1 00:00:38,575 --> 00:00:42,575 www.titlovi.com 2 00:00:43,875 --> 00:00:47,176 Филм Милоша Формана 3 00:01:02,447 --> 00:01:11,447 КОСА 4 00:02:02,281 --> 00:02:04,784 Понео си све ствари? - Да. 5 00:02:13,166 --> 00:02:15,211 Кад стигнеш тамо, не заборави да нам се јавиш. 6 00:02:15,295 --> 00:02:17,796 Желимо да знамо где си. -Добро. 7 00:02:33,188 --> 00:02:36,108 Како стојиш с парама? -Добро. 8 00:02:39,362 --> 00:02:43,241 Боље узми ову педесетицу... 9 00:02:43,325 --> 00:02:46,827 ...ако западнеш у невоље. 10 00:02:46,910 --> 00:02:50,165 Никад се не зна шта се уз пут може догодити. 11 00:02:52,542 --> 00:02:54,003 Хвала. 12 00:02:59,175 --> 00:03:00,593 Момче... 13 00:03:03,930 --> 00:03:05,598 Немој се бринути. 14 00:03:07,892 --> 00:03:09,936 Паметњаковићи брину,... 15 00:03:10,020 --> 00:03:12,773 ...а Бог чува сиромахе. 16 00:03:12,856 --> 00:03:15,609 Слушаш ли? Довиђења. 17 00:03:22,074 --> 00:03:23,493 Видимо се. 18 00:04:20,547 --> 00:04:22,758 Ко год фалсификује... 19 00:04:22,841 --> 00:04:25,593 ...свесно уништи... 20 00:04:25,677 --> 00:04:27,929 ...свесно оштети... 21 00:04:28,012 --> 00:04:31,725 ...или на било који начин измени овај документ... 22 00:04:31,809 --> 00:04:34,852 ...може бити кажњен новчано до 10.000 долара... 23 00:04:34,894 --> 00:04:39,316 ...или затвором до пет година... 24 00:04:39,400 --> 00:04:41,319 ...или обоје. 25 00:05:20,110 --> 00:05:22,655 Када је месец 26 00:05:22,739 --> 00:05:26,159 У седмој кући 27 00:05:26,242 --> 00:05:28,424 И Јупитер 28 00:05:28,536 --> 00:05:32,124 У линији са Марсом, 29 00:05:32,208 --> 00:05:34,334 Тада ће мир 30 00:05:34,417 --> 00:05:38,129 Водити планете, 31 00:05:38,213 --> 00:05:40,256 И љубав ће 32 00:05:40,298 --> 00:05:41,884 Звездама управљати. 33 00:05:41,967 --> 00:05:47,181 Ово је зора године Водолије 34 00:05:47,264 --> 00:05:51,978 Година Водолије 35 00:05:52,604 --> 00:05:58,026 Водолија 36 00:05:58,727 --> 00:06:02,731 Водолија 37 00:06:05,117 --> 00:06:06,953 Склад и разумевање 38 00:06:07,996 --> 00:06:09,914 Симпатија и обиље поверења 39 00:06:10,956 --> 00:06:13,131 Нема лажи и несклада 40 00:06:13,166 --> 00:06:16,329 Златни снови визије живота 41 00:06:16,412 --> 00:06:18,373 Мистична кристална откровења 42 00:06:18,756 --> 00:06:22,593 И истинско ослобођење свести 43 00:06:22,677 --> 00:06:28,267 Водолија 44 00:06:28,433 --> 00:06:33,438 Водолија 45 00:06:34,083 --> 00:06:36,183 Када је месец 46 00:06:36,553 --> 00:06:39,454 У седмој кући 47 00:06:40,370 --> 00:06:42,869 И Јупитер 48 00:06:42,908 --> 00:06:46,108 У линији са Марсом 49 00:06:46,382 --> 00:06:48,082 Тада ће мир 50 00:06:48,634 --> 00:06:52,334 Водити планете 51 00:06:52,465 --> 00:06:54,466 И љубав ће 52 00:06:54,605 --> 00:06:56,105 Звездама управљати 53 00:06:56,135 --> 00:07:00,336 Ово је зора године Водолије 54 00:07:01,716 --> 00:07:06,417 Година Водолије 55 00:07:07,137 --> 00:07:15,138 Водолија 56 00:07:54,693 --> 00:07:56,893 Склад и разумевање 57 00:07:57,427 --> 00:07:59,628 Симпатија и обиље поверења 58 00:08:00,433 --> 00:08:02,632 Нема лажи и несклада 59 00:08:02,688 --> 00:08:04,988 Златни снови визије живота 60 00:08:05,714 --> 00:08:07,614 Мистична кристална откровења 61 00:08:08,889 --> 00:08:11,888 И истинско ослобођење свести 62 00:08:12,105 --> 00:08:17,606 Водолија 63 00:08:17,671 --> 00:08:22,672 Водолија... 64 00:08:45,080 --> 00:08:48,751 Извините госпођо. Имате ли нешто ситниша? 65 00:08:48,793 --> 00:08:50,544 Диван вам је шешир. 66 00:08:50,627 --> 00:08:52,504 Имате ли коју кинту? 67 00:08:52,546 --> 00:08:55,300 Предиван коњ. 68 00:08:55,383 --> 00:08:57,135 Никад нисам јахао коња. 69 00:08:57,218 --> 00:08:58,554 Је ли тешко? 70 00:08:59,972 --> 00:09:03,766 Могу ли ја мало јахати? 71 00:09:05,226 --> 00:09:07,186 Само једном, на кратко? 72 00:09:08,647 --> 00:09:10,607 Госпођо, могу ли... 73 00:09:11,941 --> 00:09:14,153 Молим вас? 74 00:09:14,194 --> 00:09:17,615 Мани се тога, Вуф. Купићу ти коња за Божић. 75 00:09:18,700 --> 00:09:20,618 Имаш ли сиће? 76 00:09:24,164 --> 00:09:26,958 Знаш, кованице? 77 00:09:28,210 --> 00:09:30,670 Хтео би да ти дам новац? -Тачно. 78 00:09:30,754 --> 00:09:32,422 Из ког разлога? 79 00:09:35,217 --> 00:09:39,347 Без разлога, осим што је она трудна и два дана нисмо јели. 80 00:09:43,059 --> 00:09:44,477 Не верујем ти. 81 00:09:46,103 --> 00:09:49,274 Одакле си ти? -Из Оклахоме. 82 00:09:52,361 --> 00:09:53,946 Знам како је то. 83 00:09:54,029 --> 00:09:56,156 Ја сам пореклом из Канзаса. 84 00:11:37,265 --> 00:11:41,603 Содомија 85 00:11:41,645 --> 00:11:45,565 Фелацијо 86 00:11:46,609 --> 00:11:50,863 Кунилингус 87 00:11:50,947 --> 00:11:54,867 Педерастија 88 00:11:56,535 --> 00:12:00,497 Оче, зашто ли ове речи 89 00:12:00,580 --> 00:12:03,584 звуче тако одвратно? 90 00:12:04,502 --> 00:12:08,047 Мастурбација 91 00:12:09,090 --> 00:12:12,344 може бити забавна 92 00:12:13,428 --> 00:12:16,849 Придружите се светим оргијама 93 00:12:16,933 --> 00:12:19,851 Кама Сутра 94 00:12:19,935 --> 00:12:25,281 Сви до једног! 95 00:12:39,581 --> 00:12:43,242 Зауставите коња! Држите коња! 96 00:12:52,629 --> 00:12:56,217 Хајде, хајде, стигни их! 97 00:12:59,469 --> 00:13:01,430 Једном давно у Донино доба 98 00:13:01,438 --> 00:13:03,198 била је девица од шеснаест година 99 00:13:03,420 --> 00:13:05,247 О, Дона, О, Дона, 100 00:13:06,048 --> 00:13:07,957 Тражим своју Дону 101 00:13:08,150 --> 00:13:10,069 Управо сам се вратио из трагања за Доном 102 00:13:10,058 --> 00:13:11,969 Сан Франциско психоделични мангуп 103 00:13:11,967 --> 00:13:13,779 О, Донна, О, Дона, 104 00:13:14,543 --> 00:13:16,353 Тражим своју Дону 105 00:13:16,988 --> 00:13:18,799 да ли сте видели 106 00:13:18,905 --> 00:13:21,199 шеснаестогодишњу истетовирану женску 107 00:13:22,231 --> 00:13:29,571 Чујем причу да је страдала због своје лепоте о, о, о! 108 00:13:30,053 --> 00:13:31,888 Ја и даље трагам за својом Доном 109 00:13:31,971 --> 00:13:34,182 Сан Франциско психоделични мангуп 110 00:13:34,265 --> 00:13:36,477 О, Дона, О, Дона, 111 00:13:36,560 --> 00:13:38,770 Тражим своју Дону 112 00:13:38,937 --> 00:13:43,566 И показаћу јој да живот на земљи може бити леп 113 00:13:43,650 --> 00:13:47,737 Положићу јој одрубљену главу пред ноге 114 00:13:47,820 --> 00:13:50,741 Волећу да водим љубав с њом 115 00:13:50,824 --> 00:13:52,910 Све док се небо не затамни 116 00:13:52,952 --> 00:13:55,247 Нарастам, нарастам 117 00:13:55,330 --> 00:13:59,209 кроз дроге 118 00:13:59,292 --> 00:14:03,213 које си оставила 119 00:14:04,924 --> 00:14:06,384 Једном давно у Донино доба 120 00:14:06,467 --> 00:14:08,426 била је девица од шеснаест година 121 00:14:08,468 --> 00:14:11,097 О, Дона, О, Дона, 122 00:14:11,180 --> 00:14:17,978 Тражим своју Дону... 123 00:14:18,061 --> 00:14:24,251 Дона... 124 00:14:42,297 --> 00:14:46,051 Човече, па ти си прави каубој. 125 00:14:46,092 --> 00:14:48,761 Немој да силазиш. Имамо још 15 минута. 126 00:14:48,845 --> 00:14:52,265 Имам нека посла да обавим. -Да? Шта, на пример? 127 00:14:53,349 --> 00:14:55,060 Хоћу да видим Емпајер Стејт. 128 00:14:55,144 --> 00:14:59,690 А сутра бих пошао бродом око Менхетна. 129 00:14:59,773 --> 00:15:03,360 Да видим Кип Слободе. -Звучи добро. 130 00:15:07,740 --> 00:15:11,996 Имате ли какав предлог шта бих још могао да радим док сам овде... 131 00:15:12,913 --> 00:15:14,540 Немам баш пуно времена. 132 00:15:14,582 --> 00:15:16,958 Идем у војску за пар дана. 133 00:15:29,564 --> 00:15:31,915 Мислим да ти можемо помоћи. 134 00:15:32,600 --> 00:15:36,020 Хашиш 135 00:15:37,438 --> 00:15:40,700 Кокаин 136 00:15:42,319 --> 00:15:46,438 Марихуана 137 00:15:46,782 --> 00:15:49,702 Опијум 138 00:15:49,786 --> 00:15:51,704 ЛСД 139 00:15:51,788 --> 00:15:53,874 ДМТ 140 00:15:53,958 --> 00:15:56,542 СТП, БЛТ 141 00:15:56,626 --> 00:16:00,404 А&П, ИРТ, АПЦ, Алкохол 142 00:16:00,088 --> 00:16:02,340 Клод. 143 00:16:02,382 --> 00:16:03,842 Хеј. 144 00:16:06,219 --> 00:16:08,013 Клод, реци нешто. 145 00:16:18,024 --> 00:16:20,309 Је ли стварно трудна? 146 00:16:25,282 --> 00:16:27,033 Да, јесам. 147 00:16:27,075 --> 00:16:29,036 То она каже. 148 00:16:29,120 --> 00:16:31,664 "То она каже". То она зна. 149 00:16:31,706 --> 00:16:35,875 Јесам. -Џени, ништа ти не знаш. 150 00:16:35,959 --> 00:16:39,880 Знам ко је отац. -Стварно? 151 00:16:39,964 --> 00:16:42,467 Ако то знаш, онда знаш много. 152 00:16:42,551 --> 00:16:46,846 Ако беба буде бела, мљацкава и буде пуно дречала,... 153 00:16:46,929 --> 00:16:48,807 ...онда дефинитивно знамо да је отац Вуф. 154 00:16:48,849 --> 00:16:52,186 Али ако буде прелепа и чоколадног тена,... 155 00:16:52,228 --> 00:16:53,646 ...онда је моја. 156 00:16:53,730 --> 00:16:56,773 "Бела и мљацкава"? -Да. 157 00:17:00,236 --> 00:17:02,865 Ако те види тако црног... 158 00:17:03,444 --> 00:17:06,629 ...одмах ће ти пљувати у лице семенке од лубенице. 159 00:17:07,075 --> 00:17:08,678 Увек отвараш уста пре него што размислиш. 160 00:17:09,541 --> 00:17:11,703 Слушај, кад ме та беба угледа,... 161 00:17:11,725 --> 00:17:14,309 ...биће срећна и поносна. 162 00:17:15,044 --> 00:17:15,869 Знаш ли шта ће рећи? 163 00:17:16,754 --> 00:17:19,647 Ја сам 164 00:17:20,424 --> 00:17:23,845 Црна као пик, црнчуга 165 00:17:23,929 --> 00:17:25,679 Црни црнчуга 166 00:17:25,763 --> 00:17:28,224 Џунглаш, мајмун 167 00:17:28,308 --> 00:17:30,369 Пиканини мау-мау 168 00:17:31,199 --> 00:17:33,369 Ујак Том, Тетка Џемајма 169 00:17:33,808 --> 00:17:35,801 Мали Црни Самбо 170 00:17:36,106 --> 00:17:38,317 Берач памука, новчић у бари 171 00:17:39,055 --> 00:17:41,007 Ђубретар,чистач ципела 172 00:17:41,373 --> 00:17:44,091 Лифтбој, чистач столова у Хорн и Хардарту 173 00:17:45,048 --> 00:17:47,134 Вуду роб, зомби 174 00:17:48,111 --> 00:17:50,113 Убанги сленговац 175 00:17:50,544 --> 00:17:53,923 Раван нос, степер, житељ Харлема 176 00:17:54,328 --> 00:18:01,552 Преседник САД у љубави 177 00:18:02,192 --> 00:18:03,759 То је она 178 00:18:04,150 --> 00:18:06,068 Ако позовеш овог човека на вечеру, 179 00:18:06,535 --> 00:18:08,078 Мораћеш да га нахраниш 180 00:18:08,501 --> 00:18:11,323 Лубеницама, грисинама, кифлицама, 181 00:18:12,143 --> 00:18:16,021 алигаторским ребарцима, свињским реповима, 182 00:18:16,353 --> 00:18:18,355 нешто црног грашка, 183 00:18:18,807 --> 00:18:20,860 мало чилија, 184 00:18:21,219 --> 00:18:22,846 нешто зелениша 185 00:18:29,856 --> 00:18:33,111 И ако не пазиш бабарога ћете ухватити 186 00:18:33,946 --> 00:18:35,406 Буууу 187 00:18:37,557 --> 00:18:40,060 Да, говорим о свима вама 188 00:18:43,213 --> 00:18:45,856 Па, реци... 189 00:18:48,561 --> 00:18:50,563 Реци нешто Бабароги. 190 00:18:52,315 --> 00:18:53,732 Хајде, реци нешто. 191 00:18:54,608 --> 00:18:56,068 Бабарога. 192 00:18:57,278 --> 00:18:59,196 Ово је његов први дан у Америци. 193 00:18:59,280 --> 00:19:01,325 Управо се искрцао са брода. 194 00:19:06,246 --> 00:19:07,998 Јеси ли добро путовао? 195 00:19:08,081 --> 00:19:11,669 Манчестер Енглеска, Енглеска 196 00:19:11,753 --> 00:19:15,506 Преко Атлантског мора 197 00:19:15,590 --> 00:19:18,843 И он је геније,геније 198 00:19:18,927 --> 00:19:22,389 Верује у Бога 199 00:19:22,473 --> 00:19:26,684 И верује да Бог верује у Клода 200 00:19:26,768 --> 00:19:28,353 То је он, то је он 201 00:19:30,940 --> 00:19:33,024 Клод Хупер Буковски 202 00:19:33,025 --> 00:19:34,811 Мисли да је главни и у филму се крије 203 00:19:34,814 --> 00:19:36,732 Претвара се да је Фелини и Антониони 204 00:19:36,778 --> 00:19:38,697 И земљак Роман Полански 205 00:19:38,806 --> 00:19:41,823 И сви заједно као један, Клод Хупер Буковски 206 00:19:42,802 --> 00:19:45,990 Манчестер Енглеска Енглеска 207 00:19:46,525 --> 00:19:49,927 Преко Атлантског мора 208 00:19:50,111 --> 00:19:53,363 И он је геније,геније 209 00:19:53,630 --> 00:19:57,385 И верујем у Бога 210 00:19:57,468 --> 00:20:01,389 И верујем да Бог верује у Клода 211 00:20:01,472 --> 00:20:04,140 То сам ја, то сам ја 212 00:20:05,476 --> 00:20:07,561 Клод Хупер Буковски 213 00:20:07,645 --> 00:20:09,230 Мисли да је главни и у филму се крије 214 00:20:09,313 --> 00:20:11,233 Претвара се да је Фелини и Антониони 215 00:20:11,316 --> 00:20:13,234 И земљак Роман Полански 216 00:20:13,317 --> 00:20:16,688 И сви заједно као један, Клод Хупер Буковски 217 00:20:17,566 --> 00:20:21,067 Манчестер Енглеска, Енглеска 218 00:20:21,284 --> 00:20:24,984 Преко Атлантског мора 219 00:20:25,143 --> 00:20:28,343 И ја сам геније, геније 220 00:20:28,661 --> 00:20:32,391 И верујем у Бога 221 00:20:32,510 --> 00:20:35,710 И верујем да Бог верује у Клода 222 00:20:36,440 --> 00:20:39,441 То сам ја, то је он то сам ја, то је он... 223 00:20:45,695 --> 00:20:48,321 Ја сам црн, Ја сам црн 224 00:20:48,856 --> 00:20:52,318 Ја сам ружичаст, Ја сам ружичаст 225 00:20:52,359 --> 00:20:57,115 Ја сам снежно бео 226 00:20:58,283 --> 00:21:04,165 Ја сам не-ви-дљив 227 00:21:05,099 --> 00:21:07,143 Ја немам куће, Ја немам обуће 228 00:21:07,527 --> 00:21:09,946 Немам ни пара, а немам ни дара 229 00:21:10,029 --> 00:21:12,656 Немам ни шала, Немам ни рукавица 230 00:21:12,839 --> 00:21:15,134 немам ни кревета, немам ни дроге 231 00:21:15,217 --> 00:21:17,762 немам ни вере! 232 00:21:17,803 --> 00:21:20,474 немам ни мајке, немам ни културе 233 00:21:20,557 --> 00:21:22,892 немам ни пријатеља, немам ни образовања 234 00:21:22,975 --> 00:21:25,062 немам ни сјаја, немам ни доњег веша 235 00:21:25,145 --> 00:21:28,200 немам ни сапуна, немам ни карту А класе за воз 236 00:21:28,202 --> 00:21:30,085 немам ни памети 237 00:21:30,378 --> 00:21:32,548 немам ни пљуге, немам ни посла 238 00:21:32,943 --> 00:21:35,521 немам ни занимације, немам ни ситниша 239 00:21:35,572 --> 00:21:37,616 немам ни пару, немам ни девојку 240 00:21:38,227 --> 00:21:40,194 немам ни карту, немам ни жетона 241 00:21:40,445 --> 00:21:42,279 Немам ни Бога! 242 00:21:43,206 --> 00:21:46,125 немам ни траве, немам ни ацида 243 00:21:46,209 --> 00:21:49,797 немам ни одеће, немам ни јастучета 244 00:21:49,880 --> 00:21:53,007 немам ни јабуке, немам ни ножа 245 00:21:53,049 --> 00:21:56,261 немам ни пиштоља, немам ни ђубрета 246 00:21:56,345 --> 00:21:59,849 немам ни позив, (Спали га, Спали га, Спали га!) 247 00:21:59,933 --> 00:22:01,789 немам ни Земље, немам ни забаве, 248 00:22:01,790 --> 00:22:03,645 немам ни бицикла, немам ни бубуљице 249 00:22:03,728 --> 00:22:05,981 немам ни дрвеће, немам ни ваздуха, немам ни воде 250 00:22:06,064 --> 00:22:08,943 Град, бенџо, чачкалице, пертле наставници, фудбал, телефон 251 00:22:09,026 --> 00:22:10,902 Плоче, доктор брат, сестра, униформа 252 00:22:10,986 --> 00:22:13,656 Машинке, авиони, авијација. микроби, М-1 Банг, банг, банг 253 00:22:13,739 --> 00:22:15,116 М-2: банг, банг, банг 254 00:22:18,235 --> 00:22:20,434 немам ни вере! Немам ни обуће 255 00:22:20,702 --> 00:22:22,903 Немам ни пара, а немам ни дара 256 00:22:23,127 --> 00:22:25,327 Немам ни шала, Немам ни рукавица 257 00:22:25,686 --> 00:22:27,887 немам ни кревета, немам ни дроге 258 00:22:28,134 --> 00:22:33,134 немам ни кревета, немам ни дроге 259 00:23:30,268 --> 00:23:31,729 Где ћеш? 260 00:23:33,658 --> 00:23:35,409 Имам пуно посла данас. 261 00:23:38,830 --> 00:23:40,873 Хвала. 262 00:24:22,377 --> 00:24:23,920 Шта је? 263 00:24:25,255 --> 00:24:26,674 Дођи да ти нешто покажем. 264 00:24:29,050 --> 00:24:30,593 Шта је? 265 00:24:30,677 --> 00:24:32,096 Ма дођи, молим те. 266 00:24:39,486 --> 00:24:42,031 Шта је? -Види ово. 267 00:24:44,608 --> 00:24:47,529 То је она риба на коњу. -Није она. 268 00:24:47,571 --> 00:24:50,072 Како није? Погледај боље. 269 00:24:50,990 --> 00:24:55,424 Шорт Хилс. Журка? -То није далеко. 270 00:25:00,584 --> 00:25:02,879 То је данас? -Тако је. 271 00:25:04,130 --> 00:25:05,882 Хоћеш ли да идеш? 272 00:25:07,301 --> 00:25:08,718 А зашто бих? 273 00:25:08,801 --> 00:25:11,387 Нећеш да је сретнеш? 274 00:25:11,471 --> 00:25:14,156 Зар за тако нешто није потребана позивница? 275 00:25:15,809 --> 00:25:18,895 Хоћеш ли са мном на ту журку? 276 00:26:08,115 --> 00:26:11,527 Хајде, раздвојте се. Помешајте се мало. 277 00:26:43,611 --> 00:26:45,072 Седи, мила. 278 00:26:46,157 --> 00:26:48,199 Стив! Стив! 279 00:26:54,498 --> 00:26:57,626 Лепа журка, а? -Да. 280 00:27:02,089 --> 00:27:06,845 Погледај тамо...један чудан тип... 281 00:27:08,012 --> 00:27:12,059 И тамо десно, онај тип тамо. 282 00:27:14,269 --> 00:27:16,481 Па онај обојени господин с девојком. 283 00:27:16,564 --> 00:27:20,026 Видиш оне две девојке тамо? Познајеш ли их? 284 00:27:20,068 --> 00:27:24,823 Пођи, неупадљиво... 285 00:27:24,865 --> 00:27:27,867 и покушај да сазнаш ко су они, откуд овде... 286 00:27:27,909 --> 00:27:30,703 ...ко их је позвао, па ми јави. 287 00:27:30,787 --> 00:27:32,205 Наравно. 288 00:27:35,626 --> 00:27:38,686 Здраво, ја сам Стив Рајт. 289 00:27:41,298 --> 00:27:44,302 Како се ви зовете? -Хад. -Хад? 290 00:27:49,140 --> 00:27:51,525 Смете ли ви да будете овде? 291 00:27:54,438 --> 00:27:58,191 - Хоћу рећи, ко вас је довео? - Господин Бергер. 292 00:28:01,070 --> 00:28:02,613 Уживајте у забави. 293 00:28:07,575 --> 00:28:09,495 Они су са господином Бергером. 294 00:28:09,578 --> 00:28:11,998 - Господином Бергером? -Да. 295 00:28:12,081 --> 00:28:14,543 А ко је господин Бергер? 296 00:28:14,584 --> 00:28:17,086 Немам појма. 297 00:28:17,169 --> 00:28:21,008 Немој сисати, опећићеш усне. 298 00:28:21,091 --> 00:28:24,012 Сад? -Сад почни да дуваш. 299 00:28:26,596 --> 00:28:28,390 Ето. Видиш? -Шила? 300 00:28:28,433 --> 00:28:30,018 Само тренутак. 301 00:28:34,205 --> 00:28:35,904 Само тренутак. 302 00:28:36,208 --> 00:28:38,461 Зашто си се толико задржала, љубави? 303 00:28:38,659 --> 00:28:40,386 Облачим се. 304 00:28:40,819 --> 00:28:43,181 Пожури. Много људи чека на тебе. 305 00:28:43,265 --> 00:28:45,300 Опусти се оче. 306 00:28:46,035 --> 00:28:48,814 Пожури. -Шта се ту догађа? 307 00:28:49,248 --> 00:28:51,575 Облаче се. -Одмах отварај врата! 308 00:28:52,604 --> 00:28:55,065 То је моја брига. -Видим. 309 00:27:56,136 --> 00:28:57,636 Шила! 310 00:28:57,755 --> 00:29:00,008 Да? 311 00:29:00,091 --> 00:29:02,636 Такво понашање је недопустиво. 312 00:29:07,557 --> 00:29:08,976 Здраво. 313 00:29:49,435 --> 00:29:51,729 Извините... господине Бергер? 314 00:29:51,852 --> 00:29:54,671 Можете ме звати Џорџ. -Ово је приватно славље. 315 00:29:54,674 --> 00:29:57,220 И боље је да сви одете. 316 00:29:57,376 --> 00:30:00,463 Мислите? - Да, мислим да је то најбоље. 317 00:30:08,713 --> 00:30:11,463 Извините! Молим за тишину. 318 00:30:11,998 --> 00:30:14,713 Мислим да ви и ваши... 319 00:30:14,841 --> 00:30:16,769 Желим само рећи пар речи па одлазимо. 320 00:30:16,849 --> 00:30:20,118 Не занима ме шта желиш да кажеш. -Знам...слушајте. 321 00:30:20,178 --> 00:30:24,724 Нисмо позвани на ову забаву... Само да им нешто кажем. 322 00:30:26,137 --> 00:30:28,067 Не занима ме. -Знам да вас не занима. 323 00:30:28,402 --> 00:30:31,907 Боље идите. -Молим вас, дајте ми само два минута. 324 00:30:32,190 --> 00:30:34,559 У реду? -Не може. 325 00:30:34,784 --> 00:30:37,204 Молим Вас. -Не може, боље идите. 326 00:30:37,328 --> 00:30:38,928 Молим Вас. 327 00:30:39,823 --> 00:30:42,493 Губим стрпљење. Ово је приватна забава. 328 00:30:42,577 --> 00:30:45,629 Нисте позвани. Боље идите. -Не разумете. 329 00:30:45,671 --> 00:30:47,674 Немам ја шта да разумем. -Имате. 330 00:30:47,953 --> 00:30:50,196 Не схватате шта ће овај човек учинити за вас. 331 00:30:50,293 --> 00:30:53,146 Не желим да слушам о томе. -Морате да чујете! 332 00:30:53,211 --> 00:30:55,080 Знате ли шта ће он да уради за вас? -Није ме брига! 333 00:30:55,115 --> 00:30:57,185 Требало би да вас буде, он ће да се бори за вас. 334 00:30:58,926 --> 00:31:01,658 Он иде у Вијетнам да би се борио 335 00:31:01,659 --> 00:31:04,390 за вас, како би спасао ваше животе! 336 00:31:04,474 --> 00:31:07,777 Желим да изађеш! -Требало би да те је брига! 337 00:31:09,605 --> 00:31:13,443 Ако хоћеш да одем, мораћеш да ме избациш. 338 00:31:13,485 --> 00:31:16,571 Управо то ћу и да урадим. 339 00:31:17,364 --> 00:31:20,742 Зваћу полицију. Нећу да прљам руке. 340 00:31:20,825 --> 00:31:23,828 Зваћу полицију ако треба. -Добро. 341 00:31:26,402 --> 00:31:29,402 То је баш оно што ћу и да урадим. -Добро. 342 00:31:31,337 --> 00:31:32,797 Пингвину. 343 00:31:34,339 --> 00:31:37,927 Сада, мој овде присутни пријатељ, Клод, се заљубио. 344 00:31:37,968 --> 00:31:39,595 Видео је ту коку на коњу... 345 00:31:39,679 --> 00:31:41,181 Опростите. - О, Исусе. 346 00:31:41,264 --> 00:31:44,750 Хајде да решимо ово као џентлмени. -У реду. 347 00:31:45,351 --> 00:31:47,771 Тихо. -У реду. 348 00:31:47,813 --> 00:31:50,440 Могу ли ти дати један савет? -Можете. 349 00:31:50,524 --> 00:31:54,111 Носите се одавде, одмах. 350 00:31:55,529 --> 00:31:56,948 Је ли то све? 351 00:31:57,031 --> 00:31:59,158 -Да. -Хвала. 352 00:31:59,242 --> 00:32:00,995 Дакле... 353 00:32:01,078 --> 00:32:02,621 Клод је заљубљен. 354 00:32:02,705 --> 00:32:06,249 Девојка у коју је заљубљен је у овој просторији. 355 00:32:06,290 --> 00:32:11,380 Он само жели да буде овде и да је гледа пет минута. 356 00:32:11,463 --> 00:32:14,924 Само жели да је гледа и да сачува њен лик у сећању... 357 00:32:15,008 --> 00:32:16,969 када оде у џунглу да се бори. 358 00:32:19,972 --> 00:32:23,934 Зар много тражим? То је ради тебе, момак. 359 00:32:24,018 --> 00:32:26,438 Чекај. То је оно што желиш. 360 00:32:26,671 --> 00:32:30,901 Шила, слажеш ли се да Клод седи овде и да те гледа... 361 00:32:30,921 --> 00:32:33,465 пар минута пре него што оде? 362 00:32:34,821 --> 00:32:37,992 Младићу, заиста имате петљу. 363 00:32:43,830 --> 00:32:47,960 Ја имам живот, мајко 364 00:32:48,044 --> 00:32:52,424 Имам осмех, сестро 365 00:32:52,507 --> 00:32:57,721 Имам слободу, брате 366 00:32:57,804 --> 00:33:02,934 Добро се проводим, човече 367 00:33:05,021 --> 00:33:08,900 Имам чудне путеве, ћерко 368 00:33:08,941 --> 00:33:13,196 Имам милион долара вредан шарм, рођаче 369 00:33:14,155 --> 00:33:17,909 Имам главобоље и зубобоље 370 00:33:17,992 --> 00:33:20,412 и лоших тренутака, исто 371 00:33:20,454 --> 00:33:24,374 као и ти 372 00:33:26,001 --> 00:33:28,837 Имам косу, имам главу, имам мозак, имам уши 373 00:33:28,879 --> 00:33:30,507 Имам очи, имам нос 374 00:33:30,590 --> 00:33:33,842 Имам уста, имам зубе 375 00:33:33,884 --> 00:33:38,056 Имам језик, имам образ, имам врат, имам сисе 376 00:33:38,098 --> 00:33:40,601 Имам срце, имам душу, имам леђа 377 00:33:40,685 --> 00:33:43,228 Имам дупе 378 00:33:43,311 --> 00:33:47,191 Имам руке, имам шаке, имам прсте, имам ноге 379 00:33:47,274 --> 00:33:50,903 Имам стопала, имам палчеве, имам јетру, имам крв 380 00:33:50,987 --> 00:33:53,989 Ја имам живот, мајко 381 00:33:54,072 --> 00:33:57,034 Имам осмех, сестро 382 00:33:57,118 --> 00:33:59,913 Имам слободу, брате 383 00:33:59,997 --> 00:34:03,040 Добро се проводим, човече 384 00:34:03,124 --> 00:34:05,836 Имам чудне путеве, ћерко 385 00:34:05,919 --> 00:34:08,797 Имам милион долара вредан шарм, рођаче 386 00:34:08,880 --> 00:34:10,883 Имам главобоље и зубобоље 387 00:34:10,967 --> 00:34:12,467 Пази! О Боже! 388 00:34:12,509 --> 00:34:15,013 и лоших тренутака исто, као и ти 389 00:34:15,138 --> 00:34:18,725 Имам косу, имам главу, имам мозак, имам уши 390 00:34:18,808 --> 00:34:20,978 Имам очи, имам нос, имам уста 391 00:34:21,061 --> 00:34:23,771 имам зубе 392 00:34:23,855 --> 00:34:27,442 Имам језик, имам образ, имам врат, имам сисе 393 00:34:27,525 --> 00:34:30,154 Имам срце, имам душу, имам леђа 394 00:34:30,279 --> 00:34:33,072 Имам дупе 395 00:34:33,156 --> 00:34:36,136 Имам руке, имам шаке, имам прсте, имам ноге 396 00:34:36,319 --> 00:34:40,469 Имам стопала, имам палчеве, имам јетру, имам крв 397 00:34:40,832 --> 00:34:43,793 Имам утробу и мишиће 398 00:34:43,877 --> 00:34:48,089 Имам живот, живот, живот, живот, живот... 399 00:34:48,173 --> 00:34:54,847 Живот! 400 00:34:59,285 --> 00:35:00,702 Клод Буковски. 401 00:35:01,244 --> 00:35:02,662 Џорџ Бергер. 402 00:35:02,704 --> 00:35:04,123 Лафајет Џонсон. 403 00:35:04,165 --> 00:35:06,292 Џин Рајан. 404 00:35:06,375 --> 00:35:08,795 Вуф Дашунд. 405 00:35:08,879 --> 00:35:12,965 Суд ће вам изрећи пресуду. 406 00:35:13,048 --> 00:35:14,509 Пресуда суда гласи: 407 00:35:14,593 --> 00:35:17,679 Осуђени сте на по 30 дана рада... 408 00:35:17,763 --> 00:35:20,850 ...или на новчану казну од по 50 долара. 409 00:35:20,932 --> 00:35:26,189 Господине судијо, мислим да не схватате. 410 00:35:26,272 --> 00:35:28,449 Немам лове. 411 00:35:28,901 --> 00:35:32,052 Жао ми је. Не могу ништа да учиним за вас. 412 00:35:36,741 --> 00:35:38,452 Господине судијо? -Молим господине? 413 00:35:38,535 --> 00:35:40,828 А шта ако неко од нас има новца? 414 00:35:40,912 --> 00:35:43,165 Ко? -Ја. 415 00:35:52,716 --> 00:35:55,553 Можете платити казну. 416 00:35:58,474 --> 00:36:01,142 Обратите се писару. 417 00:36:02,685 --> 00:36:05,147 Извините, господине судијо. -Ваше име? -Буковски. 418 00:36:06,098 --> 00:36:09,018 Сачекајте. Пишите Џорџ Бергер. 419 00:36:09,401 --> 00:36:12,195 Буковски. -Само тренутак. Клод, слушај. 420 00:36:12,278 --> 00:36:14,657 Пусти мене да изађем. Изаћи ћу и набавити новац. 421 00:36:14,740 --> 00:36:16,992 Онда ћу вас све извући. -Ово је мој новац. 422 00:36:17,076 --> 00:36:20,830 Жао ми је, али отац ми је дао те паре за случај невоље. 423 00:36:21,079 --> 00:36:22,465 Ово је невоља. -Не буди глуп, човече. 424 00:36:22,494 --> 00:36:25,247 Ово ти је последња прилика да нас избавиш. 425 00:36:25,560 --> 00:36:28,396 Престани. Ово је моје. Ја излазим. 426 00:36:29,828 --> 00:36:33,166 Шта ти је, зар ми не верујеш? -Наравно да не. 427 00:36:35,012 --> 00:36:37,322 Слушај ме, не буди глуп. 428 00:36:38,267 --> 00:36:42,153 Како ћеш набавити лову? Не знаш никога на улици. 429 00:36:42,241 --> 00:36:44,941 Како ћеш набавити лову? 430 00:36:47,734 --> 00:36:51,863 Не зна. Оставиће нас овде да иструнемо, то је то. 431 00:36:51,946 --> 00:36:55,784 Нећу, позваћу некога. -Да, позови моју маму. 432 00:37:04,794 --> 00:37:07,298 Пази шта радиш. 433 00:37:07,381 --> 00:37:09,300 Тако је, Џорџе. 434 00:37:35,744 --> 00:37:37,705 Ко је овај? 435 00:37:49,133 --> 00:37:51,886 Опростите. Стојите нам на путу. 436 00:37:53,029 --> 00:37:54,406 Шта? 437 00:37:54,597 --> 00:37:57,876 Сметате нам. Хоћете ли да се помакнете? 438 00:37:58,221 --> 00:37:59,638 Наравно. 439 00:38:13,243 --> 00:38:16,162 Ћао. -Ћао. -Сећаш ме се? 440 00:38:17,248 --> 00:38:18,666 Да. 441 00:38:19,707 --> 00:38:21,168 Упадај. 442 00:38:22,920 --> 00:38:24,672 Морамо у школу. 443 00:38:24,755 --> 00:38:26,841 Супер. Хајде упадај. 444 00:38:27,209 --> 00:38:29,127 Шта желите? 445 00:38:32,208 --> 00:38:34,710 Шта то радите? Где сте кренули? 446 00:38:36,376 --> 00:38:39,086 Исусе Христе! Шта то радите? 447 00:38:39,357 --> 00:38:40,518 Не можете возити овај ауто! 448 00:38:40,619 --> 00:38:42,579 Осигурање важи само за тату и за мене. 449 00:38:44,756 --> 00:38:47,410 Имам мали проблем. Хитно ми је потребно нешто лове. 450 00:38:47,412 --> 00:38:50,058 250 долара. И то одмах. 451 00:38:50,227 --> 00:38:53,480 Дакле новац је у питању? - Да. Имаш ли? -Не. 452 00:38:55,098 --> 00:38:57,182 Стварно немамо времена. 453 00:38:57,834 --> 00:39:01,713 Журимо у школу. Зауставите ауто. 454 00:39:02,101 --> 00:39:03,728 Ја ћу возити. 455 00:39:06,966 --> 00:39:10,136 Шта хоћеш да учиним? -Реци му да стане. 456 00:39:10,983 --> 00:39:12,985 Стани. 457 00:39:14,400 --> 00:39:15,957 Моји пријатељи су још увек у затвору. 458 00:39:15,973 --> 00:39:18,852 Могла би тражити лову од маторог да их извучемо. 459 00:39:19,880 --> 00:39:22,374 Од мог оца? -Да. -Како да не. 460 00:39:23,760 --> 00:39:26,281 Он нас је увукао у то. Могао би нас барем извући. 461 00:39:27,064 --> 00:39:29,082 Он вас је увукао у то? -Да. 462 00:39:29,213 --> 00:39:32,135 Он ти је рекао да играш по столу и поразбијаш сво посуђе? 463 00:39:33,260 --> 00:39:35,012 Скрени лево на крају. 464 00:39:35,113 --> 00:39:37,207 Мислим да си стварно луд. -О чему причаш? 465 00:39:37,218 --> 00:39:38,762 Човек је стрпао клинце у затвор. 466 00:39:38,863 --> 00:39:40,406 Треба нам новац да би их извукли. 467 00:39:41,173 --> 00:39:42,592 Овде лево. -Немогуће. 468 00:39:42,594 --> 00:39:44,756 - Како немогуће? -Не да ми своју кредитну картицу. 469 00:39:44,819 --> 00:39:46,779 А имате такву кућу? -Ту скрени лево! 470 00:39:47,145 --> 00:39:49,099 Две стотине и педесет долара. -Овде! 471 00:39:50,505 --> 00:39:51,706 Скрећи! 472 00:39:52,141 --> 00:39:53,960 Исусе! Промашио си! 473 00:39:54,624 --> 00:39:57,275 Шта сам промашио, Стиве? -Школу. 474 00:39:59,577 --> 00:40:02,330 Жао ми је. 475 00:40:20,671 --> 00:40:24,424 Помоћи ћемо ти, у реду? Покушаћемо да ти набавимо новац. 476 00:40:24,762 --> 00:40:27,597 Сад заустави кола и ја ћу возити. 477 00:40:29,105 --> 00:40:31,942 Када? -Одмах после школе. 478 00:40:33,263 --> 00:40:37,517 Око 4:00. Имаћемо новац у 4:00. 479 00:40:39,155 --> 00:40:42,367 Постоји још један проблем. 480 00:40:42,276 --> 00:40:44,904 Који? -Пун си срања. 481 00:40:50,781 --> 00:40:54,494 Ти нећеш да тражиш лову од старог, а клинац је сероња. 482 00:40:55,891 --> 00:40:58,350 Шта ја тражим овде? 483 00:41:15,957 --> 00:41:19,351 Не! Не! Не! 484 00:41:27,292 --> 00:41:30,296 А мушкарци? -На шта мислите? 485 00:41:30,579 --> 00:41:33,631 Привлаче ли вас мушкарци сексуално? 486 00:41:36,635 --> 00:41:39,931 Мислите, да ли сам хомосексуалац? -Да. 487 00:41:40,215 --> 00:41:43,301 Не бих одбио Мика Џегера... 488 00:41:43,384 --> 00:41:47,180 ...али нисам хомосексуалац. 489 00:41:47,263 --> 00:41:52,102 Можете ли ми рећи зашто одбијате да вам ошишају косу? 490 00:41:55,431 --> 00:42:02,985 Она ме пита, зашто сам косат момак ја? 491 00:42:04,316 --> 00:42:07,367 Косат сам дан и ноћ 492 00:42:07,819 --> 00:42:10,864 Коса то је моћ 493 00:42:12,533 --> 00:42:16,119 Косат сам горе и доле 494 00:42:16,261 --> 00:42:18,681 Не питај ме зашто, 495 00:42:18,765 --> 00:42:21,183 ни сам не знам 496 00:42:22,426 --> 00:42:25,888 Није ми за срећу 497 00:42:25,972 --> 00:42:30,401 као Грејтфул Дед 498 00:42:30,485 --> 00:42:33,948 Драга 499 00:42:34,644 --> 00:42:37,806 Дај ми главу с косом, дугом лепом косом, 500 00:42:37,847 --> 00:42:40,784 Сјајном, бајном таласастом, лепршавом, воштаном 501 00:42:41,581 --> 00:42:44,779 дај ми дугу косу, до рамена ил' дужу 502 00:42:45,033 --> 00:42:47,988 Овде драга, тамо мама, свугде тата 503 00:42:48,385 --> 00:42:50,746 Косааааааа! 504 00:42:51,457 --> 00:42:53,266 Нека лепрша, покажи је 505 00:42:53,342 --> 00:42:55,860 Дугачка колико год Бог да. Моја коса 506 00:42:56,809 --> 00:42:58,578 Пусти је да вијори на ветру 507 00:42:58,587 --> 00:43:00,314 И буде ухваћена међу дрвећем, 508 00:43:00,355 --> 00:43:02,525 дај дом вашкама у мојој коси 509 00:43:03,840 --> 00:43:05,591 Уточиште за вашке, 510 00:43:05,594 --> 00:43:07,297 Кошницу за пчеле, 511 00:43:07,389 --> 00:43:13,232 Гнездо за птице, не постоје речи за лепоту, сјај, моје чудесне косе 512 00:43:13,939 --> 00:43:15,732 Таласај с њом, покажи је 513 00:43:15,789 --> 00:43:18,310 Дугачка колико год Бог да. Моја коса 514 00:43:19,217 --> 00:43:21,544 Желим је дугачку, равну коврџаву, замршену, 515 00:43:21,582 --> 00:43:23,008 Укроћена,чупава, шушкава, локнаста, 516 00:43:23,009 --> 00:43:24,434 Науљена, бриљантинаста, вунаста, 517 00:43:24,452 --> 00:43:25,949 Сјајна, затамњена, напирлитана,ланена, 518 00:43:26,050 --> 00:43:27,546 Воштана шатирана, за полку-намењена, 519 00:43:28,222 --> 00:43:29,739 Таласаста, уплетена, плетеница. 520 00:43:30,240 --> 00:43:31,757 Напудерисана, накићена и пуна конфета, 521 00:43:31,984 --> 00:43:35,451 Оштећена, дивља, китњаста, пуна шпагета. 522 00:43:36,756 --> 00:43:41,761 Ох, кажи, видиш ли моје очи? 523 00:43:41,844 --> 00:43:44,206 Ако можеш, онда је моја коса превише кратка 524 00:43:44,289 --> 00:43:49,891 Од доле довде, од доле до тамо доле где сама престаје 525 00:43:52,235 --> 00:43:54,945 Биће га-га на го-го када ме виде у мојој тоги 526 00:43:55,490 --> 00:43:59,019 Моја тога направљена од плаве бриљантинасте, библијске косе 527 00:43:59,025 --> 00:44:02,136 Моја коса као што је и Исус носио, Алелуја, обожавам је 528 00:44:02,361 --> 00:44:04,287 Алелуја, Света Марија воли сина свог 529 00:44:05,384 --> 00:44:06,389 Зашто моја мајка не воли мене? 530 00:44:06,390 --> 00:44:08,795 Косааааааааааа! 531 00:44:09,083 --> 00:44:10,752 Лепршај, покажи се 532 00:44:11,035 --> 00:44:12,894 Дуга колико Господ да 533 00:44:12,938 --> 00:44:15,899 Моја косаaaaaa! 534 00:44:16,282 --> 00:44:17,951 Лепршај, покажи се 535 00:44:18,417 --> 00:44:19,837 Дуга колико Господ да 536 00:44:19,860 --> 00:44:22,340 Моја косаaaaaa! 537 00:44:25,149 --> 00:44:28,111 Рекла ми је Денијева мајка да те је Дени поздравио. 538 00:44:28,714 --> 00:44:31,092 Учи за зубара, на другој је години,... 539 00:44:31,144 --> 00:44:34,038 ...а девојка с којом иде је прелепа. 540 00:44:34,760 --> 00:44:37,314 Jeди, има много мајонеза, баш како ти волиш, са обе стране. 541 00:44:37,322 --> 00:44:38,940 Једи. -Хвала. 542 00:44:39,539 --> 00:44:41,751 Одлично је. Једи. -Хоћу. 543 00:44:42,613 --> 00:44:45,299 Дај ми да ти оперем панталоне. 544 00:44:45,333 --> 00:44:47,811 Зашто? -Прљаве су. 545 00:44:48,260 --> 00:44:50,246 Не, у реду су. Нису прљаве. 546 00:44:50,318 --> 00:44:52,237 Дај, брзо ћу. 547 00:44:52,369 --> 00:44:54,253 Чисте су, мама. 548 00:44:54,257 --> 00:44:56,277 Шта кажеш, тата? 549 00:44:56,887 --> 00:44:59,580 Шта да каже? -Ништа, мама, ништа. 550 00:45:03,351 --> 00:45:04,581 Тата? 551 00:45:06,215 --> 00:45:09,177 Ако ти треба новац, нађи посао. -Причаш о новцу? 552 00:45:11,095 --> 00:45:13,554 Шта ће ти новац? -Треби ми за нешто. 553 00:45:13,838 --> 00:45:16,942 Ко је она? -Ко је ко? 554 00:45:17,262 --> 00:45:18,888 -Девојка? -Која девојка? 555 00:45:18,956 --> 00:45:20,838 Ко је та девојка? -Не постоји девојка.О чему говориш? 556 00:45:20,839 --> 00:45:22,865 Нама можеш све рећи. Разумећемо те. 557 00:45:22,936 --> 00:45:24,772 О чему причаш? Нема никакве девојке. Само ми требају паре. 558 00:45:25,059 --> 00:45:28,844 Ако ти треба новац, реци нам истину. -О чему причаш? 559 00:45:29,170 --> 00:45:31,965 Дођавола. Сваки пут кад дођеш кући, у некој си невољи. 560 00:45:32,132 --> 00:45:34,559 Среди се... ошишај се! 561 00:45:35,175 --> 00:45:38,288 Ошишај се и даћу ти новац. Нећеш морати да ми га вратиш. 562 00:45:38,364 --> 00:45:39,907 Даћеш ми новац ако се ошишам? 563 00:45:40,022 --> 00:45:41,598 Забога, учини нешто да нас усрећиш! 564 00:45:41,599 --> 00:45:44,674 Даћеш ми новац ако се ошишам? -Шта? -Хоћете ли ми дати 500 долара? 565 00:45:44,803 --> 00:45:46,964 Дај ми фармерке! -Фармерке су чисте! 566 00:45:47,105 --> 00:45:50,409 Дај ми фармерке! -Зашто, чисте су, за име Бога! 567 00:45:59,150 --> 00:46:01,070 Колико ти треба? 568 00:46:05,518 --> 00:46:09,318 Косааааа! Лепршај, покажи се 569 00:46:09,954 --> 00:46:12,153 Дуга колико Господ да 570 00:46:12,243 --> 00:46:14,444 Моја косааааа! 571 00:46:15,554 --> 00:46:19,620 Лепршај, покажи се, дуга колико Господ да 572 00:46:19,705 --> 00:46:22,106 Моја косаааааа! 573 00:46:22,761 --> 00:46:24,561 Лепршај, покажи се 574 00:46:24,725 --> 00:46:26,526 Дуга колико Господ да 575 00:46:26,711 --> 00:46:32,910 Моја косаааааа, 576 00:46:42,538 --> 00:46:44,456 Регрутација, то је кад бели... 577 00:46:44,540 --> 00:46:46,334 ...шаљу црне... 578 00:46:46,418 --> 00:46:48,295 ...да се боре са жутима... 579 00:46:48,378 --> 00:46:50,798 ...како би одбранили земљу коју су украли... 580 00:46:50,882 --> 00:46:53,550 ...од црвених! 581 00:46:57,830 --> 00:47:02,418 ЛБЈ је узео ИРТ 582 00:47:02,501 --> 00:47:06,881 Тамо у Четвртој улици, УСА 583 00:47:07,966 --> 00:47:10,553 Када је стигао тамо 584 00:47:10,736 --> 00:47:12,570 Шта је видео? 585 00:47:13,263 --> 00:47:17,476 Трики Дик на ЛСД-у 586 00:47:18,754 --> 00:47:23,299 ЛБЈ, ИРТ 587 00:47:24,141 --> 00:47:28,688 УСА, ЛСД 588 00:47:29,030 --> 00:47:34,410 ЛСД, ЛБЈ 589 00:47:34,770 --> 00:47:37,356 ФБИ 590 00:47:37,398 --> 00:47:39,316 ЦИА... 591 00:47:49,404 --> 00:47:51,747 Хеј! Хеј! Дај! 592 00:47:57,344 --> 00:47:59,305 Бергеру, чекај! 593 00:48:06,028 --> 00:48:08,823 Како си? -Како си? 594 00:48:08,906 --> 00:48:12,827 Добро. Слушај, прво... 595 00:48:12,910 --> 00:48:16,121 ... желим да се извиним за Стивена. 596 00:48:17,260 --> 00:48:21,430 Врло је млад и ништа не схвата. 597 00:48:21,903 --> 00:48:27,868 Реци ми кога волиш, човече? 598 00:48:28,619 --> 00:48:31,663 Реци ми, човече? 599 00:48:31,747 --> 00:48:33,332 Реци 600 00:48:33,415 --> 00:48:38,379 шта је то што волиш, човече? 601 00:48:39,757 --> 00:48:45,221 Стару мелодију... 602 00:48:53,846 --> 00:48:56,524 Слушај, размишљала сам. 603 00:48:56,607 --> 00:48:58,960 Да ли би хтео да се ожениш? 604 00:48:59,052 --> 00:49:00,512 Шта? 605 00:49:00,843 --> 00:49:03,444 Да ли би хтео да се ожениш? 606 00:49:04,274 --> 00:49:07,361 С ким? -Са мном. 607 00:49:10,830 --> 00:49:15,002 Ја очекујем бебу и, ако си ожењен... 608 00:49:15,787 --> 00:49:17,190 ...неће те звати у војску. 609 00:49:17,217 --> 00:49:20,318 Неће те звати зато што не зову људе који су ожењени... 610 00:49:20,890 --> 00:49:23,267 ...и чекају бебу. 611 00:49:37,893 --> 00:49:40,745 Сви смо ми заштићени у акустичном оклопу 612 00:49:40,762 --> 00:49:43,138 Кроз иглене уши проћи хроматске гранате 613 00:49:43,173 --> 00:49:46,035 Миље и миље Медузине жице, електронски сонични бум 614 00:49:46,055 --> 00:49:47,148 То се догађа, бејби, 615 00:49:47,249 --> 00:49:48,287 шта је ту је, Оче 616 00:49:48,622 --> 00:49:52,225 Окују те и испирају ти мозак кад најмање очекујеш 617 00:49:52,308 --> 00:49:55,730 Хране те мас медијом, ера је електронике 618 00:49:55,771 --> 00:49:57,773 Имам електрични блуз... 619 00:50:18,780 --> 00:50:20,448 Фолк рок, ритам и блуз... 620 00:50:56,766 --> 00:51:02,366 Имам електрични блуз... 621 00:52:02,941 --> 00:52:07,865 Да ли ти, Шила Франклин, узимаш овог човека... 622 00:52:09,279 --> 00:52:13,367 ...за законитог мужа? 623 00:52:15,346 --> 00:52:16,764 Да. 624 00:52:18,257 --> 00:52:21,593 Да ли ти, Клод Хупер Буковски... 625 00:52:21,635 --> 00:52:26,208 ...узимаш ову жену... 626 00:52:26,291 --> 00:52:30,361 ...за своју закониту супругу? 627 00:52:30,544 --> 00:52:32,130 Да. 628 00:52:33,123 --> 00:52:38,295 Проглашавам вас венчаним 629 00:56:05,372 --> 00:56:07,873 Клоде! 630 00:56:10,777 --> 00:56:12,878 Клоде! 631 00:56:13,884 --> 00:56:16,483 Клоде! 632 00:56:17,833 --> 00:56:20,633 Клоде Буковски! 633 00:56:26,981 --> 00:56:28,442 Ено тамо. 634 00:56:39,729 --> 00:56:43,137 Јеси ли добро? Добро си? 635 00:56:44,744 --> 00:56:46,494 Где сте били? 636 00:56:46,936 --> 00:56:50,099 Где смо МИ били? Где си ТИ био, човече? 637 00:56:50,182 --> 00:56:52,017 Гледао сам воду. 638 00:56:52,059 --> 00:56:54,478 Шта има у води? Да ти видим очи. Дај да их видим. 639 00:56:54,662 --> 00:56:56,337 Боже, подочњаци као кесе. 640 00:56:56,421 --> 00:56:58,632 Погледај ме. 641 00:56:58,616 --> 00:57:00,785 Погледај у небо. Погледај звезде. 642 00:57:00,868 --> 00:57:02,329 Видиш их? Види оно. 643 00:57:02,912 --> 00:57:04,747 Гледајте, комета. 644 00:57:04,831 --> 00:57:07,082 Брзо, замислите жељу. 645 00:57:09,812 --> 00:57:12,013 Бергере. 646 00:57:13,047 --> 00:57:14,842 Да ли би ме отпратио до куће, молим те? 647 00:57:15,630 --> 00:57:18,458 Шта ћеш код куће? Ово је Клодова последња ноћ. Зар не? 648 00:57:19,704 --> 00:57:22,125 Хоћемо ли нешто да радимо? 649 00:57:22,445 --> 00:57:24,571 Да, нешта ћемо да радимо. -Да. 650 00:57:25,216 --> 00:57:28,418 Шта ћете да радите? -Не знам. То је Клодова ноћ. 651 00:57:28,574 --> 00:57:30,493 Шта ти желиш, Клоде? 652 00:57:35,463 --> 00:57:37,524 Да oтпратиm Шилу. 653 00:57:38,242 --> 00:57:40,787 Само изволи. 654 00:57:40,928 --> 00:57:42,598 Лепо се проведи. 655 00:57:42,681 --> 00:57:44,599 Само ћу да је отпратим до куће. -Знам. 656 00:57:44,640 --> 00:57:46,518 Свеједно, лепо се проведи. 657 00:57:55,777 --> 00:57:57,280 Хајдемо, Џени. 658 00:58:03,660 --> 00:58:05,579 Хајде. 659 00:58:15,841 --> 00:58:18,868 Скини се и ускачи! 660 00:58:23,365 --> 00:58:25,326 Хоћеш ли кући? 661 00:58:27,854 --> 00:58:32,658 Само ћеш да ме отпратиш, зар не? -Да. 662 00:58:32,693 --> 00:58:36,787 Мислим...знаш шта ја мислим. -Само ћу да те отпратим. 663 00:58:36,947 --> 00:58:40,607 Ништа се неће десити. -Неће, само ћу те отпратити кући. 664 00:58:46,374 --> 00:58:48,960 Не, идем сама. 665 00:58:49,043 --> 00:58:51,804 Не, ја ћу те отпратити. 666 00:58:52,214 --> 00:58:55,926 Није ми до тога. -А, зашто није? 667 00:58:58,303 --> 00:59:01,641 Не морам све да ти објашњавам... 668 00:59:01,724 --> 00:59:03,141 ...или морам? 669 00:59:17,689 --> 00:59:19,707 Хајде, Клод! 670 00:59:24,013 --> 00:59:26,308 Вода је прљава, знаш. 671 01:00:13,934 --> 01:00:16,103 Слушај, жао ми је. 672 01:00:16,265 --> 01:00:19,227 Нисам мислила да будем тако... 673 01:00:19,486 --> 01:00:21,853 Стварно ми је жао. Нисам хтела да те повредим. 674 01:00:21,902 --> 01:00:23,780 У реду је. 675 01:00:23,925 --> 01:00:26,086 Знаш... понекад сам тако... 676 01:00:26,318 --> 01:00:28,345 Разумем. -Увредила сам те? 677 01:00:28,824 --> 01:00:32,243 Ниси. -Ма јесам. Жао ми је, ја сам крива. 678 01:00:32,722 --> 01:00:38,020 Али размишљала сам, ти сутра одлазиш, зар не? -Да. 679 01:00:38,386 --> 01:00:41,347 Па рекох... чему све то? 680 01:00:41,771 --> 01:00:45,493 Мислиш, да не одлазим, било би другачије? -Можда. 681 01:00:49,236 --> 01:00:52,155 Можда и нећу да одем. -Е, да... 682 01:00:52,556 --> 01:00:54,642 Очекујеш да поверујем у то? -Озбиљан сам. 683 01:00:55,065 --> 01:00:57,267 Ма хајде. Не верујем ти. 684 01:01:04,813 --> 01:01:07,149 Где су сви нестали? 685 01:01:06,232 --> 01:01:08,903 Ту су негде. Џини је још увек тамо. 686 01:01:13,030 --> 01:01:16,184 Где су наше ствари? 687 01:01:34,286 --> 01:01:37,304 Где су их однели? 688 01:01:42,978 --> 01:01:44,439 Баш је смешно. 689 01:01:45,625 --> 01:01:47,210 Баш сте одрасли. 690 01:01:48,051 --> 01:01:50,638 Не гледај у мене. Ја немам ништа с тим. 691 01:01:54,784 --> 01:01:57,386 Не брини. Ту су негде. 692 01:01:58,772 --> 01:02:01,471 Бергере! 693 01:02:12,635 --> 01:02:14,054 Такси! 694 01:02:29,555 --> 01:02:33,424 Немој ићи! Код мене је твоја ташна! Шила, чекај! 695 01:02:42,250 --> 01:02:45,370 Не могу да верујем. Шта се десило? 696 01:02:45,418 --> 01:02:47,554 Зашто сте дођавола то урадили? 697 01:02:47,969 --> 01:02:50,846 Било је забавно, човече. -Забавно? 698 01:02:51,246 --> 01:02:54,125 Стварно ми је жао. 699 01:02:54,608 --> 01:02:56,612 Нисам веровао да ће то урадити. 700 01:02:57,174 --> 01:02:59,926 Знамо где живи. Однећемо јој ствари сутра. 701 01:03:00,727 --> 01:03:02,188 Ја сутра нећу бити ту. 702 01:03:03,803 --> 01:03:06,881 Зар још увек озбиљно мислиш на она срања? 703 01:03:08,188 --> 01:03:09,982 То те се не тиче, Бога му. 704 01:03:10,023 --> 01:03:13,442 Тиче ме се, Бога му. Шта хоћеш? 705 01:03:13,526 --> 01:03:16,654 Хоћеш да будеш херој са пиштољем, велики мачо тип у униформи? 706 01:03:16,737 --> 01:03:20,658 То хоћеш? -Не могу да разговарам са тобом. 707 01:03:20,700 --> 01:03:22,786 Ту сам, разговарај. 708 01:03:25,381 --> 01:03:27,926 Мислим да си смешан. 709 01:03:28,209 --> 01:03:31,253 Јесам смешан. 710 01:03:31,295 --> 01:03:33,840 Тотално сам смешан, да умреш од смеха. 711 01:03:33,923 --> 01:03:36,134 Не желим да идем тамо и убијам жене и децу. 712 01:03:36,217 --> 01:03:39,597 Настави да будеш смешан, а ја ћу да радим оно што морам. 713 01:03:39,638 --> 01:03:41,347 За кога то радиш? 714 01:03:41,389 --> 01:03:42,891 Радим то за тебе. 715 01:03:42,933 --> 01:03:45,185 Пусти ме на миру. 716 01:03:45,227 --> 01:03:46,729 Ако то радиш за мене, немој. 717 01:03:46,812 --> 01:03:50,030 Ја за тебе не бих то урадио. 718 01:03:54,778 --> 01:03:57,439 Дај ми моје ствари. 719 01:04:10,420 --> 01:04:15,075 Како ће она стићи до куће без ствари и лове? 720 01:04:18,847 --> 01:04:21,140 Однеси јој њене ствари. 721 01:04:21,223 --> 01:04:23,278 Ја? 722 01:04:24,467 --> 01:04:25,467 Да. 723 01:04:25,321 --> 01:04:27,749 То си и хтео, зар не? 724 01:04:32,478 --> 01:04:35,888 И ти ми кажеш да сам ЈА смешан? 725 01:05:13,171 --> 01:05:15,841 Где да идем, 726 01:05:15,861 --> 01:05:17,571 да следим реку 727 01:05:17,746 --> 01:05:19,445 Где да идем, 728 01:05:19,574 --> 01:05:21,776 да следим галебове 729 01:05:22,275 --> 01:05:24,428 Где је нешто, 730 01:05:24,996 --> 01:05:26,999 где је неко, 731 01:05:27,279 --> 01:05:31,323 да ми каже зашто живим и умирем. 732 01:05:31,484 --> 01:05:33,553 Где да идем, 733 01:05:34,320 --> 01:05:35,989 следи децу 734 01:05:36,033 --> 01:05:37,493 Где да идем 735 01:05:37,609 --> 01:05:39,629 Следи њихове осмехе 736 01:05:40,358 --> 01:05:42,485 Да ли је тамо одговор 737 01:05:43,285 --> 01:05:45,287 у њиховим слатким лицима 738 01:05:45,667 --> 01:05:49,702 који ми говоре зашто живим и умирем. 739 01:05:50,221 --> 01:05:52,516 Следи звук ветра 740 01:05:52,381 --> 01:05:54,383 следи грмљавину 741 01:05:54,576 --> 01:05:58,576 Следи неонску светлост у очима љубавника 742 01:05:58,854 --> 01:06:02,307 Доле низ олук, горе до бљеска 743 01:06:03,599 --> 01:06:06,758 У град где је истина 744 01:06:07,455 --> 01:06:10,166 Где да идем 745 01:06:10,471 --> 01:06:12,098 Следи моје откуцаје срца 746 01:06:12,214 --> 01:06:14,967 Где да идем, Следи ми руку 747 01:06:16,228 --> 01:06:18,897 Где ме то воде 748 01:06:19,553 --> 01:06:21,181 И дали ћу икада 749 01:06:21,621 --> 01:06:27,086 Открити зашто живим и умирем 750 01:06:27,363 --> 01:06:31,743 Живим и умирем... 751 01:06:32,560 --> 01:06:36,415 Зашто живим? 752 01:06:37,027 --> 01:06:40,789 Зашто умирем? 753 01:06:41,437 --> 01:06:44,592 Где да идем? 754 01:06:45,155 --> 01:06:46,990 Реци зашто. 755 01:06:47,433 --> 01:06:49,393 Реци где. 756 01:06:49,901 --> 01:06:51,862 Реци зашто. 757 01:06:52,118 --> 01:06:54,078 Реци где. 758 01:06:54,433 --> 01:06:57,226 Реци зашто... 759 01:06:57,733 --> 01:06:58,984 Следећи. 760 01:07:12,250 --> 01:07:14,627 Вудроу Шелдон? -Ја, господине. 761 01:07:14,669 --> 01:07:16,212 Скини све, молим те. 762 01:07:22,871 --> 01:07:24,790 Вудроу, и чарапе. 763 01:07:31,121 --> 01:07:32,921 Вудроу. 764 01:07:33,833 --> 01:07:37,344 Имаш ли проблема са чарапама? -Не, господине. 765 01:07:37,948 --> 01:07:40,300 Онда их скини. 766 01:07:52,101 --> 01:07:53,962 Наредниче. 767 01:08:11,289 --> 01:08:12,989 Следећи. 768 01:08:18,445 --> 01:08:20,490 Црни момци су слатки 769 01:08:22,074 --> 01:08:24,577 Чоколадни укус љубави 770 01:08:24,660 --> 01:08:27,913 Усне као лизалице 771 01:08:27,996 --> 01:08:31,042 Чувај мој какао да ми је при руци 772 01:08:31,125 --> 01:08:33,420 Имам слатке зубе 773 01:08:33,504 --> 01:08:36,422 када дође љубав 774 01:08:36,464 --> 01:08:41,678 Једном сам пробао дијету 775 01:08:41,720 --> 01:08:43,723 опуштено, без слаткиша 776 01:08:43,806 --> 01:08:47,059 Али скоро сам полудела 777 01:08:47,142 --> 01:08:50,188 и ишла сасвим луда 778 01:08:50,271 --> 01:08:53,275 Зато што сам стварно чезнула за 779 01:08:53,359 --> 01:08:55,652 мојим чоколадним укусом ужитка 780 01:08:56,611 --> 01:08:59,864 Црни момци су хранљиви 781 01:08:59,906 --> 01:09:02,700 Црни момци ме испуњавају 782 01:09:02,951 --> 01:09:06,913 Црни момци су тако укусни 783 01:09:06,955 --> 01:09:09,291 Задовољавају мој стомачић 784 01:09:09,375 --> 01:09:11,669 Имам слатке зубе 785 01:09:11,752 --> 01:09:14,673 када дође љубав 786 01:09:15,881 --> 01:09:17,550 Црно, црно, црно, црно, црно, црно, 787 01:09:19,219 --> 01:09:22,055 Црни момци 788 01:09:22,614 --> 01:09:24,315 Следећи. 789 01:09:26,520 --> 01:09:29,484 Бели момци су тако лепи 790 01:09:29,874 --> 01:09:32,702 Кожа им је глатка као млеко. 791 01:09:33,429 --> 01:09:36,528 Бели момци су тако лепи 792 01:09:37,130 --> 01:09:40,131 Косу имају као Кинеску свилу 793 01:09:40,659 --> 01:09:43,489 Бели момци ме зарумене 794 01:09:44,194 --> 01:09:47,238 Бели момци ме најеже 795 01:09:47,666 --> 01:09:51,629 Кад ми додирну раме 796 01:09:51,864 --> 01:09:53,659 То је додир који убија. 797 01:09:54,465 --> 01:09:58,303 Моја мајка их назива лили 798 01:09:58,386 --> 01:10:01,598 Ја их зовем Пикадили 799 01:10:01,681 --> 01:10:05,143 Отац жели да их се клоним 800 01:10:05,185 --> 01:10:08,963 Али ја кажем дођите и заиграјте. 801 01:10:09,182 --> 01:10:11,768 Бели момци су тако модерни 802 01:10:12,401 --> 01:10:15,028 Бели момци су тако чврсти 803 01:10:15,862 --> 01:10:19,825 Увек кад су близу мене 804 01:10:19,867 --> 01:10:22,136 Никад ми није доста. 805 01:10:22,787 --> 01:10:25,289 Бели момци су тако секси 806 01:10:25,331 --> 01:10:26,665 Секси... 807 01:10:26,707 --> 01:10:29,544 Тако су дуги и танки 808 01:10:29,628 --> 01:10:33,883 Волим те попрскане панталоне 809 01:10:33,966 --> 01:10:36,283 Волим љубавне машине. 810 01:10:36,928 --> 01:10:39,972 Мој брат их назива облутак 811 01:10:41,057 --> 01:10:43,100 Могу донети невољу 812 01:10:44,435 --> 01:10:46,646 Тата ме је упозоравао не, не,не 813 01:10:47,230 --> 01:10:51,584 Али ја сам белим момцима говорила хајде, хајде, хајде. 814 01:10:51,619 --> 01:10:54,111 Бели момци су тако лепи 815 01:10:55,029 --> 01:10:57,491 Лепи као девојке 816 01:10:58,450 --> 01:11:02,038 Воле да се играју са мојим прстима 817 01:11:02,121 --> 01:11:04,039 И даље кроз све њихове коврџе. 818 01:11:04,081 --> 01:11:06,166 Дајте ми високог, 819 01:11:06,250 --> 01:11:07,836 танког, секси, 820 01:11:07,877 --> 01:11:09,754 лепог, модерног, 821 01:11:09,838 --> 01:11:11,549 узбудљивог белог момка. 822 01:11:11,632 --> 01:11:14,300 Да, дајте ми белог момка 823 01:11:14,384 --> 01:11:17,345 Бели момци 824 01:11:17,428 --> 01:11:21,267 Бели момци, дођите и лезите поред мене 825 01:11:21,590 --> 01:11:22,990 Бели момци 826 01:11:24,917 --> 01:11:26,318 Бели момци 827 01:11:28,387 --> 01:11:29,787 Бели момци 828 01:11:31,790 --> 01:11:33,190 Бели момци 829 01:11:35,332 --> 01:11:38,233 Бели момци 830 01:12:05,981 --> 01:12:18,328 Врата закључана 831 01:12:18,745 --> 01:12:29,547 Спуштене ролетне 832 01:12:31,592 --> 01:12:35,687 Пригушена светла -Покрени се! 833 01:12:38,481 --> 01:12:41,982 Пригушена светла 834 01:12:44,021 --> 01:12:49,342 Високи пламенови 835 01:12:56,702 --> 01:12:59,904 Моје тело 836 01:13:00,414 --> 01:13:04,331 Моје тело... 837 01:13:28,027 --> 01:13:32,532 Моје тело се креће 838 01:13:32,615 --> 01:13:37,161 у свемиру 839 01:13:37,245 --> 01:13:41,208 Моја душа је у орбити 840 01:13:41,250 --> 01:13:45,963 са Богом лице у лице 841 01:13:46,046 --> 01:13:50,135 Плутам, одлепио сам, 842 01:13:50,218 --> 01:13:54,639 летим, трипујем 843 01:13:54,723 --> 01:13:58,685 Трипујем од Потсвила 844 01:13:58,727 --> 01:14:02,939 до сјаја звезда 845 01:14:03,023 --> 01:14:07,195 Трипујем од сјаја звезда 846 01:14:07,236 --> 01:14:12,073 до Месечевог града 847 01:14:12,157 --> 01:14:15,536 Црвено - црно, плаво- браон, 848 01:14:17,538 --> 01:14:20,709 жуто - гримизно, зелено - наранџасто 849 01:14:22,752 --> 01:14:24,213 пурпурно - пинк 850 01:14:25,422 --> 01:14:26,840 љубичасто - бело 851 01:14:28,383 --> 01:14:29,636 бело - бело... 852 01:14:36,100 --> 01:14:38,812 Сви облаци су кумулуси 853 01:14:38,896 --> 01:14:41,898 Ходам у свемиру 854 01:14:41,981 --> 01:14:44,275 Ох, мој Боже, кожа ти је мека 855 01:14:44,359 --> 01:14:47,403 Волим твоје лице 856 01:14:47,487 --> 01:14:49,740 Како се усуђују да покушају 857 01:14:49,782 --> 01:14:52,200 Да униште ту лепоту 858 01:14:58,671 --> 01:15:00,897 Хоће покорни да останемо, 859 01:15:01,253 --> 01:15:03,507 Сахрањују нас у чађи 860 01:15:03,972 --> 01:15:06,366 Правећи се да је то наша обавеза 861 01:15:06,719 --> 01:15:09,023 Бродовима нас одводе у рат 862 01:15:09,477 --> 01:15:14,899 На тој дубини поново откривамо осећаје 863 01:15:20,074 --> 01:15:25,013 Ходајући у свемиру налазимо смисао мира 864 01:15:25,510 --> 01:15:30,597 Лепоту живота коју више неможеш сакрити 865 01:15:31,356 --> 01:15:35,569 Наше очи су отворене, наше очи су отворене 866 01:15:37,050 --> 01:15:41,679 Наше очи су отворене, наше очи су отворене 867 01:15:42,529 --> 01:15:51,944 Широко, широко, широко! 868 01:16:22,680 --> 01:16:24,850 Хеј, како си? 869 01:16:25,016 --> 01:16:26,960 Добро сам. 870 01:16:27,172 --> 01:16:30,566 Види, имам нешто. 871 01:16:53,115 --> 01:16:55,241 Где је он? 872 01:16:56,401 --> 01:16:58,237 У Невади. 873 01:17:03,884 --> 01:17:07,860 Па, мислила сам да му...пишем. 874 01:17:08,108 --> 01:17:11,752 Шта да му напишем? -Нешто бих му рекла. 875 01:17:12,191 --> 01:17:17,755 Реци му да... реци му да Џини поручује "здраво". 876 01:17:19,959 --> 01:17:22,337 Писаћеш му? 877 01:17:23,020 --> 01:17:25,030 Зашто не пођеш с нама? 878 01:17:25,320 --> 01:17:27,735 Где идете? -У Неваду. 879 01:17:29,111 --> 01:17:30,896 Значи идемо? 880 01:17:32,365 --> 01:17:34,951 Јеси ли ти икада озбиљан? 881 01:17:35,634 --> 01:17:37,386 Увек сам озбиљан. 882 01:17:37,469 --> 01:17:39,221 Кад крећемо? 883 01:17:39,305 --> 01:17:40,889 Чим се Шила спреми. 884 01:17:43,484 --> 01:17:46,905 Не могу тек тако да идем у Неваду. 885 01:17:47,189 --> 01:17:48,857 Изгледа да не можеш. 886 01:17:48,940 --> 01:17:52,402 Видимо се. -Хеј, чекај мало. 887 01:17:59,326 --> 01:18:02,163 Како ћете стићи тамо? -Колима. 888 01:18:03,564 --> 01:18:07,486 Немате кола. -Набавићу их. 889 01:18:07,628 --> 01:18:12,840 Лафајет? -Како ћеш набавити кола? 890 01:18:13,768 --> 01:18:16,337 У шта буљиш? 891 01:18:24,115 --> 01:18:25,615 И ко је она? 892 01:18:25,704 --> 01:18:27,590 Шта радиш овде? Хајдемо. 893 01:18:27,826 --> 01:18:29,911 Рекао сам ти да кренеш. -Чула сам те. 894 01:18:30,061 --> 01:18:32,231 Питам те, ко је та жена? 895 01:18:34,656 --> 01:18:39,260 Јеси ли ти пријатељица мога Лафајета? -Нисам ја више Лафајет. 896 01:18:39,310 --> 01:18:42,473 Не досађуј јој, у реду? -Шта си урадио са главом? 897 01:18:42,697 --> 01:18:45,801 Није битно. Само иди кући. 898 01:18:49,111 --> 01:18:51,030 Је ли то његово дете? 899 01:18:52,750 --> 01:18:56,154 Не обраћај јој се. -Је ли то твоје дете? 900 01:18:58,766 --> 01:19:00,184 Ти то не би разумела. 901 01:19:02,386 --> 01:19:05,430 Како то мислиш? Је ли твоје дате или није? 902 01:19:05,715 --> 01:19:07,508 Какво је то питање? 903 01:19:07,550 --> 01:19:10,010 Можда јесте, а можда није. 904 01:19:10,093 --> 01:19:11,637 Шта? 905 01:19:11,719 --> 01:19:14,605 Рекао сам ти да нећеш разумети. Ништа ти не схваташ. 906 01:19:14,878 --> 01:19:17,364 Могу ја да схватим. Објасни ми. 907 01:19:17,650 --> 01:19:22,111 Схваташ ли космичку свест и сва та срања? Јер о томе ти говорим. 908 01:19:23,406 --> 01:19:26,661 Ја само говорим о Лафајету млађем, твом детету. 909 01:19:26,845 --> 01:19:30,948 Желим само да знам да ли ће и оно бити твоје дете. 910 01:19:36,372 --> 01:19:38,916 Није битно. Хајде! 911 01:19:39,204 --> 01:19:41,566 Где ћемо? -Водим те на аутобус. -Не желим да идем. 912 01:19:44,686 --> 01:19:46,940 Враћаш се кући. Разумеш ли ме? 913 01:19:47,928 --> 01:19:51,057 Желим да останем са тобом. -Не можеш. 914 01:19:51,282 --> 01:19:55,036 Зашто? -Зато што ја тако кажем. 915 01:19:59,934 --> 01:20:03,957 Слушај, пријатељ нам је у невољи и морамо му помоћи. 916 01:20:04,062 --> 01:20:07,549 То је све што требаш да знаш. Зашто једноставно не одеш кући? 917 01:20:08,450 --> 01:20:10,670 Нисам рекла да не можеш помагати својим пријатељима, Лафајет. 918 01:20:10,740 --> 01:20:13,060 Дођавола, женска главо! Ја нисам Лафајет! 919 01:20:13,559 --> 01:20:15,646 Срање! Зар ништа не схваташ? 920 01:20:30,638 --> 01:20:37,520 Како људи могу бити тако безосећајни 921 01:20:38,813 --> 01:20:43,986 Како људи могу бити тако окрутни 922 01:20:44,027 --> 01:20:49,074 Лако је бити тврд, 923 01:20:51,161 --> 01:20:56,625 Лако је бити хладан. 924 01:20:59,837 --> 01:21:06,385 Како људи могу бити безосећајни 925 01:21:08,970 --> 01:21:12,257 Знаш да сам везана за тебе 926 01:21:12,850 --> 01:21:17,438 Лако је бити поносан, 927 01:21:19,357 --> 01:21:24,989 Лако је рећи не. 928 01:21:28,450 --> 01:21:35,417 И посебно људи који брину о странцима 929 01:21:35,501 --> 01:21:43,091 Који брину о злу и социјалној неправди. 930 01:21:43,174 --> 01:21:49,431 Да ли једино бринеш о крвавој гомили? 931 01:21:49,515 --> 01:21:54,187 А шта са пријатељем у невољи? 932 01:21:55,063 --> 01:21:58,942 Мени је потребан пријатељ. 933 01:21:59,651 --> 01:22:06,324 Како људи могу бити безосећајни 934 01:22:07,617 --> 01:22:12,790 Како могу да игноришу своје пријатеље 935 01:22:12,873 --> 01:22:17,426 Лако је давати што се тражи, 936 01:22:19,505 --> 01:22:26,228 Лако је избегавати да помогнеш. 937 01:22:28,640 --> 01:22:35,605 И посебно људи који брину о странцима 938 01:22:35,689 --> 01:22:43,240 Који кажу да се брину о социјалној неправди. 939 01:22:43,323 --> 01:22:49,579 Да ли једино бринеш о крвавој гомили? 940 01:22:49,662 --> 01:22:54,334 А шта са пријатељем у невољи? 941 01:22:55,210 --> 01:22:59,089 Мени је потребан пријатељ. 942 01:22:59,798 --> 01:23:06,472 Како људи могу бити безосећајни 943 01:23:07,766 --> 01:23:12,938 Како могу да игноришу своје пријатеље 944 01:23:13,022 --> 01:23:17,441 Лако је бити тврд, 945 01:23:18,493 --> 01:23:25,333 Лако је избегавати да помогнеш. 946 01:23:25,575 --> 01:23:32,401 Лако је бити поносан, 947 01:23:32,776 --> 01:23:44,263 Лако је рећи не. 948 01:24:41,298 --> 01:24:42,717 Здраво, Стив. 949 01:24:42,968 --> 01:24:44,343 Здраво. 950 01:24:45,094 --> 01:24:46,512 Изађи из кола на секунд. 951 01:24:46,847 --> 01:24:47,848 Нећу. 952 01:24:48,223 --> 01:24:50,705 Само хоћу да поразговарам са тобом. 953 01:24:50,706 --> 01:24:53,187 Хоћеш да разговарамо? Причај. 954 01:24:53,229 --> 01:24:56,322 Желим да поразговарамо напољу. 955 01:24:58,609 --> 01:25:01,862 Ја не желим да разговарам са тобом. 956 01:25:20,549 --> 01:25:23,886 Не брини, средићу ја ово. 957 01:25:31,237 --> 01:25:34,462 Шта хоћеш? -Кључеве. -Не може. 958 01:25:36,567 --> 01:25:38,068 Смири се, душице. 959 01:25:38,152 --> 01:25:41,255 Узимате кола? -Само на пар дана. 960 01:25:41,729 --> 01:25:44,179 Идеш са нама? -Не, не идем са вама! 961 01:25:44,080 --> 01:25:46,161 Добро. Шила! Изађи из кола. 962 01:25:47,324 --> 01:25:50,161 Шила!... 963 01:25:54,084 --> 01:25:56,087 Не разбијам много главу... 964 01:25:56,171 --> 01:25:58,381 ...око тога ко је отац. 965 01:25:58,423 --> 01:26:00,760 Није ми битно. Мислим да су обојица лепи. 966 01:26:00,801 --> 01:26:03,012 Зар не? 967 01:26:03,054 --> 01:26:05,263 Али како те није брига? 968 01:26:06,766 --> 01:26:11,248 Ако је жена трудна, не мислиш ли да би требала да зна ко је отац? 969 01:26:12,314 --> 01:26:15,066 Признајем да постоји дилема. 970 01:26:15,149 --> 01:26:17,068 Али она ће се убрзо разјаснити. 971 01:26:17,151 --> 01:26:21,448 Није то нека криза, као, рецимо, светски рат. 972 01:26:22,573 --> 01:26:24,185 Зашто толико бринеш? 973 01:26:24,984 --> 01:26:28,569 Заљубила сам се у неког. Имамо дете и требали смо да се венчамо. 974 01:26:28,651 --> 01:26:29,853 Ето зашто сам забринута. 975 01:26:30,022 --> 01:26:32,306 Да? -И ти то ометаш! 976 01:26:32,632 --> 01:26:35,635 Не ометам. Ти не видиш како то изгледа. 977 01:26:36,258 --> 01:26:40,254 Ово је заправо сјајна ствар која се догодила свима нама. 978 01:26:40,314 --> 01:26:43,733 Сви су срећни због тога. Момци су стварно срећни. 979 01:26:43,974 --> 01:26:48,478 Мислим да би било сјајно, знаш, када би и ти била срећна због тога. 980 01:26:49,169 --> 01:26:53,887 Ти си луда. -Да, свет је луд. И ја сам луда. Ево руке. 981 01:26:54,683 --> 01:26:56,269 Радије не бих. 982 01:27:05,604 --> 01:27:07,022 Хајде. 983 01:27:42,960 --> 01:27:47,007 Кад би сви стајали ту где ја стојим... 984 01:27:47,148 --> 01:27:49,985 ...и видели оно што ја видим... 985 01:27:50,127 --> 01:27:54,506 ...знали би шта значи бити искрено поносан на своју земљу. 986 01:27:54,548 --> 01:27:57,053 Армија Сједињених Америчких Држава... 987 01:27:57,054 --> 01:27:59,559 ...је највећа борбена сила на свету. 988 01:28:00,512 --> 01:28:02,513 А ви ћете... 989 01:28:02,597 --> 01:28:07,811 ...за пар дана бити хиљаде миља далеко од домова. 990 01:28:07,895 --> 01:28:11,649 Понесите са собом нешто од те величине. 991 01:28:12,925 --> 01:28:15,952 Послеподне, кад добијете излаз... 992 01:28:15,953 --> 01:28:18,979 ...понесите, исто, нешто од тога са собом. 993 01:29:10,904 --> 01:29:12,322 Наредниче! 994 01:29:13,841 --> 01:29:16,093 Искључите ту проклету ствар! 995 01:29:16,176 --> 01:29:19,306 Разнет 996 01:29:19,389 --> 01:29:23,852 Експлозијом метала 997 01:29:23,894 --> 01:29:29,775 Заплетен у бодиљикаву жицу 998 01:29:29,859 --> 01:29:31,902 Удар метка 999 01:29:31,985 --> 01:29:36,958 Бајонет, струја 1000 01:29:37,525 --> 01:29:40,345 - Напајање. - Шта треба да искључим? - Излази! 1001 01:29:47,803 --> 01:29:53,639 Електронска... -Пажња! Подаци! 1002 01:29:54,009 --> 01:29:55,761 ...обрада. 1003 01:29:55,844 --> 01:29:59,057 Црне униформе 1004 01:29:59,092 --> 01:30:01,975 Чета! Пажња! 1005 01:30:03,353 --> 01:30:07,858 Поштанска поруџбина за пушке 1006 01:30:07,942 --> 01:30:09,985 Гађајте мишиће 1007 01:30:10,020 --> 01:30:12,028 Дајте неке резултате! 1008 01:30:19,209 --> 01:30:33,991 256 Вијетнамаца ухваћено. 1009 01:30:33,992 --> 01:30:49,869 256 Вијетнамаца ухваћено. 1010 01:30:50,319 --> 01:30:52,780 Заробљеници у Нигертауну 1011 01:30:52,815 --> 01:30:55,283 Прљав је то рат 1012 01:30:55,650 --> 01:30:58,957 3-5-0-0 1013 01:31:01,122 --> 01:31:02,749 Подигните оружје 1014 01:31:02,833 --> 01:31:04,877 и почните са убијањем 1015 01:31:04,960 --> 01:31:10,155 Гледајте дугачке, дугачке линије армије које тумарају према кући 1016 01:31:10,641 --> 01:31:12,762 Заробљеници у Нигертауну 1017 01:31:12,767 --> 01:31:14,967 Прљав је то рат 1018 01:31:14,968 --> 01:31:19,868 3-5-0-0 1019 01:31:21,011 --> 01:31:24,491 Подигните оружје и почните са убијањем 1020 01:31:24,772 --> 01:31:29,171 Гледајте дугачке, дугачке линије армије које тумарају према кући... 1021 01:31:46,338 --> 01:31:47,715 Сви напоље! 1022 01:32:09,462 --> 01:32:13,066 Чета! Пажња! 1023 01:32:20,165 --> 01:32:23,002 Можете ли сада сви да ме чујете? 1024 01:32:32,972 --> 01:32:35,755 Добро јутро, звездани сјају 1025 01:32:36,259 --> 01:32:38,761 Земља вас поздравља 1026 01:32:39,644 --> 01:32:42,712 Трепћете над нама 1027 01:32:43,349 --> 01:32:46,103 А ми испод вас 1028 01:32:46,703 --> 01:32:50,007 Добро јутро, звездани сјају 1029 01:32:50,091 --> 01:32:52,968 Путоказ сте нам ви 1030 01:32:53,510 --> 01:32:57,598 Док мој драги и ја певамо 1031 01:32:58,081 --> 01:33:01,241 Нашу рано-јутрању песму. 1032 01:33:18,732 --> 01:33:21,215 Рано-јутрању песму 1033 01:33:21,399 --> 01:33:24,486 Добро јутро, звездани сјају 1034 01:33:24,570 --> 01:33:27,671 Земља вас поздравља 1035 01:33:27,855 --> 01:33:31,326 Трепћете над нама 1036 01:33:31,410 --> 01:33:34,329 А ми испод вас. 1037 01:33:34,613 --> 01:33:38,317 Добро јутро, звездани сјају 1038 01:33:38,400 --> 01:33:41,279 Путоказ сте нам ви 1039 01:33:41,521 --> 01:33:45,608 Док мој драги и ја певамо 1040 01:33:45,892 --> 01:33:49,521 Нашу рано-јутрању песму. 1041 01:34:06,840 --> 01:34:08,801 Рано-јутрању песму 1042 01:34:10,284 --> 01:34:15,749 Певамо песму, брујимо песму, певамо песму 1043 01:34:17,041 --> 01:34:21,879 Волимо песму, смејемо се уз њу, певамо песму 1044 01:34:24,173 --> 01:34:27,468 Певај песму 1045 01:34:27,510 --> 01:34:33,474 Песма, песма, песма, песму певај, певај, певај песму 1046 01:34:34,286 --> 01:34:40,286 Песма, песма, песма, песму певај, певај, певај песму 1047 01:34:40,995 --> 01:34:47,666 Песма, песма, песма, песму певај, певај, певај песму 1048 01:35:03,757 --> 01:35:05,823 Здраво. -Добар дан. Шта могу да учиним за вас? 1049 01:35:05,872 --> 01:35:06,887 Улазимо. 1050 01:35:06,928 --> 01:35:11,933 Жао ми је, цивилима је тренутно забрањен улаз. Узбуна је. 1051 01:35:12,017 --> 01:35:14,896 Ми нисмо цивили, већ пријатељи момка који се налази у бази. 1052 01:35:14,917 --> 01:35:17,340 Зове се Клод Буковски. Вероватно га познајете. Он је редов. 1053 01:35:17,342 --> 01:35:19,123 Не познајем га... -Заиста фин момак са плавом косом. Низак... 1054 01:35:19,125 --> 01:35:21,115 Не познајем никога ко се зове Буковски. Извините, 1055 01:35:21,116 --> 01:35:24,535 али морате да окренете кола и вратите се. 1056 01:35:25,474 --> 01:35:26,902 Ако вам треба помоћ, радо ћу вам помоћи. 1057 01:35:27,115 --> 01:35:28,945 У супротном, окрените кола и идите. 1058 01:35:29,246 --> 01:35:31,075 Слушај, не желимо да правимо проблеме. 1059 01:35:31,474 --> 01:35:32,934 Вратите се и нећете их правити. 1060 01:35:32,935 --> 01:35:34,394 Дозволите ми један телефонски позив. 1061 01:35:34,649 --> 01:35:38,024 Можете оданде. Урадите оно што вам кажем. 1062 01:35:38,025 --> 01:35:40,782 Малочас сте рекли да хоћете да нам помогнете, а само желим... 1063 01:35:40,785 --> 01:35:43,311 Помоћи ћу вам да окренете кола. То је све. 1064 01:35:43,925 --> 01:35:46,676 Не разумете... -Шефе, то је то. 1065 01:35:47,091 --> 01:35:50,887 Окрећи и одлази. Јасно? 1066 01:35:51,913 --> 01:35:55,374 Разумеш ме? Окрени кола. -Не схваташ, човече. 1067 01:35:55,725 --> 01:35:58,479 Ти не схваташ. -Возили смо се пет дана! 1068 01:35:58,565 --> 01:36:00,959 Слушај, човече... -Само хоћу да видим свог пријатеља. 1069 01:36:01,101 --> 01:36:05,018 Кажем ти, губи се с моје рампе. Окрени се и одлази кад ти кажем. 1070 01:36:05,407 --> 01:36:08,385 Ви слушате мене, не ја вас. Је ли то јасно? 1071 01:36:15,543 --> 01:36:18,805 Хвала. Пријатан дан. 1072 01:36:30,572 --> 01:36:32,473 Како се зовеш? 1073 01:36:33,080 --> 01:36:35,648 Како се зовеш? -Џорџ. 1074 01:36:38,526 --> 01:36:42,321 А ти? -Шила. 1075 01:36:42,356 --> 01:36:42,782 Стварно? 1076 01:36:44,833 --> 01:36:48,462 Је ли твој муж у бази? -Нисам удата. 1077 01:36:50,589 --> 01:36:52,341 Дошла сам да посетим брата. 1078 01:37:03,579 --> 01:37:05,163 Не, чекај. 1079 01:37:05,647 --> 01:37:08,550 Овај пут ћу успети. 1080 01:37:11,696 --> 01:37:14,323 Ово је било сјајно. Да покушам опет. 1081 01:37:18,953 --> 01:37:22,155 Сад ћу ја дунути један, па ћеш ти дунути један... 1082 01:37:22,676 --> 01:37:26,861 ...и видећемо хоћеш ли, знаш ...дунути кроз један од мојих. 1083 01:37:45,940 --> 01:37:47,859 Врло добро. 1084 01:37:58,579 --> 01:38:01,415 Где су ти кола? 1085 01:38:01,498 --> 01:38:02,959 Ено их тамо. 1086 01:38:58,309 --> 01:39:00,269 Драги Боже. 1087 01:39:21,085 --> 01:39:23,619 Дај да овде станемо. 1088 01:39:24,879 --> 01:39:29,367 Заустави овде. Чета стој! 1089 01:39:31,762 --> 01:39:35,599 Вољно. -"Вољно"? 1090 01:39:38,686 --> 01:39:40,981 Срце! 1091 01:39:45,192 --> 01:39:47,821 Долази овамо, слаткишу! 1092 01:39:49,656 --> 01:39:52,075 То је моја капа! 1093 01:40:02,587 --> 01:40:05,757 Шта то радиш? 1094 01:40:09,135 --> 01:40:10,596 Хеј, душо! 1095 01:41:20,934 --> 01:41:22,352 Како изгледам? 1096 01:41:27,862 --> 01:41:29,490 Врло аутентично. 1097 01:43:24,270 --> 01:43:26,872 Чета! 1098 01:43:33,271 --> 01:43:35,271 Буковски. 1099 01:43:36,910 --> 01:43:38,912 Да, наредниче. -Излази. 1100 01:43:39,475 --> 01:43:42,476 Да, наредниче! -Трчећим кораком, војниче! -Разумем! 1101 01:43:50,172 --> 01:43:54,052 Господине? -У кола, војниче! -Разумем! 1102 01:43:54,294 --> 01:43:56,588 Војниче, јеси ли ти шупчина? -Не, наредниче. 1103 01:43:56,671 --> 01:43:59,848 Штета, јер ја јесам. 1104 01:44:04,305 --> 01:44:06,223 Како си, човече? 1105 01:44:09,143 --> 01:44:11,979 Желим да будем мајор авијације 1106 01:44:12,021 --> 01:44:15,024 Желим да идем у опасне ситуације 1107 01:44:18,916 --> 01:44:20,726 Остани у колима. -Шта то радиш? 1108 01:44:20,886 --> 01:44:22,787 Остани у колима. 1109 01:44:32,148 --> 01:44:34,048 Шта то радиш? 1110 01:44:36,882 --> 01:44:39,467 Улази у гепек. -Шта? 1111 01:44:39,550 --> 01:44:41,761 Улази у гепек. Брзо. -Зашто? 1112 01:44:43,563 --> 01:44:46,800 Сви те чекају. Испланирали смо велики пикник за тебе у пустињи. 1113 01:44:46,919 --> 01:44:49,754 Хајде, улази. -У бази је узбуна. 1114 01:44:49,758 --> 01:44:53,540 Све проверавају. Ако ме нема, готов сам. 1115 01:44:55,818 --> 01:44:59,071 Само на пар сати. Вратићу те до вечере. 1116 01:44:59,154 --> 01:45:02,575 Не могу. -Како то мислиш? 1117 01:45:02,659 --> 01:45:06,079 Прешли смо 3600 километара да те видимо. Очекују те. 1118 01:45:06,121 --> 01:45:09,541 Имај поверења у мене. Све је испланирано. 1119 01:45:09,624 --> 01:45:13,635 Испада као да не желим да идем. -Онда упадај у гепек. 1120 01:45:25,162 --> 01:45:28,228 Не могу да верујем да си овде. 1121 01:45:28,270 --> 01:45:31,547 Једноставно не могу да верујем. Толики пут сте прешли? 1122 01:45:32,651 --> 01:45:34,521 Не могу да верујем. 1123 01:45:35,419 --> 01:45:38,538 Ценим то што сте дошли. 1124 01:45:41,367 --> 01:45:44,427 Не могу да искажем... 1125 01:45:44,704 --> 01:45:48,167 Немој се изражавати, само упадај у гепек. 1126 01:45:48,250 --> 01:45:51,802 Ти не схваташ. Ово није игра. 1127 01:45:57,843 --> 01:46:00,102 Шта да кажем свима? 1128 01:46:02,931 --> 01:46:06,311 Је ли Шила дошла? -Јесте. 1129 01:46:07,645 --> 01:46:11,900 И Џини? -Сви су овде, човече. 1130 01:46:13,043 --> 01:46:15,338 Како је Шила? 1131 01:46:20,156 --> 01:46:22,241 Како је она? 1132 01:46:26,936 --> 01:46:28,853 Шта то радиш? 1133 01:46:33,472 --> 01:46:36,273 Шта то радиш? -Дај ми твоју одећу. 1134 01:46:38,879 --> 01:46:41,080 Дај ми твоју одећу. 1135 01:48:14,373 --> 01:48:16,124 М и - р н о! 1136 01:48:39,290 --> 01:48:42,034 На месту вољно! -Одазови се кад те прозову. 1137 01:48:43,960 --> 01:48:44,855 Овде. 1138 01:48:49,887 --> 01:48:52,187 Буковски! -Овде. 1139 01:50:08,779 --> 01:50:11,698 Слушајте ме пажљиво, људи. 1140 01:50:11,782 --> 01:50:15,619 Из штаба је јављено да одлазимо преко океана. 1141 01:50:17,580 --> 01:50:20,208 Спремите своју опрему... 1142 01:50:20,291 --> 01:50:22,419 ...и станите на црвену линију. 1143 01:50:22,503 --> 01:50:25,254 Наредниче, имате три минута за припрему. 1144 01:50:25,338 --> 01:50:28,007 Идемо, људи. 1145 01:50:33,305 --> 01:50:35,473 Само брже. 1146 01:50:35,556 --> 01:50:37,351 Мрдајте, као да имате неки циљ. 1147 01:50:37,434 --> 01:50:39,353 Хајде. Брзо. 1148 01:50:39,394 --> 01:50:41,355 На црвену линију. Пакујте се. 1149 01:50:41,438 --> 01:50:43,149 Хајде ти тамо. 1150 01:50:43,191 --> 01:50:45,192 Шта је с тобом, војниче? 1151 01:50:45,275 --> 01:50:47,487 Ниси чуо шта је капетан рекао? 1152 01:50:47,570 --> 01:50:49,739 Брже, кацигу и опасач! 1153 01:50:49,823 --> 01:50:52,076 Одмах! Мрдај, као да имаш неки циљ! 1154 01:50:52,159 --> 01:50:54,911 Облачи јакну! Брзо! Мрдај! 1155 01:50:54,994 --> 01:50:57,957 Не знам шта вам је. Ко` да не желите да идете. 1156 01:50:58,040 --> 01:50:59,541 Ја не желим да идем, али ако ви 1157 01:50:59,542 --> 01:51:01,043 морате, и ја морам. Сви морамо да идемо. 1158 01:51:01,127 --> 01:51:03,421 Према томе, мрдај! 1159 01:51:03,504 --> 01:51:07,675 Брзо, на црвену линију. Хајде. 1160 01:51:09,802 --> 01:51:11,554 Шта, дођавола, чекаш? 1161 01:51:11,637 --> 01:51:14,640 Дај кишну опрему! Кацигу на главу! 1162 01:51:14,723 --> 01:51:18,394 Брже на црвену линију! Војниче, рат је! 1163 01:51:42,379 --> 01:51:43,839 Слушајте! 1164 01:51:43,921 --> 01:51:48,427 Кад вас позовем, одазовите се гласно и иступите! 1165 01:51:54,840 --> 01:51:56,542 Буковски! 1166 01:51:58,359 --> 01:52:00,099 Буковски! 1167 01:52:01,672 --> 01:52:02,759 Буковски! 1168 01:52:03,194 --> 01:52:06,197 Извлачи главу из дупета! Хајде! 1169 01:52:06,280 --> 01:52:08,991 Овуда, војниче! Брже! 1170 01:52:09,074 --> 01:52:11,035 Брже, војниче! 1171 01:52:21,171 --> 01:52:23,006 Где ћеш! 1172 01:52:23,090 --> 01:52:26,301 Шта ти је? Рекао сам да убациш ствари у онај камион! 1173 01:52:26,384 --> 01:52:30,932 Овај овде! Сместа! 1174 01:52:51,787 --> 01:52:56,041 Изгладнелим погледом једни у друге 1175 01:52:56,125 --> 01:52:57,167 Без даха 1176 01:52:57,251 --> 01:53:01,714 Корачамо гордо у зимским капутима 1177 01:53:01,798 --> 01:53:05,718 Пуни мириса из лабораторија 1178 01:53:05,802 --> 01:53:09,055 Посматрајући умирућу нацију 1179 01:53:10,098 --> 01:53:14,769 од покретних папирнатих фантазија 1180 01:53:14,853 --> 01:53:17,940 Слушајући ново испричане лажи 1181 01:53:18,858 --> 01:53:24,154 са узвишеном визијом усамљене мелодије. 1182 01:53:24,189 --> 01:53:26,449 Негде 1183 01:53:26,532 --> 01:53:31,037 Унутар нечега је јако осећање 1184 01:53:31,121 --> 01:53:35,584 Величине ко зна шта стоји испред 1185 01:53:35,625 --> 01:53:39,212 наших живота Ја обликујем своју будућност 1186 01:53:39,296 --> 01:53:41,340 На филмовима у простору 1187 01:53:41,424 --> 01:53:46,429 Тишина ми тихо говори 1188 01:53:46,512 --> 01:53:54,159 Све, све. 1189 01:54:00,319 --> 01:54:07,326 Манчестер Енглеска, Енглеска 1190 01:54:09,328 --> 01:54:13,290 Манчестер Енглеска, Енглеска 1191 01:54:13,631 --> 01:54:17,385 Преко Атлантског океана 1192 01:54:18,196 --> 01:54:21,242 И ја сам геније, геније 1193 01:54:22,200 --> 01:54:26,247 Верујем у Бога 1194 01:54:26,606 --> 01:54:31,368 И верујем да Бог верује у Клода 1195 01:54:31,504 --> 01:54:42,131 То сам ја, то сам ја, то сам ја... 1196 01:54:42,922 --> 01:54:47,377 Изгладнелим погледом једни у друге без даха 1197 01:54:47,378 --> 01:54:48,678 Бергер! 1198 01:54:48,787 --> 01:54:53,250 Корачамо гордо у зимским капутима 1199 01:54:53,357 --> 01:54:56,355 Пуни мириса из лабораторија 1200 01:54:56,458 --> 01:54:57,452 Посматрајући умирућу нацију 1201 01:54:58,497 --> 01:55:00,259 Бергер! 1202 01:55:00,834 --> 01:55:05,505 од покретних папирнатих фантазија 1203 01:55:05,589 --> 01:55:08,676 Слушајући ново испричане лажи 1204 01:55:09,494 --> 01:55:13,579 Са узвишеном визијом усамљене мелодије. 1205 01:55:14,515 --> 01:55:21,143 Певамо наше песме у простору на струнама паукове мреже 1206 01:55:21,555 --> 01:55:26,019 Живот је око тебе и у теби 1207 01:55:26,061 --> 01:55:29,940 Одговор за Тимоти Лирија, 1208 01:55:30,124 --> 01:55:32,333 драги. 1209 01:55:32,417 --> 01:55:37,006 Пусти светлост сунца, 1210 01:55:37,089 --> 01:55:40,885 Пусти светлост сунца да засија, 1211 01:55:40,967 --> 01:55:45,097 Светлост сунца да засија, 1212 01:55:46,083 --> 01:55:49,951 Пусти светлост сунца, 1213 01:55:50,454 --> 01:55:54,250 Пусти светлост сунца да засија 1214 01:55:54,434 --> 01:55:58,606 Светлост сунца да засија... 1215 01:56:01,607 --> 01:56:11,607 ОБРАДА гега - розаник 1216 01:56:14,607 --> 01:56:18,607 Preuzeto sa www.titlovi.com