401
00:35:01,244 --> 00:35:02,662
Џорџ Бергер.
402
00:35:02,704 --> 00:35:04,123
Лафајет Џонсон.
403
00:35:04,165 --> 00:35:06,292
Џин Рајан.
404
00:35:06,375 --> 00:35:08,795
Вуф Дашунд.
405
00:35:08,879 --> 00:35:12,965
Суд ће вам изрећи пресуду.
406
00:35:13,048 --> 00:35:14,509
Пресуда суда гласи:
407
00:35:14,593 --> 00:35:17,679
Осуђени сте на по 30 дана рада...
408
00:35:17,763 --> 00:35:20,850
...или на новчану казну од по 50 долара.
409
00:35:20,932 --> 00:35:26,189
Господине судијо,
мислим да не схватате.
410
00:35:26,272 --> 00:35:28,449
Немам лове.
411
00:35:28,901 --> 00:35:32,052
Жао ми је. Не могу ништа да учиним за вас.
412
00:35:36,741 --> 00:35:38,452
Господине судијо?
-Молим господине?
413
00:35:38,535 --> 00:35:40,828
А шта ако неко од нас има новца?
414
00:35:40,912 --> 00:35:43,165
Ко?
-Ја.
415
00:35:52,716 --> 00:35:55,553
Можете платити казну.
416
00:35:58,474 --> 00:36:01,142
Обратите се писару.
417
00:36:02,685 --> 00:36:05,147
Извините, господине судијо.
-Ваше име? -Буковски.
418
00:36:06,098 --> 00:36:09,018
Сачекајте. Пишите Џорџ Бергер.
419
00:36:09,401 --> 00:36:12,195
Буковски.
-Само тренутак. Клод, слушај.
420
00:36:12,278 --> 00:36:14,657
Пусти мене да изађем.
Изаћи ћу и набавити новац.
421
00:36:14,740 --> 00:36:16,992
Онда ћу вас све извући.
-Ово је мој новац.
422
00:36:17,076 --> 00:36:20,830
Жао ми је, али отац ми је
дао те паре за случај невоље.
423
00:36:21,079 --> 00:36:22,465
Ово је невоља.
-Не буди глуп, човече.
424
00:36:22,494 --> 00:36:25,247
Ово ти је последња
прилика да нас избавиш.
425
00:36:25,560 --> 00:36:28,396
Престани. Ово је моје.
Ја излазим.
426
00:36:29,828 --> 00:36:33,166
Шта ти је, зар ми не верујеш?
-Наравно да не.
427
00:36:35,012 --> 00:36:37,322
Слушај ме, не буди глуп.
428
00:36:38,267 --> 00:36:42,153
Како ћеш набавити лову?
Не знаш никога на улици.
429
00:36:42,241 --> 00:36:44,941
Како ћеш набавити лову?
430
00:36:47,734 --> 00:36:51,863
Не зна. Оставиће нас овде
да иструнемо, то је то.
431
00:36:51,946 --> 00:36:55,784
Нећу, позваћу некога.
-Да, позови моју маму.
432
00:37:04,794 --> 00:37:07,298
Пази шта радиш.
433
00:37:07,381 --> 00:37:09,300
Тако је, Џорџе.
434
00:37:35,744 --> 00:37:37,705
Ко је овај?
435
00:37:49,133 --> 00:37:51,886
Опростите. Стојите нам на путу.
436
00:37:53,029 --> 00:37:54,406
Шта?
437
00:37:54,597 --> 00:37:57,876
Сметате нам.
Хоћете ли да се помакнете?
438
00:37:58,221 --> 00:37:59,638
Наравно.
439
00:38:13,243 --> 00:38:16,162
Ћао. -Ћао.
-Сећаш ме се?
440
00:38:17,248 --> 00:38:18,666
Да.
441
00:38:19,707 --> 00:38:21,168
Упадај.
442
00:38:22,920 --> 00:38:24,672
Морамо у школу.
443
00:38:24,755 --> 00:38:26,841
Супер. Хајде упадај.
444
00:38:27,209 --> 00:38:29,127
Шта желите?
445
00:38:32,208 --> 00:38:34,710
Шта то радите? Где сте кренули?
446
00:38:36,376 --> 00:38:39,086
Исусе Христе! Шта то радите?
447
00:38:39,357 --> 00:38:40,518
Не можете возити овај ауто!
448
00:38:40,619 --> 00:38:42,579
Осигурање важи само за тату и за мене.
449
00:38:44,756 --> 00:38:47,410
Имам мали проблем. Хитно
ми је потребно нешто лове.
450
00:38:47,412 --> 00:38:50,058
250 долара. И то одмах.
451
00:38:50,227 --> 00:38:53,480
Дакле новац је у питању?
- Да. Имаш ли? -Не.
452
00:38:55,098 --> 00:38:57,182
Стварно немамо времена.
453
00:38:57,834 --> 00:39:01,713
Журимо у школу. Зауставите ауто.
454
00:39:02,101 --> 00:39:03,728
Ја ћу возити.
455
00:39:06,966 --> 00:39:10,136
Шта хоћеш да учиним?
-Реци му да стане.
456
00:39:10,983 --> 00:39:12,985
Стани.
457
00:39:14,400 --> 00:39:15,957
Моји пријатељи су још увек у затвору.
458
00:39:15,973 --> 00:39:18,852
Могла би тражити лову од
маторог да их извучемо.
459
00:39:19,880 --> 00:39:22,374
Од мог оца?
-Да. -Како да не.
460
00:39:23,760 --> 00:39:26,281
Он нас је увукао у то.
Могао би нас барем извући.
461
00:39:27,064 --> 00:39:29,082
Он вас је увукао у то?
-Да.
462
00:39:29,213 --> 00:39:32,135
Он ти је рекао да играш по
столу и поразбијаш сво посуђе?
463
00:39:33,260 --> 00:39:35,012
Скрени лево на крају.
464
00:39:35,113 --> 00:39:37,207
Мислим да си стварно луд.
-О чему причаш?
465
00:39:37,218 --> 00:39:38,762
Човек је стрпао клинце у затвор.
466
00:39:38,863 --> 00:39:40,406
Треба нам новац да би их извукли.
467
00:39:41,173 --> 00:39:42,592
Овде лево.
-Немогуће.
468
00:39:42,594 --> 00:39:44,756
- Како немогуће? -Не да ми
своју кредитну картицу.
469
00:39:44,819 --> 00:39:46,779
А имате такву кућу?
-Ту скрени лево!
470
00:39:47,145 --> 00:39:49,099
Две стотине и педесет долара.
-Овде!
471
00:39:50,505 --> 00:39:51,706
Скрећи!
472
00:39:52,141 --> 00:39:53,960
Исусе! Промашио си!
473
00:39:54,624 --> 00:39:57,275
Шта сам промашио, Стиве?
-Школу.
474
00:39:59,577 --> 00:40:02,330
Жао ми је.
475
00:40:20,671 --> 00:40:24,424
Помоћи ћемо ти, у реду?
Покушаћемо да ти набавимо новац.
476
00:40:24,762 --> 00:40:27,597
Сад заустави кола и ја ћу возити.
477
00:40:29,105 --> 00:40:31,942
Када?
-Одмах после школе.
478
00:40:33,263 --> 00:40:37,517
Око 4:00. Имаћемо новац у 4:00.
479
00:40:39,155 --> 00:40:42,367
Постоји још један проблем.
480
00:40:42,276 --> 00:40:44,904
Који?
-Пун си срања.
481
00:40:50,781 --> 00:40:54,494
Ти нећеш да тражиш лову од
старог, а клинац је сероња.
482
00:40:55,891 --> 00:40:58,350
Шта ја тражим овде?
483
00:41:15,957 --> 00:41:19,351
Не! Не! Не!
484
00:41:27,292 --> 00:41:30,296
А мушкарци?
-На шта мислите?
485
00:41:30,579 --> 00:41:33,631
Привлаче ли вас мушкарци сексуално?
486
00:41:36,635 --> 00:41:39,931
Мислите, да ли сам хомосексуалац?
-Да.
487
00:41:40,215 --> 00:41:43,301
Не бих одбио Мика Џегера...
488
00:41:43,384 --> 00:41:47,180
...али нисам хомосексуалац.
489
00:41:47,263 --> 00:41:52,102
Можете ли ми рећи зашто
одбијате да вам ошишају косу?
490
00:41:55,431 --> 00:42:02,985
Она ме пита, зашто
сам косат момак ја?
491
00:42:04,316 --> 00:42:07,367
Косат сам дан и ноћ
492
00:42:07,819 --> 00:42:10,864
Коса то је моћ
493
00:42:12,533 --> 00:42:16,119
Косат сам горе и доле
494
00:42:16,261 --> 00:42:18,681
Не питај ме зашто,
495
00:42:18,765 --> 00:42:21,183
ни сам не знам
496
00:42:22,426 --> 00:42:25,888
Није ми за срећу
497
00:42:25,972 --> 00:42:30,401
као Грејтфул Дед
498
00:42:30,485 --> 00:42:33,948
Драга
499
00:42:34,644 --> 00:42:37,806
Дај ми главу с косом,
дугом лепом косом,
500
00:42:37,847 --> 00:42:40,784
Сјајном, бајном таласастом,
лепршавом, воштаном
501
00:42:41,581 --> 00:42:44,779
дај ми дугу косу,
до рамена ил' дужу
502
00:42:45,033 --> 00:42:47,988
Овде драга, тамо
мама, свугде тата
503
00:42:48,385 --> 00:42:50,746
Косааааааа!
504
00:42:51,457 --> 00:42:53,266
Нека лепрша, покажи је
505
00:42:53,342 --> 00:42:55,860
Дугачка колико год Бог да.
Моја коса
506
00:42:56,809 --> 00:42:58,578
Пусти је да вијори на ветру
507
00:42:58,587 --> 00:43:00,314
И буде ухваћена међу дрвећем,
508
00:43:00,355 --> 00:43:02,525
дај дом вашкама у мојој коси
509
00:43:03,840 --> 00:43:05,591
Уточиште за вашке,
510
00:43:05,594 --> 00:43:07,297
Кошницу за пчеле,
511
00:43:07,389 --> 00:43:13,232
Гнездо за птице, не постоје речи
за лепоту, сјај, моје чудесне косе
512
00:43:13,939 --> 00:43:15,732
Таласај с њом, покажи је
513
00:43:15,789 --> 00:43:18,310
Дугачка колико год
Бог да. Моја коса
514
00:43:19,217 --> 00:43:21,544
Желим је дугачку, равну
коврџаву, замршену,
515
00:43:21,582 --> 00:43:23,008
Укроћена,чупава, шушкава, локнаста,
516
00:43:23,009 --> 00:43:24,434
Науљена, бриљантинаста, вунаста,
517
00:43:24,452 --> 00:43:25,949
Сјајна, затамњена,
напирлитана,ланена,
518
00:43:26,050 --> 00:43:27,546
Воштана шатирана,
за полку-намењена,
519
00:43:28,222 --> 00:43:29,739
Таласаста, уплетена, плетеница.
520
00:43:30,240 --> 00:43:31,757
Напудерисана, накићена
и пуна конфета,
521
00:43:31,984 --> 00:43:35,451
Оштећена, дивља,
китњаста, пуна шпагета.
522
00:43:36,756 --> 00:43:41,761
Ох, кажи, видиш ли моје очи?
523
00:43:41,844 --> 00:43:44,206
Ако можеш, онда је моја
коса превише кратка
524
00:43:44,289 --> 00:43:49,891
Од доле довде, од доле до тамо
доле где сама престаје
525
00:43:52,235 --> 00:43:54,945
Биће га-га на го-го када
ме виде у мојој тоги
526
00:43:55,490 --> 00:43:59,019
Моја тога направљена од плаве
бриљантинасте, библијске косе
527
00:43:59,025 --> 00:44:02,136
Моја коса као што је и Исус
носио, Алелуја, обожавам је
528
00:44:02,361 --> 00:44:04,287
Алелуја, Света
Марија воли сина свог
529
00:44:05,384 --> 00:44:06,389
Зашто моја мајка не воли мене?
530
00:44:06,390 --> 00:44:08,795
Косааааааааааа!
531
00:44:09,083 --> 00:44:10,752
Лепршај, покажи се
532
00:44:11,035 --> 00:44:12,894
Дуга колико Господ да
533
00:44:12,938 --> 00:44:15,899
Моја косаaaaaa!
534
00:44:16,282 --> 00:44:17,951
Лепршај, покажи се
535
00:44:18,417 --> 00:44:19,837
Дуга колико Господ да
536
00:44:19,860 --> 00:44:22,340
Моја косаaaaaa!
537
00:44:25,149 --> 00:44:28,111
Рекла ми је Денијева мајка
да те је Дени поздравио.
538
00:44:28,714 --> 00:44:31,092
Учи за зубара, на другој је години,...
539
00:44:31,144 --> 00:44:34,038
...а девојка с којом иде је прелепа.
540
00:44:34,760 --> 00:44:37,314
Jeди, има много мајонеза, баш
како ти волиш, са обе стране.
541
00:44:37,322 --> 00:44:38,940
Једи.
-Хвала.
542
00:44:39,539 --> 00:44:41,751
Одлично је. Једи.
-Хоћу.
543
00:44:42,613 --> 00:44:45,299
Дај ми да ти оперем панталоне.
544
00:44:45,333 --> 00:44:47,811
Зашто?
-Прљаве су.
545
00:44:48,260 --> 00:44:50,246
Не, у реду су. Нису прљаве.
546
00:44:50,318 --> 00:44:52,237
Дај, брзо ћу.
547
00:44:52,369 --> 00:44:54,253
Чисте су, мама.
548
00:44:54,257 --> 00:44:56,277
Шта кажеш, тата?
549
00:44:56,887 --> 00:44:59,580
Шта да каже?
-Ништа, мама, ништа.
550
00:45:03,351 --> 00:45:04,581
Тата?
551
00:45:06,215 --> 00:45:09,177
Ако ти треба новац, нађи посао.
-Причаш о новцу?
552
00:45:11,095 --> 00:45:13,554
Шта ће ти новац?
-Треби ми за нешто.
553
00:45:13,838 --> 00:45:16,942
Ко је она?
-Ко је ко?
554
00:45:17,262 --> 00:45:18,888
-Девојка?
-Која девојка?
555
00:45:18,956 --> 00:45:20,838
Ко је та девојка?
-Не постоји девојка.О чему говориш?
556
00:45:20,839 --> 00:45:22,865
Нама можеш све рећи.
Разумећемо те.
557
00:45:22,936 --> 00:45:24,772
О чему причаш? Нема никакве
девојке. Само ми требају паре.
558
00:45:25,059 --> 00:45:28,844
Ако ти треба новац, реци нам истину.
-О чему причаш?
559
00:45:29,170 --> 00:45:31,965
Дођавола. Сваки пут кад
дођеш кући, у некој си невољи.
560
00:45:32,132 --> 00:45:34,559
Среди се... ошишај се!
561
00:45:35,175 --> 00:45:38,288
Ошишај се и даћу ти новац.
Нећеш морати да ми га вратиш.
562
00:45:38,364 --> 00:45:39,907
Даћеш ми новац ако се ошишам?
563
00:45:40,022 --> 00:45:41,598
Забога, учини нешто да нас усрећиш!
564
00:45:41,599 --> 00:45:44,674
Даћеш ми новац ако се ошишам?
-Шта? -Хоћете ли ми дати 500 долара?
565
00:45:44,803 --> 00:45:46,964
Дај ми фармерке!
-Фармерке су чисте!
566
00:45:47,105 --> 00:45:50,409
Дај ми фармерке!
-Зашто, чисте су, за име Бога!
567
00:45:59,150 --> 00:46:01,070
Колико ти треба?
568
00:46:05,518 --> 00:46:09,318
Косааааа!
Лепршај, покажи се
569
00:46:09,954 --> 00:46:12,153
Дуга колико Господ да
570
00:46:12,243 --> 00:46:14,444
Моја косааааа!
571
00:46:15,554 --> 00:46:19,620
Лепршај, покажи се,
дуга колико Господ да
572
00:46:19,705 --> 00:46:22,106
Моја косаааааа!
573
00:46:22,761 --> 00:46:24,561
Лепршај, покажи се
574
00:46:24,725 --> 00:46:26,526
Дуга колико Господ да
575
00:46:26,711 --> 00:46:32,910
Моја косаааааа,
576
00:46:42,538 --> 00:46:44,456
Регрутација, то је кад бели...
577
00:46:44,540 --> 00:46:46,334
...шаљу црне...
578
00:46:46,418 --> 00:46:48,295
...да се боре са жутима...
579
00:46:48,378 --> 00:46:50,798
...како би одбранили
земљу коју су украли...
580
00:46:50,882 --> 00:46:53,550
...од црвених!
581
00:46:57,830 --> 00:47:02,418
ЛБЈ је узео ИРТ
582
00:47:02,501 --> 00:47:06,881
Тамо у Четвртој улици, УСА
583
00:47:07,966 --> 00:47:10,553
Када је стигао тамо
584
00:47:10,736 --> 00:47:12,570
Шта је видео?
585
00:47:13,263 --> 00:47:17,476
Трики Дик на ЛСД-у
586
00:47:18,754 --> 00:47:23,299
ЛБЈ, ИРТ
587
00:47:24,141 --> 00:47:28,688
УСА, ЛСД
588
00:47:29,030 --> 00:47:34,410
ЛСД, ЛБЈ
589
00:47:34,770 --> 00:47:37,356
ФБИ
590
00:47:37,398 --> 00:47:39,316
ЦИА...
591
00:47:49,404 --> 00:47:51,747
Хеј! Хеј! Дај!
592
00:47:57,344 --> 00:47:59,305
Бергеру, чекај!
593
00:48:06,028 --> 00:48:08,823
Како си?
-Како си?
594
00:48:08,906 --> 00:48:12,827
Добро. Слушај, прво...
595
00:48:12,910 --> 00:48:16,121
... желим да се извиним за Стивена.
596
00:48:17,260 --> 00:48:21,430
Врло је млад и ништа не схвата.
597
00:48:21,903 --> 00:48:27,868
Реци ми кога волиш, човече?
598
00:48:28,619 --> 00:48:31,663
Реци ми, човече?
599
00:48:31,747 --> 00:48:33,332
Реци
600
00:48:33,415 --> 00:48:38,379
шта је то што волиш, човече?
601
00:48:39,757 --> 00:48:45,221
Стару мелодију...
602
00:48:53,846 --> 00:48:56,524
Слушај, размишљала сам.
603
00:48:56,607 --> 00:48:58,960
Да ли би хтео да се ожениш?
604
00:48:59,052 --> 00:49:00,512
Шта?
605
00:49:00,843 --> 00:49:03,444
Да ли би хтео да се ожениш?
606
00:49:04,274 --> 00:49:07,361
С ким?
-Са мном.
607
00:49:10,830 --> 00:49:15,002
Ја очекујем бебу и,
ако си ожењен...
608
00:49:15,787 --> 00:49:17,190
...неће те звати у војску.
609
00:49:17,217 --> 00:49:20,318
Неће те звати зато што не
зову људе који су ожењени...
610
00:49:20,890 --> 00:49:23,267
...и чекају бебу.
611
00:49:37,893 --> 00:49:40,745
Сви смо ми заштићени
у акустичном оклопу
612
00:49:40,762 --> 00:49:43,138
Кроз иглене уши проћи
хроматске гранате
613
00:49:43,173 --> 00:49:46,035
Миље и миље Медузине жице,
електронски сонични бум
614
00:49:46,055 --> 00:49:47,148
То се догађа, бејби,
615
00:49:47,249 --> 00:49:48,287
шта је ту је, Оче
616
00:49:48,622 --> 00:49:52,225
Окују те и испирају ти
мозак кад најмање очекујеш
617
00:49:52,308 --> 00:49:55,730
Хране те мас медијом,
ера је електронике
618
00:49:55,771 --> 00:49:57,773
Имам електрични блуз...
619
00:50:18,780 --> 00:50:20,448
Фолк рок, ритам и блуз...
620
00:50:56,766 --> 00:51:02,366
Имам електрични блуз...
621
00:52:02,941 --> 00:52:07,865
Да ли ти, Шила Франклин,
узимаш овог човека...
622
00:52:09,279 --> 00:52:13,367
...за законитог мужа?
623
00:52:15,346 --> 00:52:16,764
Да.
624
00:52:18,257 --> 00:52:21,593
Да ли ти,
Клод Хупер Буковски...
625
00:52:21,635 --> 00:52:26,208
...узимаш ову жену...
626
00:52:26,291 --> 00:52:30,361
...за своју закониту супругу?
627
00:52:30,544 --> 00:52:32,130
Да.
628
00:52:33,123 --> 00:52:38,295
Проглашавам вас венчаним
629
00:56:05,372 --> 00:56:07,873
Клоде!
630
00:56:10,777 --> 00:56:12,878
Клоде!
631
00:56:13,884 --> 00:56:16,483
Клоде!
632
00:56:17,833 --> 00:56:20,633
Клоде Буковски!
633
00:56:26,981 --> 00:56:28,442
Ено тамо.
634
00:56:39,729 --> 00:56:43,137
Јеси ли добро?
Добро си?
635
00:56:44,744 --> 00:56:46,494
Где сте били?
636
00:56:46,936 --> 00:56:50,099
Где смо МИ били?
Где си ТИ био, човече?
637
00:56:50,182 --> 00:56:52,017
Гледао сам воду.
638
00:56:52,059 --> 00:56:54,478
Шта има у води? Да ти видим
очи. Дај да их видим.
639
00:56:54,662 --> 00:56:56,337
Боже, подочњаци као кесе.
640
00:56:56,421 --> 00:56:58,632
Погледај ме.
641
00:56:58,616 --> 00:57:00,785
Погледај у небо.
Погледај звезде.
642
00:57:00,868 --> 00:57:02,329
Видиш их? Види оно.
643
00:57:02,912 --> 00:57:04,747
Гледајте, комета.
644
00:57:04,831 --> 00:57:07,082
Брзо, замислите жељу.
645
00:57:09,812 --> 00:57:12,013
Бергере.
646
00:57:13,047 --> 00:57:14,842
Да ли би ме отпратио
до куће, молим те?
647
00:57:15,630 --> 00:57:18,458
Шта ћеш код куће? Ово је
Клодова последња ноћ. Зар не?
648
00:57:19,704 --> 00:57:22,125
Хоћемо ли нешто да радимо?
649
00:57:22,445 --> 00:57:24,571
Да, нешта ћемо да радимо.
-Да.
650
00:57:25,216 --> 00:57:28,418
Шта ћете да радите?
-Не знам. То је Клодова ноћ.
651
00:57:28,574 --> 00:57:30,493
Шта ти желиш, Клоде?
652
00:57:35,463 --> 00:57:37,524
Да oтпратиm Шилу.
653
00:57:38,242 --> 00:57:40,787
Само изволи.
654
00:57:40,928 --> 00:57:42,598
Лепо се проведи.
655
00:57:42,681 --> 00:57:44,599
Само ћу да је отпратим до куће.
-Знам.
656
00:57:44,640 --> 00:57:46,518
Свеједно, лепо се проведи.
657
00:57:55,777 --> 00:57:57,280
Хајдемо, Џени.
658
00:58:03,660 --> 00:58:05,579
Хајде.
659
00:58:15,841 --> 00:58:18,868
Скини се и ускачи!
660
00:58:23,365 --> 00:58:25,326
Хоћеш ли кући?
661
00:58:27,854 --> 00:58:32,658
Само ћеш да ме отпратиш, зар не?
-Да.
662
00:58:32,693 --> 00:58:36,787
Мислим...знаш шта ја мислим.
-Само ћу да те отпратим.
663
00:58:36,947 --> 00:58:40,607
Ништа се неће десити.
-Неће, само ћу те отпратити кући.
664
00:58:46,374 --> 00:58:48,960
Не, идем сама.
665
00:58:49,043 --> 00:58:51,804
Не, ја ћу те отпратити.
666
00:58:52,214 --> 00:58:55,926
Није ми до тога.
-А, зашто није?
667
00:58:58,303 --> 00:59:01,641
Не морам све да ти објашњавам...
668
00:59:01,724 --> 00:59:03,141
...или морам?
669
00:59:17,689 --> 00:59:19,707
Хајде, Клод!
670
00:59:24,013 --> 00:59:26,308
Вода је прљава, знаш.
671
01:00:13,934 --> 01:00:16,103
Слушај, жао ми је.
672
01:00:16,265 --> 01:00:19,227
Нисам мислила да будем тако...
673
01:00:19,486 --> 01:00:21,853
Стварно ми је жао. Нисам
хтела да те повредим.
674
01:00:21,902 --> 01:00:23,780
У реду је.
675
01:00:23,925 --> 01:00:26,086
Знаш... понекад сам тако...
676
01:00:26,318 --> 01:00:28,345
Разумем.
-Увредила сам те?
677
01:00:28,824 --> 01:00:32,243
Ниси.
-Ма јесам. Жао ми је, ја сам крива.
678
01:00:32,722 --> 01:00:38,020
Али размишљала сам, ти
сутра одлазиш, зар не? -Да.
679
01:00:38,386 --> 01:00:41,347
Па рекох... чему све то?
680
01:00:41,771 --> 01:00:45,493
Мислиш, да не одлазим,
било би другачије? -Можда.
681
01:00:49,236 --> 01:00:52,155
Можда и нећу да одем.
-Е, да...
682
01:00:52,556 --> 01:00:54,642
Очекујеш да поверујем у то?
-Озбиљан сам.
683
01:00:55,065 --> 01:00:57,267
Ма хајде. Не верујем ти.
684
01:01:04,813 --> 01:01:07,149
Где су сви нестали?
685
01:01:06,232 --> 01:01:08,903
Ту су негде.
Џини је још увек тамо.
686
01:01:13,030 --> 01:01:16,184
Где су наше ствари?
687
01:01:34,286 --> 01:01:37,304
Где су их однели?
688
01:01:42,978 --> 01:01:44,439
Баш је смешно.
689
01:01:45,625 --> 01:01:47,210
Баш сте одрасли.
690
01:01:48,051 --> 01:01:50,638
Не гледај у мене.
Ја немам ништа с тим.
691
01:01:54,784 --> 01:01:57,386
Не брини. Ту су негде.
692
01:01:58,772 --> 01:02:01,471
Бергере!
693
01:02:12,635 --> 01:02:14,054
Такси!
694
01:02:29,555 --> 01:02:33,424
Немој ићи! Код мене је
твоја ташна! Шила, чекај!
695
01:02:42,250 --> 01:02:45,370
Не могу да верујем.
Шта се десило?
696
01:02:45,418 --> 01:02:47,554
Зашто сте дођавола то урадили?
697
01:02:47,969 --> 01:02:50,846
Било је забавно, човече.
-Забавно?
698
01:02:51,246 --> 01:02:54,125
Стварно ми је жао.
699
01:02:54,608 --> 01:02:56,612
Нисам веровао да ће то урадити.
700
01:02:57,174 --> 01:02:59,926
Знамо где живи. Однећемо
јој ствари сутра.
701
01:03:00,727 --> 01:03:02,188
Ја сутра нећу бити ту.
702
01:03:03,803 --> 01:03:06,881
Зар још увек озбиљно
мислиш на она срања?
703
01:03:08,188 --> 01:03:09,982
То те се не тиче, Бога му.
704
01:03:10,023 --> 01:03:13,442
Тиче ме се, Бога му.
Шта хоћеш?
705
01:03:13,526 --> 01:03:16,654
Хоћеш да будеш херој са пиштољем,
велики мачо тип у униформи?
706
01:03:16,737 --> 01:03:20,658
То хоћеш?
-Не могу да разговарам са тобом.
707
01:03:20,700 --> 01:03:22,786
Ту сам, разговарај.
708
01:03:25,381 --> 01:03:27,926
Мислим да си смешан.
709
01:03:28,209 --> 01:03:31,253
Јесам смешан.
710
01:03:31,295 --> 01:03:33,840
Тотално сам смешан, да умреш од смеха.
711
01:03:33,923 --> 01:03:36,134
Не желим да идем тамо
и убијам жене и децу.
712
01:03:36,217 --> 01:03:39,597
Настави да будеш смешан, а
ја ћу да радим оно што морам.
713
01:03:39,638 --> 01:03:41,347
За кога то радиш?
714
01:03:41,389 --> 01:03:42,891
Радим то за тебе.
715
01:03:42,933 --> 01:03:45,185
Пусти ме на миру.
716
01:03:45,227 --> 01:03:46,729
Ако то радиш за мене, немој.
717
01:03:46,812 --> 01:03:50,030
Ја за тебе не бих то урадио.
718
01:03:54,778 --> 01:03:57,439
Дај ми моје ствари.
719
01:04:10,420 --> 01:04:15,075
Како ће она стићи до
куће без ствари и лове?
720
01:04:18,847 --> 01:04:21,140
Однеси јој њене ствари.
721
01:04:21,223 --> 01:04:23,278
Ја?
722
01:04:24,467 --> 01:04:25,467
Да.
723
01:04:25,321 --> 01:04:27,749
То си и хтео, зар не?
724
01:04:32,478 --> 01:04:35,888
И ти ми кажеш да сам ЈА смешан?
725
01:05:13,171 --> 01:05:15,841
Где да идем,
726
01:05:15,861 --> 01:05:17,571
да следим реку
727
01:05:17,746 --> 01:05:19,445
Где да идем,
728
01:05:19,574 --> 01:05:21,776
да следим галебове
729
01:05:22,275 --> 01:05:24,428
Где је нешто,
730
01:05:24,996 --> 01:05:26,999
где је неко,
731
01:05:27,279 --> 01:05:31,323
да ми каже зашто
живим и умирем.
732
01:05:31,484 --> 01:05:33,553
Где да идем,
733
01:05:34,320 --> 01:05:35,989
следи децу
734
01:05:36,033 --> 01:05:37,493
Где да идем
735
01:05:37,609 --> 01:05:39,629
Следи њихове осмехе
736
01:05:40,358 --> 01:05:42,485
Да ли је тамо одговор
737
01:05:43,285 --> 01:05:45,287
у њиховим слатким лицима
738
01:05:45,667 --> 01:05:49,702
који ми говоре зашто
живим и умирем.
739
01:05:50,221 --> 01:05:52,516
Следи звук ветра
740
01:05:52,381 --> 01:05:54,383
следи грмљавину
741
01:05:54,576 --> 01:05:58,576
Следи неонску светлост
у очима љубавника
742
01:05:58,854 --> 01:06:02,307
Доле низ олук,
горе до бљеска
743
01:06:03,599 --> 01:06:06,758
У град где је истина
744
01:06:07,455 --> 01:06:10,166
Где да идем
745
01:06:10,471 --> 01:06:12,098
Следи моје откуцаје срца
746
01:06:12,214 --> 01:06:14,967
Где да идем,
Следи ми руку
747
01:06:16,228 --> 01:06:18,897
Где ме то воде
748
01:06:19,553 --> 01:06:21,181
И дали ћу икада
749
01:06:21,621 --> 01:06:27,086
Открити зашто
живим и умирем
750
01:06:27,363 --> 01:06:31,743
Живим и умирем...
751
01:06:32,560 --> 01:06:36,415
Зашто живим?
752
01:06:37,027 --> 01:06:40,789
Зашто умирем?
753
01:06:41,437 --> 01:06:44,592
Где да идем?
754
01:06:45,155 --> 01:06:46,990
Реци зашто.
755
01:06:47,433 --> 01:06:49,393
Реци где.
756
01:06:49,901 --> 01:06:51,862
Реци зашто.
757
01:06:52,118 --> 01:06:54,078
Реци где.
758
01:06:54,433 --> 01:06:57,226
Реци зашто...
759
01:06:57,733 --> 01:06:58,984
Следећи.
760
01:07:12,250 --> 01:07:14,627
Вудроу Шелдон?
-Ја, господине.
761
01:07:14,669 --> 01:07:16,212
Скини све, молим те.
762
01:07:22,871 --> 01:07:24,790
Вудроу, и чарапе.
763
01:07:31,121 --> 01:07:32,921
Вудроу.
764
01:07:33,833 --> 01:07:37,344
Имаш ли проблема са чарапама?
-Не, господине.
765
01:07:37,948 --> 01:07:40,300
Онда их скини.
766
01:07:52,101 --> 01:07:53,962
Наредниче.
767
01:08:11,289 --> 01:08:12,989
Следећи.
768
01:08:18,445 --> 01:08:20,490
Црни момци су слатки
769
01:08:22,074 --> 01:08:24,577
Чоколадни укус љубави
770
01:08:24,660 --> 01:08:27,913
Усне као лизалице
771
01:08:27,996 --> 01:08:31,042
Чувај мој какао да ми је при руци
772
01:08:31,125 --> 01:08:33,420
Имам слатке зубе
773
01:08:33,504 --> 01:08:36,422
када дође љубав
774
01:08:36,464 --> 01:08:41,678
Једном сам пробао дијету
775
01:08:41,720 --> 01:08:43,723
опуштено, без слаткиша
776
01:08:43,806 --> 01:08:47,059
Али скоро сам полудела
777
01:08:47,142 --> 01:08:50,188
и ишла сасвим луда
778
01:08:50,271 --> 01:08:53,275
Зато што сам стварно чезнула за
779
01:08:53,359 --> 01:08:55,652
мојим чоколадним укусом ужитка
780
01:08:56,611 --> 01:08:59,864
Црни момци су хранљиви
781
01:08:59,906 --> 01:09:02,700
Црни момци ме испуњавају
782
01:09:02,951 --> 01:09:06,913
Црни момци су тако укусни
783
01:09:06,955 --> 01:09:09,291
Задовољавају мој стомачић
784
01:09:09,375 --> 01:09:11,669
Имам слатке зубе
785
01:09:11,752 --> 01:09:14,673
када дође љубав
786
01:09:15,881 --> 01:09:17,550
Црно, црно, црно,
црно, црно, црно,
787
01:09:19,219 --> 01:09:22,055
Црни момци
788
01:09:22,614 --> 01:09:24,315
Следећи.
789
01:09:26,520 --> 01:09:29,484
Бели момци су тако лепи
790
01:09:29,874 --> 01:09:32,702
Кожа им је глатка као млеко.
791
01:09:33,429 --> 01:09:36,528
Бели момци су тако лепи
792
01:09:37,130 --> 01:09:40,131
Косу имају као Кинеску свилу
793
01:09:40,659 --> 01:09:43,489
Бели момци ме зарумене
794
01:09:44,194 --> 01:09:47,238
Бели момци ме најеже
795
01:09:47,666 --> 01:09:51,629
Кад ми додирну раме
796
01:09:51,864 --> 01:09:53,659
То је додир који убија.
797
01:09:54,465 --> 01:09:58,303
Моја мајка их назива лили
798
01:09:58,386 --> 01:10:01,598
Ја их зовем Пикадили
799
01:10:01,681 --> 01:10:05,143
Отац жели да их се клоним
800
01:10:05,185 --> 01:10:08,963
Али ја кажем дођите и заиграјте.
801
01:10:09,182 --> 01:10:11,768
Бели момци су тако модерни
802
01:10:12,401 --> 01:10:15,028
Бели момци су тако чврсти
803
01:10:15,862 --> 01:10:19,825
Увек кад су близу мене
804
01:10:19,867 --> 01:10:22,136
Никад ми није доста.
805
01:10:22,787 --> 01:10:25,289
Бели момци су тако секси
806
01:10:25,331 --> 01:10:26,665
Секси...
807
01:10:26,707 --> 01:10:29,544
Тако су дуги и танки
808
01:10:29,628 --> 01:10:33,883
Волим те попрскане панталоне
809
01:10:33,966 --> 01:10:36,283
Волим љубавне машине.
810
01:10:36,928 --> 01:10:39,972
Мој брат их назива облутак
811
01:10:41,057 --> 01:10:43,100
Могу донети невољу
812
01:10:44,435 --> 01:10:46,646
Тата ме је упозоравао
не, не,не
813
01:10:47,230 --> 01:10:51,584
Али ја сам белим момцима
говорила хајде, хајде, хајде.
814
01:10:51,619 --> 01:10:54,111
Бели момци су тако лепи
815
01:10:55,029 --> 01:10:57,491
Лепи као девојке
816
01:10:58,450 --> 01:11:02,038
Воле да се играју
са мојим прстима
817
01:11:02,121 --> 01:11:04,039
И даље кроз све њихове коврџе.
818
01:11:04,081 --> 01:11:06,166
Дајте ми високог,
819
01:11:06,250 --> 01:11:07,836
танког, секси,
820
01:11:07,877 --> 01:11:09,754
лепог, модерног,
821
01:11:09,838 --> 01:11:11,549
узбудљивог белог момка.
822
01:11:11,632 --> 01:11:14,300
Да, дајте ми белог момка
823
01:11:14,384 --> 01:11:17,345
Бели момци
824
01:11:17,428 --> 01:11:21,267
Бели момци, дођите
и лезите поред мене
825
01:11:21,590 --> 01:11:22,990
Бели момци
826
01:11:24,917 --> 01:11:26,318
Бели момци
827
01:11:28,387 --> 01:11:29,787
Бели момци
828
01:11:31,790 --> 01:11:33,190
Бели момци
829
01:11:35,332 --> 01:11:38,233
Бели момци
830
01:12:05,981 --> 01:12:18,328
Врата закључана
831
01:12:18,745 --> 01:12:29,547
Спуштене ролетне
832
01:12:31,592 --> 01:12:35,687
Пригушена светла
-Покрени се!
833
01:12:38,481 --> 01:12:41,982
Пригушена светла
834
01:12:44,021 --> 01:12:49,342
Високи пламенови
835
01:12:56,702 --> 01:12:59,904
Моје тело
836
01:13:00,414 --> 01:13:04,331
Моје тело...
837
01:13:28,027 --> 01:13:32,532
Моје тело се креће
838
01:13:32,615 --> 01:13:37,161
у свемиру
839
01:13:37,245 --> 01:13:41,208
Моја душа је у орбити
840
01:13:41,250 --> 01:13:45,963
са Богом лице у лице
841
01:13:46,046 --> 01:13:50,135
Плутам, одлепио сам,
842
01:13:50,218 --> 01:13:54,639
летим, трипујем
843
01:13:54,723 --> 01:13:58,685
Трипујем од Потсвила
844
01:13:58,727 --> 01:14:02,939
до сјаја звезда
845
01:14:03,023 --> 01:14:07,195
Трипујем од сјаја звезда
846
01:14:07,236 --> 01:14:12,073
до Месечевог града
847
01:14:12,157 --> 01:14:15,536
Црвено - црно,
плаво- браон,
848
01:14:17,538 --> 01:14:20,709
жуто - гримизно,
зелено - наранџасто
849
01:14:22,752 --> 01:14:24,213
пурпурно - пинк
850
01:14:25,422 --> 01:14:26,840
љубичасто - бело
851
01:14:28,383 --> 01:14:29,636
бело - бело...
852
01:14:36,100 --> 01:14:38,812
Сви облаци су кумулуси
853
01:14:38,896 --> 01:14:41,898
Ходам у свемиру
854
01:14:41,981 --> 01:14:44,275
Ох, мој Боже, кожа ти је мека
855
01:14:44,359 --> 01:14:47,403
Волим твоје лице
856
01:14:47,487 --> 01:14:49,740
Како се усуђују да покушају
857
01:14:49,782 --> 01:14:52,200
Да униште ту лепоту
858
01:14:58,671 --> 01:15:00,897
Хоће покорни да останемо,
859
01:15:01,253 --> 01:15:03,507
Сахрањују нас у чађи
860
01:15:03,972 --> 01:15:06,366
Правећи се да је то наша обавеза
861
01:15:06,719 --> 01:15:09,023
Бродовима нас одводе у рат
862
01:15:09,477 --> 01:15:14,899
На тој дубини поново
откривамо осећаје
863
01:15:20,074 --> 01:15:25,013
Ходајући у свемиру
налазимо смисао мира
864
01:15:25,510 --> 01:15:30,597
Лепоту живота коју
више неможеш сакрити
865
01:15:31,356 --> 01:15:35,569
Наше очи су отворене,
наше очи су отворене
866
01:15:37,050 --> 01:15:41,679
Наше очи су отворене,
наше очи су отворене
867
01:15:42,529 --> 01:15:51,944
Широко, широко, широко!
868
01:16:22,680 --> 01:16:24,850
Хеј, како си?
869
01:16:25,016 --> 01:16:26,960
Добро сам.
870
01:16:27,172 --> 01:16:30,566
Види, имам нешто.
871
01:16:53,115 --> 01:16:55,241
Где је он?
872
01:16:56,401 --> 01:16:58,237
У Невади.
873
01:17:03,884 --> 01:17:07,860
Па, мислила сам да му...пишем.
874
01:17:08,108 --> 01:17:11,752
Шта да му напишем?
-Нешто бих му рекла.
875
01:17:12,191 --> 01:17:17,755
Реци му да... реци му да
Џини поручује "здраво".
876
01:17:19,959 --> 01:17:22,337
Писаћеш му?
877
01:17:23,020 --> 01:17:25,030
Зашто не пођеш с нама?
878
01:17:25,320 --> 01:17:27,735
Где идете?
-У Неваду.
879
01:17:29,111 --> 01:17:30,896
Значи идемо?
880
01:17:32,365 --> 01:17:34,951
Јеси ли ти икада озбиљан?
881
01:17:35,634 --> 01:17:37,386
Увек сам озбиљан.
882
01:17:37,469 --> 01:17:39,221
Кад крећемо?
883
01:17:39,305 --> 01:17:40,889
Чим се Шила спреми.
884
01:17:43,484 --> 01:17:46,905
Не могу тек тако да идем у Неваду.
885
01:17:47,189 --> 01:17:48,857
Изгледа да не можеш.
886
01:17:48,940 --> 01:17:52,402
Видимо се.
-Хеј, чекај мало.
887
01:17:59,326 --> 01:18:02,163
Како ћете стићи тамо?
-Колима.
888
01:18:03,564 --> 01:18:07,486
Немате кола.
-Набавићу их.
889
01:18:07,628 --> 01:18:12,840
Лафајет?
-Како ћеш набавити кола?
890
01:18:13,768 --> 01:18:16,337
У шта буљиш?
891
01:18:24,115 --> 01:18:25,615
И ко је она?
892
01:18:25,704 --> 01:18:27,590
Шта радиш овде? Хајдемо.
893
01:18:27,826 --> 01:18:29,911
Рекао сам ти да кренеш.
-Чула сам те.
894
01:18:30,061 --> 01:18:32,231
Питам те, ко је та жена?
895
01:18:34,656 --> 01:18:39,260
Јеси ли ти пријатељица мога
Лафајета? -Нисам ја више Лафајет.
896
01:18:39,310 --> 01:18:42,473
Не досађуј јој, у реду?
-Шта си урадио са главом?
897
01:18:42,697 --> 01:18:45,801
Није битно. Само иди кући.
898
01:18:49,111 --> 01:18:51,030
Је ли то његово дете?
899
01:18:52,750 --> 01:18:56,154
Не обраћај јој се.
-Је ли то твоје дете?
900
01:18:58,766 --> 01:19:00,184
Ти то не би разумела.
901
01:19:02,386 --> 01:19:05,430
Како то мислиш?
Је ли твоје дате или није?
902
01:19:05,715 --> 01:19:07,508
Какво је то питање?
903
01:19:07,550 --> 01:19:10,010
Можда јесте, а можда није.
904
01:19:10,093 --> 01:19:11,637
Шта?
905
01:19:11,719 --> 01:19:14,605
Рекао сам ти да нећеш разумети.
Ништа ти не схваташ.
906
01:19:14,878 --> 01:19:17,364
Могу ја да схватим.
Објасни ми.
907
01:19:17,650 --> 01:19:22,111
Схваташ ли космичку свест и сва
та срања? Јер о томе ти говорим.
908
01:19:23,406 --> 01:19:26,661
Ја само говорим о Лафајету млађем,
твом детету.
909
01:19:26,845 --> 01:19:30,948
Желим само да знам да ли
ће и оно бити твоје дете.
910
01:19:36,372 --> 01:19:38,916
Није битно. Хајде!
911
01:19:39,204 --> 01:19:41,566
Где ћемо? -Водим те на
аутобус. -Не желим да идем.
912
01:19:44,686 --> 01:19:46,940
Враћаш се кући. Разумеш ли ме?
913
01:19:47,928 --> 01:19:51,057
Желим да останем са тобом.
-Не можеш.
914
01:19:51,282 --> 01:19:55,036
Зашто?
-Зато што ја тако кажем.
915
01:19:59,934 --> 01:20:03,957
Слушај, пријатељ нам је у
невољи и морамо му помоћи.
916
01:20:04,062 --> 01:20:07,549
То је све што требаш да знаш.
Зашто једноставно не одеш кући?
917
01:20:08,450 --> 01:20:10,670
Нисам рекла да не можеш помагати
својим пријатељима, Лафајет.
918
01:20:10,740 --> 01:20:13,060
Дођавола, женска
главо! Ја нисам Лафајет!
919
01:20:13,559 --> 01:20:15,646
Срање! Зар ништа не схваташ?
920
01:20:30,638 --> 01:20:37,520
Како људи могу бити
тако безосећајни
921
01:20:38,813 --> 01:20:43,986
Како људи могу бити
тако окрутни
922
01:20:44,027 --> 01:20:49,074
Лако је бити тврд,
923
01:20:51,161 --> 01:20:56,625
Лако је бити хладан.
924
01:20:59,837 --> 01:21:06,385
Како људи могу бити безосећајни
925
01:21:08,970 --> 01:21:12,257
Знаш да сам везана за тебе
926
01:21:12,850 --> 01:21:17,438
Лако је бити поносан,
927
01:21:19,357 --> 01:21:24,989
Лако је рећи не.
928
01:21:28,450 --> 01:21:35,417
И посебно људи
који брину о странцима
929
01:21:35,501 --> 01:21:43,091
Који брину о злу
и социјалној неправди.
930
01:21:43,174 --> 01:21:49,431
Да ли једино
бринеш о крвавој гомили?
931
01:21:49,515 --> 01:21:54,187
А шта са пријатељем у невољи?
932
01:21:55,063 --> 01:21:58,942
Мени је потребан пријатељ.
933
01:21:59,651 --> 01:22:06,324
Како људи могу бити безосећајни
934
01:22:07,617 --> 01:22:12,790
Како могу да игноришу
своје пријатеље
935
01:22:12,873 --> 01:22:17,426
Лако је давати што се тражи,
936
01:22:19,505 --> 01:22:26,228
Лако је избегавати да помогнеш.
937
01:22:28,640 --> 01:22:35,605
И посебно људи
који брину о странцима
938
01:22:35,689 --> 01:22:43,240
Који кажу да се брину
о социјалној неправди.
939
01:22:43,323 --> 01:22:49,579
Да ли једино
бринеш о крвавој гомили?
940
01:22:49,662 --> 01:22:54,334
А шта са пријатељем у невољи?
941
01:22:55,210 --> 01:22:59,089
Мени је потребан пријатељ.
942
01:22:59,798 --> 01:23:06,472
Како људи могу бити безосећајни
943
01:23:07,766 --> 01:23:12,938
Како могу да игноришу
своје пријатеље
944
01:23:13,022 --> 01:23:17,441
Лако је бити тврд,
945
01:23:18,493 --> 01:23:25,333
Лако је избегавати да помогнеш.
946
01:23:25,575 --> 01:23:32,401
Лако је бити поносан,
947
01:23:32,776 --> 01:23:44,263
Лако је рећи не.
948
01:24:41,298 --> 01:24:42,717
Здраво, Стив.
949
01:24:42,968 --> 01:24:44,343
Здраво.
950
01:24:45,094 --> 01:24:46,512
Изађи из кола на секунд.
951
01:24:46,847 --> 01:24:47,848
Нећу.
952
01:24:48,223 --> 01:24:50,705
Само хоћу да поразговарам са тобом.
953
01:24:50,706 --> 01:24:53,187
Хоћеш да разговарамо? Причај.
954
01:24:53,229 --> 01:24:56,322
Желим да поразговарамо напољу.
955
01:24:58,609 --> 01:25:01,862
Ја не желим да разговарам
са тобом.
956
01:25:20,549 --> 01:25:23,886
Не брини, средићу ја ово.
957
01:25:31,237 --> 01:25:34,462
Шта хоћеш?
-Кључеве. -Не може.
958
01:25:36,567 --> 01:25:38,068
Смири се, душице.
959
01:25:38,152 --> 01:25:41,255
Узимате кола?
-Само на пар дана.
960
01:25:41,729 --> 01:25:44,179
Идеш са нама?
-Не, не идем са вама!
961
01:25:44,080 --> 01:25:46,161
Добро. Шила! Изађи из кола.
962
01:25:47,324 --> 01:25:50,161
Шила!...
963
01:25:54,084 --> 01:25:56,087
Не разбијам много главу...
964
01:25:56,171 --> 01:25:58,381
...око тога ко је отац.
965
01:25:58,423 --> 01:26:00,760
Није ми битно. Мислим
да су обојица лепи.
966
01:26:00,801 --> 01:26:03,012
Зар не?
967
01:26:03,054 --> 01:26:05,263
Али како те није брига?
968
01:26:06,766 --> 01:26:11,248
Ако је жена трудна, не мислиш ли
да би требала да зна ко је отац?
969
01:26:12,314 --> 01:26:15,066
Признајем да постоји дилема.
970
01:26:15,149 --> 01:26:17,068
Али она ће се убрзо разјаснити.
971
01:26:17,151 --> 01:26:21,448
Није то нека криза,
као, рецимо, светски рат.
972
01:26:22,573 --> 01:26:24,185
Зашто толико бринеш?
973
01:26:24,984 --> 01:26:28,569
Заљубила сам се у неког. Имамо
дете и требали смо да се венчамо.
974
01:26:28,651 --> 01:26:29,853
Ето зашто сам забринута.
975
01:26:30,022 --> 01:26:32,306
Да?
-И ти то ометаш!
976
01:26:32,632 --> 01:26:35,635
Не ометам. Ти не видиш
како то изгледа.
977
01:26:36,258 --> 01:26:40,254
Ово је заправо сјајна ствар
која се догодила свима нама.
978
01:26:40,314 --> 01:26:43,733
Сви су срећни због тога.
Момци су стварно срећни.
979
01:26:43,974 --> 01:26:48,478
Мислим да би било сјајно, знаш,
када би и ти била срећна због тога.
980
01:26:49,169 --> 01:26:53,887
Ти си луда. -Да, свет је луд.
И ја сам луда. Ево руке.
981
01:26:54,683 --> 01:26:56,269
Радије не бих.
982
01:27:05,604 --> 01:27:07,022
Хајде.
983
01:27:42,960 --> 01:27:47,007
Кад би сви стајали ту где ја стојим...
984
01:27:47,148 --> 01:27:49,985
...и видели оно што ја видим...
985
01:27:50,127 --> 01:27:54,506
...знали би шта значи бити
искрено поносан на своју земљу.
986
01:27:54,548 --> 01:27:57,053
Армија Сједињених Америчких Држава...
987
01:27:57,054 --> 01:27:59,559
...је највећа борбена сила на свету.
988
01:28:00,512 --> 01:28:02,513
А ви ћете...
989
01:28:02,597 --> 01:28:07,811
...за пар дана бити хиљаде
миља далеко од домова.
990
01:28:07,895 --> 01:28:11,649
Понесите са собом нешто од те величине.
991
01:28:12,925 --> 01:28:15,952
Послеподне, кад добијете излаз...
992
01:28:15,953 --> 01:28:18,979
...понесите, исто,
нешто од тога са собом.
993
01:29:10,904 --> 01:29:12,322
Наредниче!
994
01:29:13,841 --> 01:29:16,093
Искључите ту проклету ствар!
995
01:29:16,176 --> 01:29:19,306
Разнет
996
01:29:19,389 --> 01:29:23,852
Експлозијом метала
997
01:29:23,894 --> 01:29:29,775
Заплетен у бодиљикаву жицу
998
01:29:29,859 --> 01:29:31,902
Удар метка
999
01:29:31,985 --> 01:29:36,958
Бајонет, струја
1000
01:29:37,525 --> 01:29:40,345
- Напајање. - Шта треба
да искључим? - Излази!
1001
01:29:47,803 --> 01:29:53,639
Електронска...
-Пажња! Подаци!
1002
01:29:54,009 --> 01:29:55,761
...обрада.
1003
01:29:55,844 --> 01:29:59,057
Црне униформе
1004
01:29:59,092 --> 01:30:01,975
Чета! Пажња!
1005
01:30:03,353 --> 01:30:07,858
Поштанска поруџбина за пушке
1006
01:30:07,942 --> 01:30:09,985
Гађајте мишиће
1007
01:30:10,020 --> 01:30:12,028
Дајте неке резултате!
1008
01:30:19,209 --> 01:30:33,991
256 Вијетнамаца
ухваћено.
1009
01:30:33,992 --> 01:30:49,869
256 Вијетнамаца
ухваћено.
1010
01:30:50,319 --> 01:30:52,780
Заробљеници у Нигертауну
1011
01:30:52,815 --> 01:30:55,283
Прљав је то рат
1012
01:30:55,650 --> 01:30:58,957
3-5-0-0
1013
01:31:01,122 --> 01:31:02,749
Подигните оружје
1014
01:31:02,833 --> 01:31:04,877
и почните са убијањем
1015
01:31:04,960 --> 01:31:10,155
Гледајте дугачке, дугачке линије
армије које тумарају према кући
1016
01:31:10,641 --> 01:31:12,762
Заробљеници у Нигертауну
1017
01:31:12,767 --> 01:31:14,967
Прљав је то рат
1018
01:31:14,968 --> 01:31:19,868
3-5-0-0
1019
01:31:21,011 --> 01:31:24,491
Подигните оружје
и почните са убијањем
1020
01:31:24,772 --> 01:31:29,171
Гледајте дугачке, дугачке линије
армије које тумарају према кући...
1021
01:31:46,338 --> 01:31:47,715
Сви напоље!
1022
01:32:09,462 --> 01:32:13,066
Чета! Пажња!
1023
01:32:20,165 --> 01:32:23,002
Можете ли сада сви да ме чујете?
1024
01:32:32,972 --> 01:32:35,755
Добро јутро, звездани сјају
1025
01:32:36,259 --> 01:32:38,761
Земља вас поздравља
1026
01:32:39,644 --> 01:32:42,712
Трепћете над нама
1027
01:32:43,349 --> 01:32:46,103
А ми испод вас
1028
01:32:46,703 --> 01:32:50,007
Добро јутро, звездани сјају
1029
01:32:50,091 --> 01:32:52,968
Путоказ сте нам ви
1030
01:32:53,510 --> 01:32:57,598
Док мој драги и ја певамо
1031
01:32:58,081 --> 01:33:01,241
Нашу рано-јутрању песму.
1032
01:33:18,732 --> 01:33:21,215
Рано-јутрању песму
1033
01:33:21,399 --> 01:33:24,486
Добро јутро, звездани сјају
1034
01:33:24,570 --> 01:33:27,671
Земља вас поздравља
1035
01:33:27,855 --> 01:33:31,326
Трепћете над нама
1036
01:33:31,410 --> 01:33:34,329
А ми испод вас.
1037
01:33:34,613 --> 01:33:38,317
Добро јутро, звездани сјају
1038
01:33:38,400 --> 01:33:41,279
Путоказ сте нам ви
1039
01:33:41,521 --> 01:33:45,608
Док мој драги и ја певамо
1040
01:33:45,892 --> 01:33:49,521
Нашу рано-јутрању песму.
1041
01:34:06,840 --> 01:34:08,801
Рано-јутрању песму
1042
01:34:10,284 --> 01:34:15,749
Певамо песму, брујимо
песму, певамо песму
1043
01:34:17,041 --> 01:34:21,879
Волимо песму, смејемо
се уз њу, певамо песму
1044
01:34:24,173 --> 01:34:27,468
Певај песму
1045
01:34:27,510 --> 01:34:33,474
Песма, песма, песма, песму
певај, певај, певај песму
1046
01:34:34,286 --> 01:34:40,286
Песма, песма, песма, песму
певај, певај, певај песму
1047
01:34:40,995 --> 01:34:47,666
Песма, песма, песма, песму
певај, певај, певај песму
1048
01:35:03,757 --> 01:35:05,823
Здраво. -Добар дан. Шта могу
да учиним за вас?
1049
01:35:05,872 --> 01:35:06,887
Улазимо.
1050
01:35:06,928 --> 01:35:11,933
Жао ми је, цивилима је тренутно
забрањен улаз. Узбуна је.
1051
01:35:12,017 --> 01:35:14,896
Ми нисмо цивили, већ пријатељи
момка који се налази у бази.
1052
01:35:14,917 --> 01:35:17,340
Зове се Клод Буковски. Вероватно
га познајете. Он је редов.
1053
01:35:17,342 --> 01:35:19,123
Не познајем га... -Заиста фин
момак са плавом косом. Низак...
1054
01:35:19,125 --> 01:35:21,115
Не познајем никога ко се
зове Буковски. Извините,
1055
01:35:21,116 --> 01:35:24,535
али морате да окренете
кола и вратите се.
1056
01:35:25,474 --> 01:35:26,902
Ако вам треба помоћ,
радо ћу вам помоћи.
1057
01:35:27,115 --> 01:35:28,945
У супротном, окрените кола и идите.
1058
01:35:29,246 --> 01:35:31,075
Слушај, не желимо да
правимо проблеме.
1059
01:35:31,474 --> 01:35:32,934
Вратите се и нећете их правити.
1060
01:35:32,935 --> 01:35:34,394
Дозволите ми један телефонски позив.
1061
01:35:34,649 --> 01:35:38,024
Можете оданде. Урадите
оно што вам кажем.
1062
01:35:38,025 --> 01:35:40,782
Малочас сте рекли да хоћете да
нам помогнете, а само желим...
1063
01:35:40,785 --> 01:35:43,311
Помоћи ћу вам да
окренете кола. То је све.
1064
01:35:43,925 --> 01:35:46,676
Не разумете...
-Шефе, то је то.
1065
01:35:47,091 --> 01:35:50,887
Окрећи и одлази. Јасно?
1066
01:35:51,913 --> 01:35:55,374
Разумеш ме? Окрени кола.
-Не схваташ, човече.
1067
01:35:55,725 --> 01:35:58,479
Ти не схваташ.
-Возили смо се пет дана!
1068
01:35:58,565 --> 01:36:00,959
Слушај, човече... -Само хоћу
да видим свог пријатеља.
1069
01:36:01,101 --> 01:36:05,018
Кажем ти, губи се с моје рампе.
Окрени се и одлази кад ти кажем.
1070
01:36:05,407 --> 01:36:08,385
Ви слушате мене, не
ја вас. Је ли то јасно?
1071
01:36:15,543 --> 01:36:18,805
Хвала. Пријатан дан.
1072
01:36:30,572 --> 01:36:32,473
Како се зовеш?
1073
01:36:33,080 --> 01:36:35,648
Како се зовеш?
-Џорџ.
1074
01:36:38,526 --> 01:36:42,321
А ти?
-Шила.
1075
01:36:42,356 --> 01:36:42,782
Стварно?
1076
01:36:44,833 --> 01:36:48,462
Је ли твој муж у бази?
-Нисам удата.
1077
01:36:50,589 --> 01:36:52,341
Дошла сам да посетим брата.
1078
01:37:03,579 --> 01:37:05,163
Не, чекај.
1079
01:37:05,647 --> 01:37:08,550
Овај пут ћу успети.
1080
01:37:11,696 --> 01:37:14,323
Ово је било сјајно.
Да покушам опет.
1081
01:37:18,953 --> 01:37:22,155
Сад ћу ја дунути један,
па ћеш ти дунути један...
1082
01:37:22,676 --> 01:37:26,861
...и видећемо хоћеш ли, знаш
...дунути кроз један од мојих.
1083
01:37:45,940 --> 01:37:47,859
Врло добро.
1084
01:37:58,579 --> 01:38:01,415
Где су ти кола?
1085
01:38:01,498 --> 01:38:02,959
Ено их тамо.
1086
01:38:58,309 --> 01:39:00,269
Драги Боже.
1087
01:39:21,085 --> 01:39:23,619
Дај да овде станемо.
1088
01:39:24,879 --> 01:39:29,367
Заустави овде. Чета стој!
1089
01:39:31,762 --> 01:39:35,599
Вољно.
-"Вољно"?
1090
01:39:38,686 --> 01:39:40,981
Срце!
1091
01:39:45,192 --> 01:39:47,821
Долази овамо, слаткишу!
1092
01:39:49,656 --> 01:39:52,075
То је моја капа!
1093
01:40:02,587 --> 01:40:05,757
Шта то радиш?
1094
01:40:09,135 --> 01:40:10,596
Хеј, душо!
1095
01:41:20,934 --> 01:41:22,352
Како изгледам?
1096
01:41:27,862 --> 01:41:29,490
Врло аутентично.
1097
01:43:24,270 --> 01:43:26,872
Чета!
1098
01:43:33,271 --> 01:43:35,271
Буковски.
1099
01:43:36,910 --> 01:43:38,912
Да, наредниче.
-Излази.
1100
01:43:39,475 --> 01:43:42,476
Да, наредниче! -Трчећим
кораком, војниче! -Разумем!
1101
01:43:50,172 --> 01:43:54,052
Господине? -У кола, војниче!
-Разумем!
1102
01:43:54,294 --> 01:43:56,588
Војниче, јеси ли ти шупчина?
-Не, наредниче.
1103
01:43:56,671 --> 01:43:59,848
Штета, јер ја јесам.
1104
01:44:04,305 --> 01:44:06,223
Како си, човече?
1105
01:44:09,143 --> 01:44:11,979
Желим да будем мајор авијације
1106
01:44:12,021 --> 01:44:15,024
Желим да идем у опасне ситуације
1107
01:44:18,916 --> 01:44:20,726
Остани у колима.
-Шта то радиш?
1108
01:44:20,886 --> 01:44:22,787
Остани у колима.
1109
01:44:32,148 --> 01:44:34,048
Шта то радиш?
1110
01:44:36,882 --> 01:44:39,467
Улази у гепек.
-Шта?
1111
01:44:39,550 --> 01:44:41,761
Улази у гепек. Брзо.
-Зашто?
1112
01:44:43,563 --> 01:44:46,800
Сви те чекају. Испланирали смо
велики пикник за тебе у пустињи.
1113
01:44:46,919 --> 01:44:49,754
Хајде, улази.
-У бази је узбуна.
1114
01:44:49,758 --> 01:44:53,540
Све проверавају.
Ако ме нема, готов сам.
1115
01:44:55,818 --> 01:44:59,071
Само на пар сати.
Вратићу те до вечере.
1116
01:44:59,154 --> 01:45:02,575
Не могу.
-Како то мислиш?
1117
01:45:02,659 --> 01:45:06,079
Прешли смо 3600 километара
да те видимо. Очекују те.
1118
01:45:06,121 --> 01:45:09,541
Имај поверења у мене.
Све је испланирано.
1119
01:45:09,624 --> 01:45:13,635
Испада као да не желим да идем.
-Онда упадај у гепек.
1120
01:45:25,162 --> 01:45:28,228
Не могу да верујем да си овде.
1121
01:45:28,270 --> 01:45:31,547
Једноставно не могу да
верујем. Толики пут сте прешли?
1122
01:45:32,651 --> 01:45:34,521
Не могу да верујем.
1123
01:45:35,419 --> 01:45:38,538
Ценим то што сте дошли.
1124
01:45:41,367 --> 01:45:44,427
Не могу да искажем...
1125
01:45:44,704 --> 01:45:48,167
Немој се изражавати,
само упадај у гепек.
1126
01:45:48,250 --> 01:45:51,802
Ти не схваташ. Ово није игра.
1127
01:45:57,843 --> 01:46:00,102
Шта да кажем свима?
1128
01:46:02,931 --> 01:46:06,311
Је ли Шила дошла?
-Јесте.
1129
01:46:07,645 --> 01:46:11,900
И Џини?
-Сви су овде, човече.
1130
01:46:13,043 --> 01:46:15,338
Како је Шила?
1131
01:46:20,156 --> 01:46:22,241
Како је она?
1132
01:46:26,936 --> 01:46:28,853
Шта то радиш?
1133
01:46:33,472 --> 01:46:36,273
Шта то радиш?
-Дај ми твоју одећу.
1134
01:46:38,879 --> 01:46:41,080
Дај ми твоју одећу.
1135
01:48:14,373 --> 01:48:16,124
М и - р н о!
1136
01:48:39,290 --> 01:48:42,034
На месту вољно!
-Одазови се кад те прозову.
1137
01:48:43,960 --> 01:48:44,855
Овде.
1138
01:48:49,887 --> 01:48:52,187
Буковски!
-Овде.
1139
01:50:08,779 --> 01:50:11,698
Слушајте ме пажљиво, људи.
1140
01:50:11,782 --> 01:50:15,619
Из штаба је јављено да
одлазимо преко океана.
1141
01:50:17,580 --> 01:50:20,208
Спремите своју опрему...
1142
01:50:20,291 --> 01:50:22,419
...и станите на црвену линију.
1143
01:50:22,503 --> 01:50:25,254
Наредниче,
имате три минута за припрему.
1144
01:50:25,338 --> 01:50:28,007
Идемо, људи.
1145
01:50:33,305 --> 01:50:35,473
Само брже.
1146
01:50:35,556 --> 01:50:37,351
Мрдајте, као да имате неки циљ.
1147
01:50:37,434 --> 01:50:39,353
Хајде. Брзо.
1148
01:50:39,394 --> 01:50:41,355
На црвену линију. Пакујте се.
1149
01:50:41,438 --> 01:50:43,149
Хајде ти тамо.
1150
01:50:43,191 --> 01:50:45,192
Шта је с тобом, војниче?
1151
01:50:45,275 --> 01:50:47,487
Ниси чуо шта је капетан рекао?
1152
01:50:47,570 --> 01:50:49,739
Брже, кацигу и опасач!
1153
01:50:49,823 --> 01:50:52,076
Одмах! Мрдај, као да имаш неки циљ!
1154
01:50:52,159 --> 01:50:54,911
Облачи јакну! Брзо! Мрдај!
1155
01:50:54,994 --> 01:50:57,957
Не знам шта вам је. Ко`
да не желите да идете.
1156
01:50:58,040 --> 01:50:59,541
Ја не желим да идем, али ако ви
1157
01:50:59,542 --> 01:51:01,043
морате, и ја морам.
Сви морамо да идемо.
1158
01:51:01,127 --> 01:51:03,421
Према томе, мрдај!
1159
01:51:03,504 --> 01:51:07,675
Брзо, на црвену линију.
Хајде.
1160
01:51:09,802 --> 01:51:11,554
Шта, дођавола, чекаш?
1161
01:51:11,637 --> 01:51:14,640
Дај кишну опрему!
Кацигу на главу!
1162
01:51:14,723 --> 01:51:18,394
Брже на црвену линију!
Војниче, рат је!
1163
01:51:42,379 --> 01:51:43,839
Слушајте!
1164
01:51:43,921 --> 01:51:48,427
Кад вас позовем, одазовите
се гласно и иступите!
1165
01:51:54,840 --> 01:51:56,542
Буковски!
1166
01:51:58,359 --> 01:52:00,099
Буковски!
1167
01:52:01,672 --> 01:52:02,759
Буковски!
1168
01:52:03,194 --> 01:52:06,197
Извлачи главу из дупета!
Хајде!
1169
01:52:06,280 --> 01:52:08,991
Овуда, војниче! Брже!
1170
01:52:09,074 --> 01:52:11,035
Брже, војниче!
1171
01:52:21,171 --> 01:52:23,006
Где ћеш!
1172
01:52:23,090 --> 01:52:26,301
Шта ти је? Рекао сам да
убациш ствари у онај камион!
1173
01:52:26,384 --> 01:52:30,932
Овај овде! Сместа!
1174
01:52:51,787 --> 01:52:56,041
Изгладнелим погледом једни у друге
1175
01:52:56,125 --> 01:52:57,167
Без даха
1176
01:52:57,251 --> 01:53:01,714
Корачамо гордо у зимским капутима
1177
01:53:01,798 --> 01:53:05,718
Пуни мириса из лабораторија
1178
01:53:05,802 --> 01:53:09,055
Посматрајући умирућу нацију
1179
01:53:10,098 --> 01:53:14,769
од покретних папирнатих фантазија
1180
01:53:14,853 --> 01:53:17,940
Слушајући ново испричане лажи
1181
01:53:18,858 --> 01:53:24,154
са узвишеном визијом
усамљене мелодије.
1182
01:53:24,189 --> 01:53:26,449
Негде
1183
01:53:26,532 --> 01:53:31,037
Унутар нечега је јако осећање
1184
01:53:31,121 --> 01:53:35,584
Величине ко зна шта стоји испред
1185
01:53:35,625 --> 01:53:39,212
наших живота Ја
обликујем своју будућност
1186
01:53:39,296 --> 01:53:41,340
На филмовима у простору
1187
01:53:41,424 --> 01:53:46,429
Тишина ми тихо говори
1188
01:53:46,512 --> 01:53:54,159
Све, све.
1189
01:54:00,319 --> 01:54:07,326
Манчестер Енглеска, Енглеска
1190
01:54:09,328 --> 01:54:13,290
Манчестер Енглеска, Енглеска
1191
01:54:13,631 --> 01:54:17,385
Преко Атлантског океана
1192
01:54:18,196 --> 01:54:21,242
И ја сам геније, геније
1193
01:54:22,200 --> 01:54:26,247
Верујем у Бога
1194
01:54:26,606 --> 01:54:31,368
И верујем да Бог верује у Клода
1195
01:54:31,504 --> 01:54:42,131
То сам ја, то сам ја,
то сам ја...
1196
01:54:42,922 --> 01:54:47,377
Изгладнелим погледом
једни у друге без даха
1197
01:54:47,378 --> 01:54:48,678
Бергер!
1198
01:54:48,787 --> 01:54:53,250
Корачамо гордо у зимским капутима
1199
01:54:53,357 --> 01:54:56,355
Пуни мириса из лабораторија
1200
01:54:56,458 --> 01:54:57,452
Посматрајући умирућу нацију
1201
01:54:58,497 --> 01:55:00,259
Бергер!
1202
01:55:00,834 --> 01:55:05,505
од покретних папирнатих фантазија
1203
01:55:05,589 --> 01:55:08,676
Слушајући ново испричане лажи
1204
01:55:09,494 --> 01:55:13,579
Са узвишеном визијом
усамљене мелодије.
1205
01:55:14,515 --> 01:55:21,143
Певамо наше песме у простору
на струнама паукове мреже
1206
01:55:21,555 --> 01:55:26,019
Живот је око тебе и у теби
1207
01:55:26,061 --> 01:55:29,940
Одговор за Тимоти Лирија,
1208
01:55:30,124 --> 01:55:32,333
драги.
1209
01:55:32,417 --> 01:55:37,006
Пусти светлост сунца,
1210
01:55:37,089 --> 01:55:40,885
Пусти светлост сунца да засија,
1211
01:55:40,967 --> 01:55:45,097
Светлост сунца да засија,
1212
01:55:46,083 --> 01:55:49,951
Пусти светлост сунца,
1213
01:55:50,454 --> 01:55:54,250
Пусти светлост сунца да засија
1214
01:55:54,434 --> 01:55:58,606
Светлост сунца да засија...
1215
01:56:01,607 --> 01:56:11,607
ОБРАДА
гега - розаник
1216
01:56:14,607 --> 01:56:18,607
Preuzeto sa www.titlovi.com