1 00:00:27,319 --> 00:00:35,482 MalaySub By NikAira 2 00:00:36,319 --> 00:00:45,482 Along With The Gods 2 The Last 49 Days 3 00:00:46,319 --> 00:00:49,482 Roh Mulia adalah makhluk, 4 00:00:49,522 --> 00:00:52,457 yang berbuat baik semasa masih hidup 5 00:00:52,458 --> 00:00:55,325 atau mati sebelum tiba masanya 6 00:00:55,361 --> 00:00:58,228 kerana sebab yang tidak diketahui 7 00:00:58,264 --> 00:01:01,427 sebelum umurnya tamat. 8 00:01:01,467 --> 00:01:06,404 Raja Yeomra. 9 00:01:25,425 --> 00:01:28,485 Kenapa kamu menangis? 10 00:01:31,330 --> 00:01:34,322 Kerana kesedihan? 11 00:01:34,333 --> 00:01:37,427 atau kamu rasa dikhianati? 12 00:01:41,507 --> 00:01:44,340 Penjaga! Tuan! 13 00:01:44,377 --> 00:01:47,346 Sila bangun! Penjaga Gang lim! 14 00:01:47,380 --> 00:01:49,473 Gang lim...! 15 00:01:49,482 --> 00:01:51,416 Tuan! Awak tak apa-apa? 16 00:01:51,451 --> 00:01:55,444 Bagaimana seorang penjaga kalah hanya dalam satu pukulan saja! 17 00:01:58,257 --> 00:02:03,251 Kapten, jika tenaga kamu sudah baik, boleh kamu tolong saya? 18 00:02:31,290 --> 00:02:33,315 ''Neraka Kejahatan. '' 19 00:02:44,437 --> 00:02:46,337 Alamak! 20 00:02:53,479 --> 00:02:56,380 Selamat Pagi, tuan. 21 00:03:18,271 --> 00:03:22,367 Yang Mulia, para penjaga ini telah membuat kekacauan di alam akhirat! 22 00:03:22,408 --> 00:03:25,241 Kenapa mereka mengacau di alam mereka sendiri? 23 00:03:25,278 --> 00:03:28,338 Dengan roh jahat, yang seharusnya dihapuskan! 24 00:03:28,381 --> 00:03:32,283 Tolong bersetuju diadakan perbicaraan dari Kim Su Hong. 25 00:03:32,318 --> 00:03:34,479 Catatan kematiannya jelas menyatakan bahawa dia adalah seorang Roh Mulia. 26 00:03:34,520 --> 00:03:38,479 Tidak! Roh jahat ini menyamar sebagai Roh Mulia... 27 00:03:38,524 --> 00:03:40,515 Pernahkah anda tahu! 28 00:03:40,526 --> 00:03:44,223 Yang dia telah dibunuh? 29 00:03:44,263 --> 00:03:48,256 Tidak! Dia hanya menjadi mangsa kemalangan! 30 00:03:48,267 --> 00:03:49,461 Pembunuhan yang tidak disengajakan! 31 00:03:49,502 --> 00:03:52,471 Berhenti menghisap jari awak dan berlutut! 32 00:03:53,339 --> 00:03:55,330 Jaga diri awak! 33 00:03:55,441 --> 00:04:00,401 saya akan memberitahu sebab kematiannya. 34 00:04:00,446 --> 00:04:03,279 Berikan dia perbicaraan yang adil. 35 00:04:11,324 --> 00:04:15,420 Pelanggaran kerana menggunakan senjata kerja, 36 00:04:15,461 --> 00:04:18,328 pelanggaran kerana menemani seorang roh jahat, 37 00:04:18,364 --> 00:04:21,356 yang menyebabkan kekacauan di alam manusia dan di sini! 38 00:04:21,367 --> 00:04:26,327 Gang lim, awak yang seharusnya diadili! 39 00:04:26,372 --> 00:04:29,364 Jangan lupakan itu! 40 00:04:30,343 --> 00:04:33,335 Kami akan menerima apa saja hukuman yang awak berikan pada kami. 41 00:04:33,379 --> 00:04:38,248 Jadi tolong berikan perbicaraan pada Kim Su hong. 42 00:04:38,251 --> 00:04:40,446 - Kematiannya harus disiasat. - Kenapa? 43 00:04:40,486 --> 00:04:42,511 - Kenapa kita yang harus menerima hukumannya? - Jika saya gagal, 44 00:04:43,256 --> 00:04:45,349 kami akan menerima hukuman dari awak. 45 00:04:46,359 --> 00:04:49,260 Kami akan menerima hukumannya! 46 00:04:49,295 --> 00:04:51,422 Tolong berikan perbicaraan padanya, Yang Mulia... 47 00:04:51,464 --> 00:04:56,333 Jadi kematiannya harus disiasat? 48 00:04:56,535 --> 00:04:58,298 saya akan bertanya pada pendakwa 49 00:04:58,337 --> 00:04:59,361 Yang Mulia. 50 00:04:59,405 --> 00:05:05,503 Apakah awak yakin kematian Kim adalah tidak sengaja? 51 00:05:05,544 --> 00:05:07,444 - Yang Mulia... - Lehermu akan menjadi taruhannya! 52 00:05:07,446 --> 00:05:09,437 Leher saya? 53 00:05:14,453 --> 00:05:15,477 Baiklah. 54 00:05:15,521 --> 00:05:19,252 - Maaf?. - saya juga akan menerimanya. 55 00:05:19,292 --> 00:05:21,317 Celaka... leher saya yang dipertaruhkan... 56 00:05:21,360 --> 00:05:29,426 Untuk para penjaga, jika kamu tidak mampu membuktikannya, 57 00:05:29,468 --> 00:05:33,302 apa yang kamu akan pertaruhkan? 58 00:05:33,539 --> 00:05:36,508 Kami akan mempertaruhkan hak keistimewaan kami. 59 00:05:41,447 --> 00:05:46,441 saya akan mengikuti keinginan Gang lim. 60 00:05:48,487 --> 00:05:51,479 Ada apa, Hewonmak? 61 00:05:51,524 --> 00:05:55,460 Saya merasa sangat tersentuh. Sampai tidak mampu berlutut, Yang Mulia. 62 00:05:55,494 --> 00:06:00,32 Mestilah saya akan menerimanya, itu sudah menjadi tugas saya. 63 00:06:04,470 --> 00:06:07,439 Dengan satu syarat, 64 00:06:07,506 --> 00:06:15,345 Dalam 49 hari perbicaraannya, kamu harus membawa satu roh. 65 00:06:15,381 --> 00:06:17,315 Hur Choon sam. 66 00:06:17,316 --> 00:06:21,343 Kamu sudah pernah bertemu dengannya di dunia manusia. 67 00:06:28,527 --> 00:06:34,261 Dia sudah melebihi batas umur di notanya. 68 00:06:34,266 --> 00:06:35,460 Hur Choon sam! 69 00:06:35,534 --> 00:06:41,473 Dia telah dilindungi oleh dewa rumahtangga. 70 00:06:41,474 --> 00:06:45,376 Jadi awak adalah dewa rumahtangga, Sung ju? 71 00:06:45,411 --> 00:06:49,438 Manusia menyembah dia, 72 00:06:49,482 --> 00:06:51,347 dengan asal usul daripada bekas tabung. 73 00:06:51,350 --> 00:06:54,444 Celaka, dia comel sekali. 74 00:06:56,322 --> 00:07:01,259 Untuk membawa Hur, saya telah menghantar banyak penjaga, 75 00:07:02,328 --> 00:07:05,388 tapi tidak ada yang berjaya kerana Sung ju. 76 00:07:05,398 --> 00:07:10,335 - Sung ju? - Dia juga menonjolkan dirinya pada manusia, 77 00:07:10,369 --> 00:07:12,394 dan membantu keluarga Hur. 78 00:07:12,405 --> 00:07:14,270 Tuan, jangan memaksa diri. 79 00:07:14,306 --> 00:07:18,402 Dia adalah buruan dunia kematian, hapuskan dia, 80 00:07:18,444 --> 00:07:23,347 dan bawa roh Hur ke sini dalam 49 hari. 81 00:07:23,349 --> 00:07:27,445 Tentang perbicaraan Kim, hak penjelmaan kamu akan diambil jika awak gagal. 82 00:07:27,453 --> 00:07:29,512 Apa ada yang tak berpuas hati? 83 00:07:29,555 --> 00:07:31,523 Lee Deok choon, mari kita pergi. 84 00:07:32,258 --> 00:07:34,453 Cari asal usul Sung ju, pasti dia ada di rumah itu. 85 00:07:34,493 --> 00:07:36,484 saya harap ini adalah arahan terakhir darimu. 86 00:07:36,529 --> 00:07:41,262 Dan saya benar-benar berharap jahanam ini adalah penjelmaan ke 49 kita. 87 00:07:41,267 --> 00:07:43,326 saya inginkan penjelmaan saya. 88 00:07:43,369 --> 00:07:46,338 Mari pergi. 89 00:07:46,439 --> 00:07:50,273 Hei, bukankah itu milik awak? 90 00:07:50,409 --> 00:07:53,378 awak mesti menjaga benda milik awak. 91 00:08:08,260 --> 00:08:10,421 Menghancurkan... 92 00:08:10,463 --> 00:08:14,399 sama dengan pembunuhan...? 93 00:08:14,433 --> 00:08:19,427 Pergilah... 94 00:08:19,472 --> 00:08:22,441 Celaka... 95 00:08:22,508 --> 00:08:25,272 Celaka? 96 00:08:27,546 --> 00:08:29,446 Hyun dong, mari sini. 97 00:08:29,482 --> 00:08:32,315 Duduk di sini dan lihat matahari terbenam. 98 00:08:32,351 --> 00:08:34,410 Baiklah. 99 00:09:00,279 --> 00:09:06,309 Sung ju adalah seorang seniman dalam kehidupan sebelumnya. 100 00:09:06,352 --> 00:09:10,288 Dia melukis untuk raja. 101 00:09:13,392 --> 00:09:19,228 Dia telah mengubah bandar ini menjadi galeri peribadinya. 102 00:09:19,265 --> 00:09:23,463 Ini akan menjadi tugas yang mudah. 103 00:09:23,469 --> 00:09:28,338 Cantik sekali, seluruh bandar ini adalah galerinya... 104 00:09:28,374 --> 00:09:31,468 Jangan, Hewonmak! Dia bersama seorang budak. 105 00:09:35,381 --> 00:09:37,508 Hyun dong, kemari! 106 00:09:41,487 --> 00:09:45,355 - Bagaimana? - awak hebat, pakcik Sung ju! 107 00:09:45,357 --> 00:09:47,382 # Kemana tujuan kita? 108 00:09:47,426 --> 00:09:52,420 Jika kita membawa arwah datuknya, apa yang akan terjadi padanya? 109 00:09:52,464 --> 00:09:59,393 Tolong jangan musnahkan arwahnya di hadapan budak itu. 110 00:09:59,438 --> 00:10:03,397 # Ini adalah kehidupan kita... 111 00:10:03,442 --> 00:10:05,467 Mari kita cari asal usulnya dulu. 112 00:10:05,477 --> 00:10:08,446 # Dunia yang awak lihat, 113 00:10:08,447 --> 00:10:12,247 # hanya membuat hatiku sedih. 114 00:10:12,284 --> 00:10:14,252 # Cinta kita! - Bagus sekali! 115 00:10:14,286 --> 00:10:17,414 # Cinta kita yang indah. 116 00:10:17,456 --> 00:10:20,289 Katakan sekali lagi! 117 00:10:20,326 --> 00:10:23,489 Kamu hanya akan melaksanakan tugas? 118 00:10:23,495 --> 00:10:26,259 Undang-undang dunia kematian, artikel 36. 119 00:10:26,265 --> 00:10:27,493 Seorang roh mulia yang mencurigai kematian yang mencurigakan... 120 00:10:28,233 --> 00:10:30,394 boleh memilih untuk menerima perbicaraan. 121 00:10:30,436 --> 00:10:33,337 saya diberitahu itu adalah undang-undang yang awak cipta. 122 00:10:33,372 --> 00:10:36,364 saya harap awak tidak melanggarnya. 123 00:10:36,375 --> 00:10:38,434 Pendakwa. 124 00:10:38,477 --> 00:10:44,473 Apa akan ada perbicaraan bagi kematian roh jahat ini? 125 00:10:44,516 --> 00:10:49,385 Ya, dia harus mengikuti 2 perbicaraan. 126 00:10:49,421 --> 00:10:51,514 Kejahatannya sangat besar. 127 00:10:52,257 --> 00:10:56,284 Pertama, kerana tidak dapat menerima kematiannya dan berubah menjadi roh jahat... 128 00:10:56,295 --> 00:10:58,229 dan setelah perubahannya... 129 00:10:58,263 --> 00:11:02,393 dia menyerang manusia. 130 00:11:02,434 --> 00:11:07,497 Penjaga Gang lim. awak harus melalui 4 neraka bersama roh jahat ini... 131 00:11:07,506 --> 00:11:09,440 untuk mengikuti perbicaraan pertama. 132 00:11:09,475 --> 00:11:11,238 Apa awak faham? 133 00:11:11,243 --> 00:11:15,270 Semua iblis neraka akan menyerang untuk mendapatkan dia. 134 00:11:15,314 --> 00:11:17,248 - Baiklah! - Apa? 135 00:11:17,282 --> 00:11:19,341 Buatlah apa yang kamu mahu. 136 00:11:20,285 --> 00:11:21,411 - Terima kasih. - Tapi! 137 00:11:21,453 --> 00:11:24,513 Jika awak tidak dapat membuktikan kematiannya, 138 00:11:25,257 --> 00:11:30,285 awak tidak akan dapat membebaskan tuntutannya, 139 00:11:30,329 --> 00:11:32,490 dan dia akan dihukum untuk selamanya... 140 00:11:32,531 --> 00:11:36,524 dan awak akan kehilangan kedudukanmu. 141 00:11:37,236 --> 00:11:39,397 Apa awak bersedia menerimanya? 142 00:11:39,471 --> 00:11:41,336 Ya, saya bersedia. 143 00:11:41,340 --> 00:11:43,433 Tunggu... berhenti! 144 00:11:43,475 --> 00:11:46,308 Kenapa awak setuju dengan semua itu? 145 00:11:46,311 --> 00:11:49,212 Itu undang-undang yang tidak adil! 146 00:11:49,248 --> 00:11:51,409 Seorang ketua tidak dapat mengubah keputusannya. 147 00:11:51,450 --> 00:11:54,351 Undang-undang nasional. Artikel 92! 148 00:11:54,353 --> 00:11:57,481 - Maaf! - saya juga tahu mengenai undang-undang! saya belajar lah! 149 00:11:57,523 --> 00:12:00,492 - Artikel 92! - Bolehkah saya koyak mulutnya? 150 00:12:00,526 --> 00:12:03,222 saya boleh mencarik-carik tubuhnya... 151 00:12:03,262 --> 00:12:06,390 Tidak, dia akan dimusnahkan sebelum perbicaraannya dimulakan. 152 00:12:06,398 --> 00:12:09,333 Bersama dengan roh jahat di dunia kematian, 153 00:12:09,334 --> 00:12:11,302 ribut akan merempuh mereka, 154 00:12:11,336 --> 00:12:13,327 dan siapa nama iblis neraka yang besar itu? 155 00:12:13,338 --> 00:12:15,238 Ya, iblis neraka yang besar... 156 00:12:15,274 --> 00:12:18,243 Ya, dia akan keluar! 157 00:12:24,483 --> 00:12:27,350 Siapkan perbicaraannya. 158 00:12:27,386 --> 00:12:31,288 Leher kamu berdua taruhannya. 159 00:13:06,458 --> 00:13:10,292 Lakukan upacara penarikan rohnya. 160 00:13:11,363 --> 00:13:16,232 Asal usulnya adalah dari sebuah bekas tabung. 161 00:13:16,335 --> 00:13:20,237 Tidak akan keluar jika dia mudah sekali dijumpai. 162 00:13:23,342 --> 00:13:26,368 saya menemukannya! Asal usulnya! 163 00:13:27,379 --> 00:13:30,473 Pecahkan atau diminum. 164 00:13:30,516 --> 00:13:33,417 Semoga awak tenang, dewa rumah. 165 00:13:37,422 --> 00:13:41,449 Tarik rohnya, jika dia bangun... 166 00:13:47,266 --> 00:13:50,360 Lihatlah, siapa itu. 167 00:13:51,403 --> 00:13:55,339 Lepaskan dia, atau bekas ini pecah. 168 00:13:55,374 --> 00:14:00,243 Letakkan, bekas itu digunakan untuk buang air. 169 00:14:00,479 --> 00:14:03,243 Kenapa awak meminumnya? 170 00:14:04,449 --> 00:14:08,385 Cepat lepaskan dia, sampah itu buat keganasan pada budak ! 171 00:14:08,420 --> 00:14:12,516 Sampah? Dimana adab kata-kata kamu? 172 00:14:13,392 --> 00:14:16,259 - Apa awak lupa siapa saya? - Apa? 173 00:14:17,462 --> 00:14:19,430 Lepaskan dia! 174 00:14:19,464 --> 00:14:22,524 awak akan membuat dia terbangun, diamlah. 175 00:14:40,352 --> 00:14:41,444 Kemari! 176 00:14:53,398 --> 00:14:55,491 Pakcik Sung ju! 177 00:14:55,534 --> 00:14:57,399 Hei, Hyun dong. 178 00:14:57,402 --> 00:15:03,307 Maaf, tuan. Maafkanlah kami! 179 00:15:04,409 --> 00:15:08,402 saya dulu seorang penjaga ketika kamu mati ribuan tahun dahulu. 180 00:15:08,447 --> 00:15:11,382 Hormat saya, dasar celaka. 181 00:15:11,416 --> 00:15:13,281 Kamu berdua benar-benar tidak ingat saya? 182 00:15:13,285 --> 00:15:15,412 awak kenal kami? 183 00:15:15,520 --> 00:15:22,221 Tunggu, jika awak seorang penjaga, apa awak yang membawa roh kami? 184 00:15:24,496 --> 00:15:28,364 Kenapa awak biadab sekali ketika berlutut di hadapanku? 185 00:15:28,400 --> 00:15:30,493 awak nampak seperti bingung. 186 00:15:32,404 --> 00:15:36,340 Jadi Yeomra menghapus ingatan kamu. 187 00:15:36,341 --> 00:15:38,400 Malang sekali nasib kamu. 188 00:15:38,543 --> 00:15:44,243 Kejam sekali. Dia raja yang kejam. 189 00:15:44,283 --> 00:15:47,275 - Adakah rambutnya masih panjang? - Ya. 190 00:15:51,423 --> 00:15:54,290 Dengar, 191 00:15:54,359 --> 00:15:56,520 tunggu sampai anak itu masuk sekolah tinggi. 192 00:15:56,528 --> 00:16:00,430 Dia belum boleh pergi kerana keadaan di tempat ini. 193 00:16:00,465 --> 00:16:03,263 Dia boleh masuk ke semester kedua. 194 00:16:03,302 --> 00:16:08,296 Tunggu sampai datuknya membawa dia ke sekolah, Ogos nanti. 195 00:16:08,307 --> 00:16:10,468 Setelah itu, kamu boleh ambil rohnya. 196 00:16:10,509 --> 00:16:14,377 saya tidak peduli padanya, saya peduli pada Hyun dong. 197 00:16:14,413 --> 00:16:18,247 Sampai waktu itu datang, saya akan simpan ini. 198 00:16:18,250 --> 00:16:22,380 Jika kamu benar-benar ingin melakukannya, bawa kapten kamu ke sini. 199 00:16:24,256 --> 00:16:26,486 Atau Yeomra saja. 200 00:16:28,260 --> 00:16:31,286 Mengapa dia menghapus ingatan kamu berdua. 201 00:16:31,296 --> 00:16:33,287 Hah? 202 00:16:33,332 --> 00:16:37,291 Jika ini cara kerja kamu, maka saya tidak boleh bekerjasama. 203 00:16:37,302 --> 00:16:39,202 Lihatlah, penjaga. 204 00:16:39,237 --> 00:16:41,330 awak mengatakan kematian saya tidak disengajakan, 205 00:16:41,373 --> 00:16:43,341 tapi awak mengatakan hal yang berbeza, 206 00:16:43,342 --> 00:16:45,276 sama saja awak merahsiakannya. 207 00:16:45,310 --> 00:16:49,269 Jadi bila saya bertanya, apa alasannya pada kamu, 208 00:16:49,281 --> 00:16:52,307 awak minta saya untuk menunggu perbicaraan! 209 00:16:52,317 --> 00:16:54,444 Kenapa? Kenapa tidak boleh? 210 00:16:54,486 --> 00:16:58,252 Kerana awak tidak akan bekerjasama jika awak tahu. 211 00:16:58,290 --> 00:16:59,484 Itu terlalu besar bagimu. 212 00:16:59,491 --> 00:17:05,521 Tapi, jika awak adalah pembelaku, kenapa awak tidak boleh menjawab pertanyaan klien? 213 00:17:06,264 --> 00:17:09,324 Adakah awak pembela yang memiliki permit? 214 00:17:09,334 --> 00:17:12,428 saya mula merasa curiga dengan awak. 215 00:17:15,307 --> 00:17:17,502 - Ada apa? - Cuacanya! 216 00:17:17,542 --> 00:17:23,447 Kenapa cuacanya? Tidak masalah, saya akan meneruskannya. 217 00:17:23,448 --> 00:17:26,315 Jangan salah faham. 218 00:17:26,351 --> 00:17:28,376 Kita berdua sama-sama tahu undang-undang. 219 00:17:28,387 --> 00:17:30,480 saya boleh tahu awak adalah penuntut biasa. 220 00:17:30,555 --> 00:17:33,456 awak tahu tak, saya lulus dengan mata tertinggi. 221 00:17:33,458 --> 00:17:37,394 saya hanya ingin ikut prinsip asas. 222 00:17:37,429 --> 00:17:41,365 Kerana itu saya ingin tahu tentang dirimu. 223 00:17:41,400 --> 00:17:44,369 Kenapa? Bukan hal yang pelik bagi yang didakwa untuk bertanya... 224 00:17:44,403 --> 00:17:47,372 tentang latar belakang pembelanya. 225 00:17:47,372 --> 00:17:50,466 saya juga tidak tahu nama atau umur kamu. 226 00:17:50,542 --> 00:17:53,306 Itu agak terlalu ketat. 227 00:17:53,311 --> 00:17:56,371 Perkataan yang selalu saya dengar di sini, 228 00:17:56,415 --> 00:17:59,509 selamatkan saya, berikan saya penjelmaan. 229 00:17:59,551 --> 00:18:03,282 tanpa sekalipun, tapi tidak dengan kamu. 230 00:18:03,288 --> 00:18:05,449 awak memang istimewa. 231 00:18:05,490 --> 00:18:08,459 Menjelma dan bekerja bagai seekor anjing? 232 00:18:08,460 --> 00:18:12,396 saya tidak mahu. Dan juga... 233 00:18:12,431 --> 00:18:15,366 saya sudah mati. untuk apa diselamatkan lagi? 234 00:18:15,367 --> 00:18:18,393 Jika saya meminta kamu untuk menyelamatkanku, apa awak boleh melakukannya? 235 00:18:18,437 --> 00:18:24,398 Dengarlah, sebagai klienmu saya cuma nak tahu tentang diri kamu, 236 00:18:24,443 --> 00:18:27,412 dan apakah awak seorang pembela yang hebat. 237 00:18:27,412 --> 00:18:30,347 Hanya itu yang ingin saya tahu. 238 00:19:08,286 --> 00:19:10,345 Selamatkan saya! 239 00:19:10,489 --> 00:19:12,252 Tolong! 240 00:19:12,290 --> 00:19:14,281 Betul, bukan? Tidak ada pengecualian. 241 00:19:14,326 --> 00:19:17,261 Selamatkan saya! 242 00:19:19,297 --> 00:19:21,288 Apa kamu dah dapat potnya? 243 00:19:21,333 --> 00:19:23,301 Nota kematiannya hilang. 244 00:19:23,335 --> 00:19:26,304 - Apa awak sedang bergurau? - Dia dewa berusia ribuan tahun, 245 00:19:26,304 --> 00:19:29,296 lagipun Hewonmak bukan tandingannya. 246 00:19:29,341 --> 00:19:32,333 Kenapa dia melindungi orang yang dah mati? 247 00:19:32,377 --> 00:19:35,471 Orang itu memiliki cucu yang sangat comel. 248 00:19:35,514 --> 00:19:38,312 Sung ju mahu tunggu sampai budak itu masuk sekolah dahulu. 249 00:19:38,316 --> 00:19:42,275 Demi budak itu. Kemudian dia akan mengembalikan notanya... 250 00:19:42,320 --> 00:19:43,480 dan keluar dari rumah itu. 251 00:19:43,522 --> 00:19:46,218 Dan juga, Kapten... 252 00:19:47,526 --> 00:19:50,324 - Jangan! - Bila dia masuk sekolah? 253 00:19:50,328 --> 00:19:52,319 Hari ke 10 bulan depan, bererti 40 hari lagi. 254 00:19:52,364 --> 00:19:55,390 Kami akan kembali dan mencari cara lain. 255 00:19:55,433 --> 00:19:58,493 Berapa hari lagi had kes Kim? 256 00:19:58,503 --> 00:20:00,266 48 hari. 257 00:20:00,305 --> 00:20:02,239 48 ditolak 40 maksudnya? 258 00:20:02,274 --> 00:20:05,334 - Rasanya 8? - Tolong saya! Tolong! 259 00:20:05,343 --> 00:20:07,470 Jadi apa masalahnya? Masanya masih banyak. 260 00:20:07,512 --> 00:20:09,480 - Santai saja. - Matematik sangat susah... 261 00:20:09,514 --> 00:20:12,506 Itu adalah pengiraan asas, penambahan, penolakan. 262 00:20:12,517 --> 00:20:15,452 Benar, pengiraan. 263 00:20:18,290 --> 00:20:20,383 - Tuan, masa lalu kami! - Kami melakukan tugas dengan baik di masa lalu! 264 00:20:20,425 --> 00:20:21,517 Untuk apa menyombongkan diri? 265 00:20:21,526 --> 00:20:24,256 Terus awasi dia. 266 00:20:24,296 --> 00:20:26,321 Memohonlah, minta dan ugut. 267 00:20:26,364 --> 00:20:28,457 - Faham - Tapi... 268 00:20:29,234 --> 00:20:31,498 Dan jika kamu menjumpai bekasnya, hancurkan saja. 269 00:20:31,536 --> 00:20:33,401 - Kamu berdua dengar? - Ya. 270 00:20:33,438 --> 00:20:35,463 Jangan kembali tanpa nota itu. 271 00:20:35,507 --> 00:20:39,238 - Ini adalah peringatan. - Faham! 272 00:20:47,519 --> 00:20:51,421 Jangan masuk! Bajingan! 273 00:20:51,456 --> 00:20:55,256 Keluar dari sini! Bajingan! 274 00:20:55,293 --> 00:20:56,487 Jangan masuk! 275 00:20:56,528 --> 00:20:59,258 Kamu boleh cakap pada saya saja, bukan? 276 00:20:59,264 --> 00:21:02,392 Itu adalah hutangnya, bukan urusan awak. 277 00:21:02,434 --> 00:21:05,335 Dia adalah pakcik saya! 278 00:21:05,370 --> 00:21:09,466 saya tahu kamu sudah sangat bersabar. 279 00:21:09,474 --> 00:21:13,308 Kenapa tiba-tiba dia menjadi sangat sopan? 280 00:21:13,345 --> 00:21:16,314 Dia adalah dewa rumah, dia tidak boleh cederakan manusia. 281 00:21:16,348 --> 00:21:18,339 Dia seharusnya melindungi mereka. 282 00:21:18,383 --> 00:21:20,248 Tapi ada berita baik, 283 00:21:20,252 --> 00:21:23,244 dana yang saya laburkan... 284 00:21:23,288 --> 00:21:24,482 mulai ada perkembangan. 285 00:21:24,522 --> 00:21:27,423 Jadi bersabarlah beberapa hari lagi. 286 00:21:28,393 --> 00:21:30,418 - Kita boleh bincang pasal ini... - Ketepi. 287 00:21:30,428 --> 00:21:32,362 awak boleh bincang dengan saya... 288 00:21:32,397 --> 00:21:34,297 Ah.. pergi! 289 00:21:34,332 --> 00:21:37,301 - awak tidak boleh masuk begitu saja... - Pergi! 290 00:21:39,304 --> 00:21:41,295 Sung ju! 291 00:21:41,373 --> 00:21:43,432 - Datuk! - Sung ju! 292 00:21:45,410 --> 00:21:47,401 Apa yang awak lakukan? 293 00:21:47,412 --> 00:21:50,245 - Sial! - Mari tolong dia. 294 00:21:50,282 --> 00:21:52,273 - Itu... - Sial! 295 00:21:52,317 --> 00:21:54,512 Dia tersentuh tahi manusia, 296 00:21:55,253 --> 00:21:57,483 dia akan menjadi lemah. 297 00:22:01,393 --> 00:22:02,485 Kim Su hong. 298 00:22:04,296 --> 00:22:06,355 saya akan jelaskan untuk kali terakhir, 299 00:22:06,364 --> 00:22:09,333 jadi dengarkan dengan baik. 300 00:22:09,534 --> 00:22:14,369 Pertama, saya tidak boleh memberitahu rahsia kematian kamu. 301 00:22:14,406 --> 00:22:15,430 - sehingga perbicaraan. - Sehingga perbicaraan! 302 00:22:15,440 --> 00:22:17,465 Tidak! Perbicaraannya... saya akan ikut... 303 00:22:17,509 --> 00:22:19,477 saya akan tunggu sampai perbicaraan... 304 00:22:19,511 --> 00:22:21,376 Kedua, 305 00:22:25,550 --> 00:22:27,381 siapa saya? 306 00:22:27,452 --> 00:22:32,515 Asalnya seperti diri awak, saya dibunuh secara tak sengaja oleh adikku yang ego, 307 00:22:32,524 --> 00:22:36,358 saya dulu adalah Jenderal Gang-Lim dari dinasti Goryeo. 308 00:22:39,331 --> 00:22:43,495 Itulah sejauhnya yang saya boleh beritahu kepadamu. Mari teruskan. 309 00:24:08,486 --> 00:24:11,250 Boleh saya membantumu? 310 00:24:13,324 --> 00:24:15,292 Apa yang saya bagitahu kamu tentang kembali kesini? 311 00:24:15,293 --> 00:24:17,454 saya ada satu cadangan yang tak dapat ditolak. 312 00:24:17,462 --> 00:24:21,421 Seharusnya lebih baik atau kamu takkan kembali pada akhirat. 313 00:24:21,466 --> 00:24:24,401 Kami akan menunggu sampai budak itu masuk. 314 00:24:24,402 --> 00:24:26,302 Itu sudah dijanjikan. 315 00:24:26,371 --> 00:24:29,238 Juga, setelah kematian tuan HUR, 316 00:24:29,240 --> 00:24:31,470 kami akan terus mencari jalan untuk budak itu. 317 00:24:31,476 --> 00:24:34,502 satu pekhidmatan individu sampai dia mampu berdikari. 318 00:24:34,546 --> 00:24:37,310 Daripada berada di pengebumian setelah hari pertamanya bersekolah, 319 00:24:37,315 --> 00:24:40,375 cara ini jauh lebih berperikemanusian. 320 00:24:41,252 --> 00:24:43,220 Tanpa syarat apapun. 321 00:24:43,254 --> 00:24:45,415 Beritahu kami tentang masa lalu kami. 322 00:24:45,523 --> 00:24:48,287 - saya tahu ini akan terjadi. - Lepaskan datuk! 323 00:24:48,326 --> 00:24:52,285 - Nak dirinya lumpuh disekolah? - Apa? 324 00:24:52,330 --> 00:24:55,299 - Bagaimana? - Bajingan! 325 00:24:55,333 --> 00:25:00,236 - saya akan membunuhmu! - Apakah orang tua ini dah jadi gila? 326 00:25:00,271 --> 00:25:03,399 - Datuk! - Ada apa dengan tempat ini hari ini? 327 00:25:04,509 --> 00:25:09,276 - Siapa awak? - Dengar-dengar dari lintah darat sampai kru perobohan 328 00:25:09,280 --> 00:25:11,373 Orang-orang beratur untuk merosakkan kehidupan budak itu. 329 00:25:11,382 --> 00:25:15,284 - Cik, siapa kamu? - Kamu juga tak kenal dia? 330 00:25:15,320 --> 00:25:18,380 saya tahu kamu tak boleh menyakiti manusia. 331 00:25:19,424 --> 00:25:21,392 Hewonmak! Cepatlah! 332 00:25:21,392 --> 00:25:23,519 - Setuju? Buat keputusan sekarang, setuju? - Kamu cakap dengan siapa? 333 00:25:23,528 --> 00:25:25,462 - Cepatlah! Hewonmak! - Setuju? 334 00:25:25,497 --> 00:25:30,434 - Kamu melihat seseorang disana? - Tolong, cepatlah! 335 00:25:31,469 --> 00:25:35,269 - Baik, setuju. - Baik, setuju 336 00:25:36,374 --> 00:25:40,504 Tolong, perhatian! Apa kamu nak buat kepada kaki budak itu? 337 00:25:41,279 --> 00:25:43,270 Siapa disini yang pernah patah kaki? 338 00:25:43,314 --> 00:25:46,477 Itu sebenarnya lebih sakit daripada yang kamu fikirkan. 339 00:25:46,484 --> 00:25:51,387 Darimana datangnya tikus-tikus ini? 340 00:25:51,489 --> 00:25:54,287 Siapa kamu? 341 00:26:01,266 --> 00:26:02,392 Apa-apa jelah? 342 00:26:22,320 --> 00:26:27,383 - Tunjukkan! - saya akan mematahkan tanganmu lepas tu tulang belakangmu, 343 00:26:27,392 --> 00:26:29,360 dan yang terakhir lehermu. 344 00:26:29,394 --> 00:26:34,297 Jika kamu nak melancong ke neraka, kembalilah kesini 3 kali lagi, paham? 345 00:26:35,333 --> 00:26:38,325 Kakiku! Aduh! Kakiku! 346 00:26:52,350 --> 00:26:55,444 - Celaka! - Pegangnya! 347 00:26:55,486 --> 00:26:59,445 Sebagaimana perjanjian kita, siapakah saya? 348 00:27:00,358 --> 00:27:04,419 - Biar saya mencuci tangan dulu. - Siapa saya? 349 00:27:11,502 --> 00:27:16,462 Pahlawan terhebat Dinasti Goryeo, Hewonmak! 350 00:27:16,474 --> 00:27:19,443 Sepertinya awak masih memiliki kehebatannya. 351 00:27:19,510 --> 00:27:22,502 Apa kamu tahu apa nama samaran yang diberikan musuh awak? 352 00:27:23,314 --> 00:27:25,407 Kucing Liar putih. 353 00:27:34,292 --> 00:27:37,386 Itu si Kucing Liar putih! Itu si Kucing Liar putih! 354 00:27:40,498 --> 00:27:47,495 Kamu dulunya seorang pahlawan yang menakutkan meraka yang pertahankan kawasan utara. 355 00:27:56,381 --> 00:28:00,477 Ketika kamu muncul di medan perang, askar Jurchen kehilangan moral berlawan mereka. 356 00:28:00,485 --> 00:28:03,454 dan melarikan diri. 357 00:28:13,331 --> 00:28:17,267 Lari! Cepat! 358 00:28:18,536 --> 00:28:21,334 Putuskan saraf kakinya.. 359 00:28:23,274 --> 00:28:28,405 dari seluruh tahanan kita dan hantarkan mereka ke Gyekyung. 360 00:28:33,418 --> 00:28:35,386 Kucing Liar putih.. 361 00:28:35,420 --> 00:28:40,380 Kamu selalu mengenakan selendang bulu kucing liar putih. 362 00:28:41,292 --> 00:28:47,322 Jadi itulah alasan... Leherku selalu terasa pelik, seperti ada kurang sesuatu. 363 00:28:47,331 --> 00:28:50,459 KUCING LIAR PUTIH Dengan sebuah C, bodoh. 364 00:28:50,501 --> 00:28:54,460 Bukan ''Wildkat'', yang benar ''Wildcat'' seperti seekor ''Cat'' (Kucing). 365 00:28:55,440 --> 00:28:59,376 Dia akan masuk sekolah, tetapi dia masih belum mengeja dengan betul. 366 00:28:59,410 --> 00:29:06,407 Memutuskan saraf urat kaki! Otot daging disebelah sini. Tepat disini! 367 00:29:06,417 --> 00:29:08,351 Kucing Liar putih, eh? 368 00:29:13,324 --> 00:29:18,261 - Potong. Potong itu! - Kenapa dengannya? 369 00:29:43,321 --> 00:29:45,289 Neraka Kecuaian. 370 00:29:45,323 --> 00:29:50,226 Yang menilai siapa yang mensia-siakan hidup mereka. 371 00:29:50,261 --> 00:29:52,354 Orang-orang seperti awak. 372 00:29:52,363 --> 00:29:55,332 Tunggu, kamu gagal ujian 8 kali. 373 00:29:55,366 --> 00:29:59,325 saya lulus pusingan pertama, hanya perlu cuba 8 kali. 374 00:29:59,403 --> 00:30:03,396 saya telah memeriksa masa lalu kamu, kamu seorang yang pemalas. 375 00:30:05,474 --> 00:30:10,434 Tidak pernah bekerja apapun dan menerima wang dari abang kamu untuk belajar undang-undang. 376 00:30:10,446 --> 00:30:14,246 Kamu akan mudah sekali dapat hukuman 20 tahun disini. 377 00:30:14,283 --> 00:30:17,377 Dan berlari bersama dengan mereka itu. 378 00:30:17,486 --> 00:30:22,253 Tetapi kita hampir melaluinya.. Berterima kasih kepada saya. 379 00:30:22,291 --> 00:30:26,318 Kamu akan mendapatkan sebuah perbicaraan yang adil. Dan akan dijelmakan. 380 00:30:26,328 --> 00:30:29,354 Tidak, saya tidak mahu semua itu... 381 00:30:32,434 --> 00:30:35,403 saya tidak mahu dilahirkan semula. 382 00:30:36,338 --> 00:30:38,306 Adakah kamu faham sekarang? 383 00:30:38,340 --> 00:30:43,277 Inilah sebab mengapa kamu menjadi ahli keselamatan di akhirat. 384 00:30:43,279 --> 00:30:44,473 Pahlawan terhebat Goryeo. 385 00:30:44,513 --> 00:30:51,248 Benar, saya dulu seorang pahlawan! saya agak terharu, walaupun ini kisah saya. 386 00:30:52,521 --> 00:30:55,388 Bagaimana dia boleh berubah seperti itu? 387 00:30:55,391 --> 00:31:00,488 Kenapa dengan saya? saya menjadi begini setelah menyelamatkan roh tak berguna selama satu milenium 388 00:31:01,297 --> 00:31:05,358 Pakcik, datuk sudah bangun. 389 00:31:05,434 --> 00:31:09,461 Bawakan pot kencingnya kepadanya lepas tu tidurlah. 390 00:31:13,242 --> 00:31:16,439 Sebagaimana perjanjian kita, mari bincangkan itu. 391 00:31:17,279 --> 00:31:19,247 Apa yang kamu nak buat dengannya? 392 00:31:19,248 --> 00:31:23,412 Apa rancanganmu? Layanan khusus perseorangan. 393 00:31:26,288 --> 00:31:29,348 Mengapa kamu menggunakan bentuk manusia? Bagitahu itu terlebih dahulu. 394 00:31:29,391 --> 00:31:33,293 Ibu anak itu meninggal setelah melahirkannya. 395 00:31:34,263 --> 00:31:38,427 Dan ayahnya melarikan diri ke Filipina kerana hutang berjudi. 396 00:31:39,268 --> 00:31:42,328 Jadi itulah sebabnya. 397 00:31:42,371 --> 00:31:48,310 Untuk memberikan bantuan, untuk membantu mereka. 398 00:31:51,447 --> 00:31:56,510 saya tidak mahu, saya tahu saya tidak seharusnya buat begini. 399 00:31:56,518 --> 00:32:03,287 tetapi pada penghujung kehidupan datuk itu, kru perobohan rumah datang. 400 00:32:03,392 --> 00:32:08,261 Kami hanya mendapatkan pampasan sedikit. Kamu mengambil wangnya, pergi dari sini! 401 00:32:08,297 --> 00:32:11,460 Dan anak itu sedang sakit juga pada masa itu. 402 00:32:11,533 --> 00:32:18,439 Pada abad 21 yang moden ni, Korea. Bagaimana dia dapat nasib yang buruk? 403 00:32:18,507 --> 00:32:22,443 - saya tidak sabar lalu saya keluar dari pot. - Dimana pampasannya? 404 00:32:23,312 --> 00:32:25,280 Atas penjualan rumah ini! 405 00:32:25,314 --> 00:32:28,340 Itu tidak banyak, jangan hiraukan itu. 406 00:32:29,251 --> 00:32:31,310 Itu 100,000.00 dolar. 407 00:32:35,357 --> 00:32:38,417 saya membeli beberapa bon dan saham di pasaran saham. 408 00:32:38,427 --> 00:32:42,420 Ketika si tua tiada, saya juga akan pergi. 409 00:32:42,464 --> 00:32:44,489 Takkan saya nak tinggalkan anak itu dengan duit syilling? 410 00:32:44,500 --> 00:32:47,298 100,000.00 dolar bukanlah wang yang banyak di zaman sekarang. 411 00:32:47,336 --> 00:32:52,296 saya meyakinkan si tua tu dan membuat pelaburan. 412 00:32:52,474 --> 00:32:55,272 Tetapi nilainya dibagi setengah... 413 00:32:56,412 --> 00:32:59,506 Tidak, kalah hampir 70%... 414 00:32:59,548 --> 00:33:05,282 Jadi sebab itulah kamu melakukan pinjaman peribadi. 415 00:33:05,454 --> 00:33:08,389 Pasaran saham akan segera pulih. 416 00:33:08,390 --> 00:33:12,451 Ini krisis kecairan sementara. Sedikit penurunan. 417 00:33:12,461 --> 00:33:16,329 Seorang dewa yang terlibat dalam pasaran saham? kecairan? 418 00:33:16,332 --> 00:33:20,291 Bagaimana boleh kamu cakap begitu? Wangnya cukup untuk membeli sebuah pangsapuri! 419 00:33:20,336 --> 00:33:25,273 Apa yang kamu tahu tentang ekonomi sebenarnya?! 420 00:33:25,307 --> 00:33:29,471 saya hidup ketika IMF dan krisis Lehman bersaudara! 421 00:33:29,478 --> 00:33:34,313 Pangsapuri? Yang itu? Yang tu juga? 422 00:33:34,316 --> 00:33:37,479 Penjualan Real Estate akan jatuh, ini akan meledak naik! 423 00:33:37,519 --> 00:33:42,422 Ini sangat menbimbangkan. Yeomra bagitahu jangan berurusan dengan pasaran saham. 424 00:33:42,458 --> 00:33:45,256 lagi dia pun tidak faham mengenainya. 425 00:33:45,361 --> 00:33:51,266 Untuk menutup kerugian, kamu berhutang 300,000.00 dolar! 426 00:33:57,339 --> 00:34:03,244 Saham akan naik, akan naik! Itu sebuah permainan yang perlu tunggu! 427 00:34:03,245 --> 00:34:06,442 Bukankah itu dah jelas? 428 00:34:09,518 --> 00:34:14,217 Baik, apa lagi dengan cadangan kamu? 429 00:34:14,256 --> 00:34:15,518 Cuba bagitahu! 430 00:34:21,330 --> 00:34:25,266 YATIM PIATU SUNNY YATIM PIATU? 431 00:34:25,401 --> 00:34:27,426 Marilah, mari jalan! 432 00:34:27,436 --> 00:34:30,405 - Cepatlah! - Hyuo dong. 433 00:34:30,439 --> 00:34:32,498 Nak gendong!? 434 00:34:34,543 --> 00:34:43,349 Jadi, kalau ayahnya masih penjaga yang sah, anak itu tidak dapat diterima, kan? 435 00:34:43,385 --> 00:34:49,381 Jadi ayahnya harus menyerahkan kuasanya? 436 00:34:52,294 --> 00:34:56,321 Tetapi dia telah meninggalkan negeri, dan kami tidak dapat mencarinya! 437 00:34:56,365 --> 00:35:00,358 Itulah peraturannya, kita mesti mematuhinya. 438 00:35:00,469 --> 00:35:03,438 - Mari pergi. - Tunggu sebentar. 439 00:35:03,472 --> 00:35:10,275 Kalau ayahnya tidak mampu membesarkan dia, bolehkah kamu mendapatkan dokumen untuk membuktikan itu? 440 00:35:10,512 --> 00:35:13,276 Dokumen? 441 00:35:13,348 --> 00:35:16,340 Dimana kami dapatkan dokumen itu? 442 00:35:16,385 --> 00:35:21,482 Tentulah dari pejaganya. Si ayah. 443 00:35:22,291 --> 00:35:24,282 Itu lagi? 444 00:35:25,294 --> 00:35:27,319 Mari pergi. 445 00:35:27,429 --> 00:35:30,296 Maka datuknya! 446 00:35:30,399 --> 00:35:35,359 Dia berdaftar sebagai seorang yang tinggal bersama tetapi dia sudah tua, bukan? 447 00:35:35,404 --> 00:35:38,464 Jika kamu membuktikan dia secara fisikalnya tidak mampu, 448 00:35:38,474 --> 00:35:42,240 Dewan bandaraya boleh meletakkannya dalam bantuan. 449 00:35:42,244 --> 00:35:45,338 Setidaknya dia takkan kelaparan. 450 00:35:46,281 --> 00:35:49,273 Penjaganya diperlukan untuk menghantar dia ke pusat asuhan? 451 00:35:49,318 --> 00:35:51,513 Kalau dia memiliki seorang penjaga, mengapa datang menganggu disini? 452 00:35:52,354 --> 00:35:59,385 Walaupun begitu tidak semuanya sia-sia. Info tentang bantuan sudah cukup bagus. 453 00:35:59,461 --> 00:36:04,421 Walaupun setelah satu ribu tahun, dia tetap tidak berubah. 454 00:36:13,408 --> 00:36:17,344 Ketika pasukan berkuda Goryeo menyerang sebuah desa Jurchen. 455 00:36:17,379 --> 00:36:21,509 Kamu membawa semua anak-anak ke tempat yang selamat. 456 00:36:27,422 --> 00:36:32,291 Walaupun didalam keadaan situasi yang berbahaya, kamu hanya memikirkan mengenai anak-anak itu. 457 00:36:32,294 --> 00:36:37,493 saya tahu, dia terasa seperti jenis barbarian. Gaya barbarian. 458 00:36:41,503 --> 00:36:45,234 Kamu adalah pemimpin dari anak yatim piatu. 459 00:36:45,274 --> 00:36:49,438 sebuah cahaya harapan untuk anak-anak yang kehilangan orangtua-nya. 460 00:36:51,246 --> 00:36:55,307 Sehari selepas diserang, kamu membawa mereka jauh didalam sebuah hutan. 461 00:36:55,350 --> 00:37:01,516 dimana prajurit Goryeo takkan mencari ke sana. 462 00:37:01,523 --> 00:37:05,391 Waktu dalam di hutan. 463 00:37:05,494 --> 00:37:13,492 Kamu meninggal pada umur 18, jadi kamu adalah ibu mereka selama 3 tahun sepenuhnya. 464 00:37:15,470 --> 00:37:20,339 Kamu tidak memperdulikan tentang diri kamu, hanya anak-anak... 465 00:37:20,342 --> 00:37:23,436 Kamu berkorban demi mereka. 466 00:37:31,420 --> 00:37:33,479 Kenapa kamu berkata begitu? 467 00:37:44,299 --> 00:37:46,494 NERAKA PENIPUAN 468 00:37:46,535 --> 00:37:51,438 Kamu rasa sakit tetapi tidak ada luka, apakah itu pelik? 469 00:37:52,507 --> 00:37:54,407 KIM Su-Hong! 470 00:37:54,443 --> 00:37:59,278 saya akan memberitahumu kenapa kamu dibunuh dengan tidak adil. 471 00:37:59,448 --> 00:38:02,246 Tidak perlu terburu-buru mengetahuinya. 472 00:38:02,251 --> 00:38:04,310 Apa yang kamu akan kepada saya? 473 00:38:06,488 --> 00:38:11,323 Kalau saya bekerjasama, apa yang akan kamu akan kepada saya? 474 00:38:13,462 --> 00:38:15,430 Penjelmaan. 475 00:38:15,497 --> 00:38:18,227 Kamu akan di dijelmakan. 476 00:38:18,533 --> 00:38:26,497 saya sudah bagitahu kepadamu berulang-ulang kali. di antara memberitahu saya yang terjadi, atau siapa diri kamu yang sebenar, 477 00:38:26,508 --> 00:38:34,279 tetapi kamu becakap kosong yang sama, penjelmaan.. Penjelmaan.. 478 00:38:34,549 --> 00:38:37,450 Penjelmaan! 479 00:38:40,255 --> 00:38:43,315 - saya tidak perlukannya! - KIM Su-Hong! 480 00:38:51,533 --> 00:38:54,263 Baiklah. 481 00:38:54,303 --> 00:38:56,464 saya akan bagitahu kisah saya. 482 00:39:08,283 --> 00:39:10,410 Ayahku... 483 00:39:12,354 --> 00:39:16,347 adalah seorang jeneral pasukan khas Goryeo. 484 00:39:16,358 --> 00:39:22,490 Dan komander perang melawan Khitan. 485 00:39:24,466 --> 00:39:25,490 BARISAN DEPAN SUNGAI YALU 486 00:39:25,534 --> 00:39:29,334 Berani dan bersimpati. 487 00:39:29,338 --> 00:39:33,434 Dia menerima hormat dan kepercayaan dari semua orang. 488 00:39:34,276 --> 00:39:38,474 Ketika umur saya cukup untuk berkuda. Dia memimpin saya dalam semua pertempuran. 489 00:39:38,480 --> 00:39:40,471 - Kedepan! - Dan berharap saya mengikuti jejak langkahnya. 490 00:39:40,482 --> 00:39:44,441 menjadi seorang jeneral. 491 00:40:00,402 --> 00:40:04,498 Pasukan khasnya adalah satu ancaman besar kepada Khitan. 492 00:40:04,506 --> 00:40:10,376 Menghadapi kekalahan yang tak dapat dielakkan. Mereka berlutut dihadapan ayahku. 493 00:40:10,412 --> 00:40:14,246 - Lepaskan mereka. - Ayah... 494 00:40:16,485 --> 00:40:21,422 Takdir Khitan sudah disuratkan. 495 00:40:21,490 --> 00:40:27,326 Tidak perlu ada lagi pertumpahan darah yang tidak diperlukan. 496 00:40:30,265 --> 00:40:32,426 Dia bijak dan baik hati. 497 00:40:32,434 --> 00:40:40,239 tetapi saya tidak paham mengapa dia perlu menunjukkan rasa kasihan kepada musuh kami. 498 00:40:40,275 --> 00:40:43,244 saya yakin kamu mesti selalu dipukul. 499 00:40:43,278 --> 00:40:48,375 Berfikir dan ayah yang berperikemanusian dan mencuba mendidik anaknya. 500 00:40:48,383 --> 00:40:51,318 Walaupun menganalisis diri saya selama ini? 501 00:40:51,353 --> 00:40:58,282 Kamu teguh seperti taat peraturan. Betul apa saya cakap? 502 00:40:59,327 --> 00:41:04,355 Ada soalan. Bagaimana dengan saudara pemalas kamu? 503 00:41:05,400 --> 00:41:09,427 DESA KHITAN DEKAT SUNGAI YALU 504 00:41:11,306 --> 00:41:14,400 Tunggu! Tunggu! 505 00:41:15,277 --> 00:41:17,472 Berhenti! Sila berhenti... 506 00:41:20,482 --> 00:41:26,478 - ''Jangan menderita lagi, maafkan saya'' - Dia bagitahu ''Jangan menderita lagi, maafkan saya'' 507 00:41:32,494 --> 00:41:35,258 Maafkan saya.. 508 00:41:46,441 --> 00:41:50,434 Apa yang terjadi dengan Ibubapanya? 509 00:41:51,313 --> 00:41:54,441 Nak! Dimana ibubapa kamu? 510 00:41:55,350 --> 00:42:00,378 - Mereka meninggal... - Dia sudah tiada ibubapa. 511 00:42:03,492 --> 00:42:08,225 Ayah menerima yatim piatu Khitan itu. 512 00:42:08,263 --> 00:42:11,255 Dari situlah semuanya bermula. 513 00:42:14,336 --> 00:42:19,273 Bagus. Cuba tulis konsonan dan vokal secara berasingan agar kamu tidak keliru. 514 00:42:19,274 --> 00:42:22,505 - Cik! - Cik? 515 00:42:22,544 --> 00:42:26,378 Baik, nak. 516 00:42:28,283 --> 00:42:31,343 saya tidak percaya ini! 517 00:42:35,257 --> 00:42:39,250 - Si datuk! Ada cara lain! - kenapa dengannya? 518 00:42:39,261 --> 00:42:44,324 Berapa kali saya harus bagitahu? Kamu pekak di sebelah kanan, dan agak pekak disebelah kiri! 519 00:42:44,366 --> 00:42:49,497 - Tetapi saya mendengar dirimu dengan baik, bodoh! - Sebab itulah kita perlu berlatih! 520 00:42:50,338 --> 00:42:52,397 Mari ulang lagi. 521 00:42:52,407 --> 00:42:57,242 Mayat sarjan Kim telah ditemui dibelakang markas 2 hari lalu. 522 00:42:57,245 --> 00:43:00,442 dan walaupun kejadian dijalankan hari ini. 523 00:43:02,450 --> 00:43:06,477 Mayat adiknya sudah keras.. 524 00:43:09,391 --> 00:43:15,227 PERISTIWA YANG TIDAK DISANGKA HARI INI 525 00:43:15,263 --> 00:43:16,321 RAKAN KONSPIRASI ASKAR WON SEDANG DALAM PENILAIAN PSIKOLOGI 526 00:43:16,331 --> 00:43:19,494 Apa-apa je... 527 00:43:19,534 --> 00:43:26,440 Mengapa si pencabut nyawa ambil orang-orang ini? 528 00:43:32,380 --> 00:43:34,314 Checkmate! 529 00:43:40,255 --> 00:43:43,349 Siapa yang menyuruh kamu berlutut didepan saudara kamu? 530 00:43:44,359 --> 00:43:46,384 Duduk dengan betul. 531 00:43:47,329 --> 00:43:49,422 Ya, ayah. 532 00:43:54,402 --> 00:43:59,339 Setelah dia masuk, saya telah mengalah dalam banyak hal. 533 00:44:16,391 --> 00:44:21,419 Bukakan kakimu dengan lebar untuk menjaga keseimbangan. 534 00:44:21,463 --> 00:44:27,333 dan pedang perlu diarahkan ke arah musuh. 535 00:44:28,336 --> 00:44:32,500 Atas sebab dan alasan untuk tidak memiliki ibubapa sama sekali. 536 00:44:32,540 --> 00:44:35,373 Ayah menyukai dia lebih dari yang sepatutnya. 537 00:44:37,245 --> 00:44:39,236 Tetaplah dengan fakta! 538 00:44:39,280 --> 00:44:44,377 Biarkan pada pendengar yang menilainya. 539 00:44:44,419 --> 00:44:45,477 Faham? 540 00:44:47,355 --> 00:44:50,222 Apa yang terjadi seterusnya? 541 00:44:50,325 --> 00:44:54,227 Kenapa cerita lama ini begitu hangat? 542 00:44:54,262 --> 00:44:56,321 Ini seperti pembalik halaman. 543 00:44:56,464 --> 00:45:01,333 Jadi apa yang terjadi setelah pelajarannya? 544 00:45:11,446 --> 00:45:13,277 Checkmate. 545 00:45:19,254 --> 00:45:20,278 Lari. 546 00:45:22,490 --> 00:45:24,287 Checkmate. 547 00:45:25,260 --> 00:45:26,284 Lari. 548 00:45:30,265 --> 00:45:32,290 Kenapa awak tidak pernah menyerang? 549 00:45:39,507 --> 00:45:42,374 Kenapa awak selalu bertahan? 550 00:45:42,477 --> 00:45:43,501 Lari. 551 00:45:45,480 --> 00:45:47,311 Strategi apa ini? 552 00:45:47,348 --> 00:45:49,316 Taktik barbar? 553 00:45:50,351 --> 00:45:52,251 Berapa lama lagi awak akan bertahan? 554 00:45:52,253 --> 00:45:53,277 Jawab saya. 555 00:45:53,488 --> 00:45:55,388 Jawab saya! 556 00:45:55,423 --> 00:45:58,290 Ayah tidak pernah mengajar kamu untuk menyerang!? 557 00:46:02,297 --> 00:46:06,427 Di dalam semua pertempuran, kemenangan kita ditentukan oleh lawan. 558 00:46:06,468 --> 00:46:08,265 Apa? 559 00:46:08,269 --> 00:46:11,500 Selalu ingat, jangan terlalu terpaku pada kemenangan. 560 00:46:11,506 --> 00:46:16,443 Jangan terlalu terpaku pada kemenangan ataupun taktik saya. 561 00:46:16,511 --> 00:46:18,376 Baca pihak lawanmu.. 562 00:46:18,379 --> 00:46:20,472 Membaca lawanku dan menganalisis taktiknya.. 563 00:46:20,515 --> 00:46:23,382 adalah kunci bagi seorang Jeneral. 564 00:46:24,319 --> 00:46:26,287 Ayah mengajar saya seperti itu. 565 00:46:37,398 --> 00:46:40,424 Naluri bertahan hidup barbar! 566 00:46:40,468 --> 00:46:45,462 Jadi awak cakap awak mati kerana anak yatim piatu tu? 567 00:46:46,274 --> 00:46:48,401 Bro..bro, kenapa dengan pedangnya? 568 00:46:48,443 --> 00:46:50,343 Apakah awak menunggu kawan? 569 00:46:51,279 --> 00:46:53,509 Semuanya disebabkan jiwa kamu yang penuh dendam. 570 00:46:54,249 --> 00:46:55,443 Ilusi neraka akan terus muncul. 571 00:46:55,450 --> 00:46:58,510 Dan tempat ini akan dipenuhi oleh semua hal yang awak takut. 572 00:46:58,553 --> 00:47:01,249 Lihat saja, kamu bodoh. 573 00:47:02,457 --> 00:47:05,324 Itulah kenapa awak mengeluarkannya. 574 00:47:05,393 --> 00:47:09,420 Singkirkan. saya tidak takut apapun. 575 00:47:11,432 --> 00:47:16,233 Tuan penjaga, biasakan diri kamu dengan klien baru. 576 00:47:16,371 --> 00:47:17,395 Apakah awak tidak tahu saya? 577 00:47:17,405 --> 00:47:19,270 saya adalah jiwa yang penuh dendam. 578 00:47:22,410 --> 00:47:24,344 awak yakin? 579 00:47:25,346 --> 00:47:30,340 saya tidak takut hal hal yang ada. 580 00:47:30,351 --> 00:47:33,377 Jika mereka ada, mereka sudah akan datang. 581 00:47:41,529 --> 00:47:44,327 Semua orang pergi. 582 00:47:44,399 --> 00:47:46,264 Atuk! 583 00:47:50,471 --> 00:47:53,235 Pelan pelan nak. 584 00:47:59,380 --> 00:48:01,314 Atuk.. 585 00:48:01,316 --> 00:48:05,218 Hiduplah dengan bahagia, jangan sakit. 586 00:48:06,321 --> 00:48:10,280 Dia tidak harus menunggu anak anaknya lagi. 587 00:48:12,493 --> 00:48:15,519 Nenek, berhati hatilah. 588 00:48:17,498 --> 00:48:20,262 Mereka yang bertemu.. 589 00:48:20,468 --> 00:48:23,369 pada akhirnya harus berpisah. 590 00:48:23,471 --> 00:48:25,336 Mereka yang berpisah akan bertemu lagi. 591 00:48:25,340 --> 00:48:28,434 Tentu. Mereka berpisah.. 592 00:48:32,480 --> 00:48:36,382 Mereka yang berpisah akan bertemu lagi. 593 00:48:40,321 --> 00:48:41,310 Fokus di topiknya. 594 00:48:41,356 --> 00:48:44,223 awak satu satunya beban di sini. 595 00:48:44,259 --> 00:48:48,389 Mereka yang berpisah akan kembali. 596 00:48:49,397 --> 00:48:52,423 Betul, kita akan bertemu lagi. 597 00:48:52,467 --> 00:48:54,401 Ini adalah kitaran. 598 00:48:54,402 --> 00:48:56,302 Mereka yang berpisah.. 599 00:48:56,337 --> 00:48:59,306 Terserahlah, bagaimana kita bertemu? 600 00:49:00,375 --> 00:49:03,503 Bagaimana Jurchen yatim dan Satria Goryeo bertemu? 601 00:50:34,402 --> 00:50:36,495 Terima kasih banyak. 602 00:50:40,475 --> 00:50:43,239 Ini anak Jurchen, bos. 603 00:50:43,311 --> 00:50:45,279 Apakah awak dari Goryeo? 604 00:50:45,413 --> 00:50:47,381 Terima kasih, terima kasih! 605 00:50:47,415 --> 00:50:49,508 saya datang untuk bertemu awak, terima kasih. 606 00:50:49,550 --> 00:50:54,351 Bawa saya ke tempat persembunyianmu. 607 00:51:27,355 --> 00:51:30,324 Mereka adalah anak-anak Jurchen. 608 00:51:30,324 --> 00:51:31,484 Kita harus hapuskan mereka. 609 00:51:37,331 --> 00:51:39,356 saya akan melakukannya sendiri. 610 00:52:12,533 --> 00:52:16,333 Kemari, mari lakukan sendiri. 611 00:52:16,471 --> 00:52:21,374 Jika awak lapar, awak harus memasak sendiri. 612 00:52:22,343 --> 00:52:26,404 Giling tulangnya, dan gunakan serbuknya untuk rawat luka. 613 00:52:27,381 --> 00:52:32,512 Berikan kulit harimau kepada mereka yang ingin memburu. 614 00:52:34,255 --> 00:52:37,349 Dan jangan pernah.. 615 00:52:37,391 --> 00:52:40,258 ke sebelah selatan. 616 00:52:59,380 --> 00:53:03,407 Pakcik, ceritakan lagi kepada saya. 617 00:53:04,252 --> 00:53:06,277 Kenapa awak ada di atas sana? 618 00:53:06,287 --> 00:53:07,481 Berhenti berpura pura, turunlah! 619 00:53:09,390 --> 00:53:11,324 Dasar tak guna. 620 00:53:17,231 --> 00:53:18,323 Tetap di sini. 621 00:53:18,432 --> 00:53:20,400 Rasa selamat bertemu dengan kamu. 622 00:53:20,501 --> 00:53:22,435 Sudah cukup lama, saya jadi bimbang. 623 00:53:22,470 --> 00:53:25,337 Pergi, pergi, pergi dari sini. 624 00:53:25,373 --> 00:53:28,308 Jika awak bimbang, pergilah! 625 00:53:30,411 --> 00:53:32,311 Pakcik! 626 00:53:33,347 --> 00:53:34,371 Oh tidak! 627 00:53:34,415 --> 00:53:35,382 Oh tidak! 628 00:53:35,383 --> 00:53:37,442 awak nakal! 629 00:53:38,486 --> 00:53:39,510 Cukup! 630 00:53:40,521 --> 00:53:44,287 Datang lagi? Datang untuk melancong ke neraka? 631 00:53:45,393 --> 00:53:46,451 Ingat? 632 00:53:46,494 --> 00:53:48,462 Bukan mereka, hentikan! 633 00:53:48,462 --> 00:53:50,293 Siapa awak? 634 00:53:50,531 --> 00:53:52,294 Itu bukan mereka.. 635 00:54:03,411 --> 00:54:06,437 Kami akan bayar hutangnya bila wangnya sudah ada. 636 00:54:06,480 --> 00:54:10,473 Dan bunganya itu juga akan dibayar apabila pasaran China telah bertambah baik. 637 00:54:10,484 --> 00:54:14,284 saya patahkan lengan kamu seperti yang saya janjikan. 638 00:54:14,488 --> 00:54:18,424 Jadi jangan pernah datang lagi. 639 00:54:18,426 --> 00:54:20,485 Kami adalah kru penggusiran. 640 00:54:20,528 --> 00:54:24,328 - Disuruh oleh bandaran. - saya sudah bagitahu. 641 00:54:24,532 --> 00:54:27,296 Kami bukan pengutip pinjaman! 642 00:54:27,468 --> 00:54:31,302 Dia menyerang pihak berkuasa, kamu bodoh ... 643 00:54:37,378 --> 00:54:42,281 Apabila saya fikir, saya mempunyai satu. 644 00:54:42,316 --> 00:54:43,476 Yang saya rasa takut. 645 00:54:43,484 --> 00:54:47,511 Tidak, tidak, awak salah. Tidak perlu berfikir macam-macam. 646 00:54:47,521 --> 00:54:50,285 - Santai sahaja. - Pemikiran ini.. 647 00:54:50,458 --> 00:54:52,323 Tidak, jangan lakukannya. 648 00:54:52,326 --> 00:54:55,261 Awak berkata awak tidak takut apa-apa, bukan? 649 00:54:55,529 --> 00:54:58,464 Sekurang-kurangnya ia masih wujud. 650 00:54:58,466 --> 00:55:01,299 Tapi ada satu. 651 00:55:01,402 --> 00:55:05,236 Reptilia yang pupus. 652 00:55:08,342 --> 00:55:10,435 Awak bukan penggemar katak? 653 00:55:10,444 --> 00:55:14,346 Katak masih wujud dan mereka adalah amfibia 654 00:55:14,382 --> 00:55:16,475 Adakah itu betul? Mari kita terus jalan. 655 00:55:16,484 --> 00:55:18,418 Pernahkah anda melihat Jurassic Park? 656 00:55:19,253 --> 00:55:20,345 Saya tidak mempunyai masa untuk filem, mari kita pergi. 657 00:55:20,388 --> 00:55:23,448 Dinosaurus sudah pupus. 658 00:55:24,358 --> 00:55:27,452 Terutamanya raptor. 659 00:55:33,434 --> 00:55:35,299 Mereka adalah karnivor. 660 00:55:35,503 --> 00:55:37,368 Demi Tuhan! 661 00:55:38,272 --> 00:55:40,331 Saya gemetar walaupun saya mati. 662 00:55:40,341 --> 00:55:42,434 Raptor? Hanya 1? 663 00:55:43,477 --> 00:55:48,278 Tidak, mereka berburu dalam kumpulan. 664 00:55:51,319 --> 00:55:53,480 Mereka adalah kumpulan pemburu yang baik. 665 00:55:53,487 --> 00:55:56,285 awak tahu berapa lajunya mereka? 666 00:55:56,290 --> 00:56:00,420 Kelajuan penuhnya ialah 70 km/j. 667 00:56:11,472 --> 00:56:14,441 KIM, jangan melihat ke belakang dan jangan bergerak sama sekali. 668 00:56:14,475 --> 00:56:17,342 - Ada apa? - Jangan lihat di belakang awak. 669 00:56:19,246 --> 00:56:20,338 Apa itu? 670 00:56:22,283 --> 00:56:24,410 Apa ?! Apa itu ?! 671 00:56:27,421 --> 00:56:30,447 Saya tidak dapat mendengar awak! Tidak boleh! 672 00:56:30,491 --> 00:56:33,255 Tidak! 673 00:56:35,463 --> 00:56:37,328 Kemudian tuan ... 674 00:56:37,331 --> 00:56:42,268 Selain dari masalah yang pendengaran Adakah awak mempunyai masalah fizikal yang lain? 675 00:56:47,375 --> 00:56:52,244 Sekiranya awak mempunyai banyak masalah, awak boleh menjadi lebih kaya. 676 00:56:52,246 --> 00:56:55,272 Lutut saya sakit, tidak boleh tahan lagi. 677 00:56:55,349 --> 00:56:57,510 Itu adalah hal yang meremehkan. 678 00:56:59,420 --> 00:57:03,379 Bagaimana pula dengan kecederaan kuku berapa besar awak dapat yang pertama? 679 00:57:03,424 --> 00:57:08,361 Saya baik-baik saja, saya ditembak dan dijaga juga. 680 00:57:08,496 --> 00:57:11,522 Apakah awak tiba tiba mendengar bisikan? 681 00:57:11,532 --> 00:57:13,500 Tidak! Tidak sama sekali! 682 00:57:13,534 --> 00:57:16,264 Saya tidak mendengar apa-apa lagi! 683 00:57:16,303 --> 00:57:19,466 Oleh itu beri saya pemeriksaan kebajikan. 684 00:57:20,274 --> 00:57:21,400 Beri saya masa. 685 00:57:23,344 --> 00:57:26,507 Awak disana! Kawan-kawan Hur! 686 00:57:26,547 --> 00:57:29,311 Kamu bertiga, datang ke sini! 687 00:57:29,316 --> 00:57:30,374 jangan berpura-pura menjadi pekak. 688 00:57:30,418 --> 00:57:31,510 saya? 689 00:57:32,520 --> 00:57:34,385 Okay. 690 00:57:34,388 --> 00:57:36,322 Dia mahu awak. 691 00:57:38,526 --> 00:57:40,357 Keluarga angkat luar negara? 692 00:57:40,361 --> 00:57:43,489 Dia akan diambil sesiapapun diusianya. 693 00:57:43,531 --> 00:57:46,329 Itu adalah peluang yang baik. 694 00:57:46,367 --> 00:57:50,326 Keluarga tempatan akan menjadi sukar kerana usianya. 695 00:57:50,471 --> 00:57:54,407 Jadi kita perlu menghantarnya ke luar negara? 696 00:57:55,342 --> 00:57:59,335 Sama ada datuk atau penjaga mesti menandatangani. 697 00:58:00,281 --> 00:58:01,248 Penjaga? 698 00:58:01,282 --> 00:58:05,241 Saya menawarkan pilihan kerana saya tahu keluarganya. 699 00:58:05,352 --> 00:58:07,513 - Penjaga. - Ya, penjaga rasmi. 700 00:58:18,299 --> 00:58:19,425 Kim Su hong, tutup mata kamu! 701 00:58:19,433 --> 00:58:22,266 Mata kamu! Tutup! 702 00:58:26,540 --> 00:58:28,440 Kim! Berhenti di sana! 703 00:58:28,476 --> 00:58:29,534 Berhenti? 704 00:58:29,543 --> 00:58:31,443 Ya, berhenti! 705 00:59:05,446 --> 00:59:07,311 Tyrannosaurus.. 706 00:59:13,487 --> 00:59:16,456 Adakah ada yang lebih besar? 707 00:59:48,322 --> 00:59:49,414 Keluarga angkat? 708 00:59:49,490 --> 00:59:52,288 Adakah awak semua gila? 709 00:59:52,393 --> 00:59:54,452 saya masih hidup. 710 00:59:54,461 --> 00:59:58,454 Kenapa saya perlu melepaskan anak saya? 711 00:59:58,499 --> 01:00:01,263 Itu sebabnya awak mesti terus hidup. 712 01:00:01,302 --> 01:00:04,533 Apabila saya muda dan miskin, 713 01:00:04,538 --> 01:00:10,374 Saya mengangkat anak saya sendiri dengan tangan saya, bodoh. 714 01:00:11,245 --> 01:00:14,510 awak harusnya bekerja keras ketika awak masih muda. 715 01:00:14,515 --> 01:00:16,483 awak membuang hidup awak. 716 01:00:16,517 --> 01:00:19,509 Itulah sumber semua nasib buruk anda sekarang. Lepaskan! 717 01:00:19,520 --> 01:00:22,421 - Berani awak! - Berundur! 718 01:00:23,290 --> 01:00:26,350 Penglihatan kamu teruk kan? Itu berjalan seiring dengan usia. 719 01:00:26,360 --> 01:00:28,385 awak tahu kenapa awak rabun dekat? 720 01:00:28,395 --> 01:00:32,354 Apabila awak semakin tua, awak harus melihat jauh ke depan. 721 01:00:32,366 --> 01:00:33,390 Gambaran besarnya. 722 01:00:33,467 --> 01:00:37,301 Mari kita melihat ke dalam kehidupan Hyun Dong. 723 01:00:38,272 --> 01:00:39,432 Keluarga angkat asing adalah.. 724 01:00:49,383 --> 01:00:52,477 Hur Choon sam! awak kurang ajar! 725 01:00:53,454 --> 01:00:59,359 Adakah anda tahu siapa saya? 726 01:01:01,261 --> 01:01:03,320 Itu rahsia dewa! Jangan lakukan! 727 01:01:03,397 --> 01:01:05,297 awak hanya budak-budak! 728 01:01:05,332 --> 01:01:08,460 awak jiwa yang menyedihkan! Aku sudah muak! 729 01:01:08,469 --> 01:01:10,334 - Tidak! - Diam! 730 01:01:10,337 --> 01:01:12,305 Hur Choon-sam! 731 01:01:12,339 --> 01:01:16,366 Saya membantu banyak jiwa yang bersalah selama berabad-abad ... 732 01:01:18,479 --> 01:01:21,346 Apakah awak bahkan tidak punya ayah?! 733 01:01:21,348 --> 01:01:22,337 Saya minta maaf, tuan! 734 01:01:22,383 --> 01:01:24,248 Dia bertindak setiap kali hujan. 735 01:01:24,251 --> 01:01:26,481 Dia mengalami kemalangan pada hari hujan 736 01:01:26,487 --> 01:01:28,318 Dia cedera kepalanya. 737 01:01:28,355 --> 01:01:30,346 Kepala saya terbuka, tuan. 738 01:01:31,358 --> 01:01:32,450 Saya minta maaf. 739 01:01:34,495 --> 01:01:42,402 Bersama dia sebagai cucu saya tidak terlalu penting. 740 01:01:42,436 --> 01:01:48,432 Hakikat bahawa saya adalah datuknya. 741 01:02:08,295 --> 01:02:12,288 Dalam perut dinosaur. 742 01:02:12,433 --> 01:02:17,234 Dalam perut mosasaurus, dinosaur terbesar pernah ada. 743 01:02:18,305 --> 01:02:19,499 Saya mesti menjadi yang pertama. 744 01:02:19,506 --> 01:02:23,272 Tahniah, banyak perkara pertama selepas tiba di sini. 745 01:02:24,311 --> 01:02:26,438 Saya harap saya tidak dicerna. 746 01:02:26,447 --> 01:02:32,317 Dia akan membawa kita dengan selamat hingga akhir neraka pengkhianatan, kita akan pergi ke sana. 747 01:02:35,389 --> 01:02:37,448 Hujung pengkhianatan. 748 01:02:38,292 --> 01:02:40,351 Pengkhianatan. 749 01:02:45,499 --> 01:02:47,296 Kim Su Hong. 750 01:02:47,401 --> 01:02:52,464 Bagaimana perasaan anda jika Leftenan Park dan Pejuang Won mengkhianati awak? 751 01:02:53,407 --> 01:02:56,240 Adakah anda maksudkan bahawa mereka mengkhianati saya? 752 01:03:00,314 --> 01:03:02,509 Mereka bukan jenis itu. 753 01:03:04,351 --> 01:03:07,479 Won dalam pemerhatian bunuh diri. 754 01:03:08,322 --> 01:03:12,315 Tubuhnya rapuh, serta fikirannya. 755 01:03:12,359 --> 01:03:15,328 Dia dihina oleh mereka yang mengejarnya. 756 01:03:15,362 --> 01:03:17,353 Betapa tragisnya itu? 757 01:03:17,364 --> 01:03:19,457 Bajingan miskin. 758 01:03:23,270 --> 01:03:25,329 - Saya tidak boleh melakukannya. - Berhenti! 759 01:03:25,339 --> 01:03:26,431 Sudah tentu awak boleh. 760 01:03:26,440 --> 01:03:27,464 Bangun. 761 01:03:29,343 --> 01:03:30,401 - Platun 2. - Ya, tuan. 762 01:03:30,410 --> 01:03:31,502 - awak boleh melakukannya. - Pergi ke hadapan. 763 01:03:31,512 --> 01:03:33,503 Dan lihat Leftenan Park. 764 01:03:33,514 --> 01:03:40,317 Dia adalah anak yatim yang pertama untuk lulus dari akademi dan mengalami kehidupan yang sukar. 765 01:03:40,354 --> 01:03:45,257 Dia pernah menjemput saya ke rumahnya. 766 01:03:45,325 --> 01:03:47,350 Dia pemangkuan kerana aku atau sesuatu. 767 01:03:47,361 --> 01:03:48,419 Sarjan Kim Su Hong. 768 01:03:48,462 --> 01:03:52,421 Su hong, kita akan mempunyai bayi. 769 01:03:53,433 --> 01:03:56,197 Bayi! 770 01:03:56,403 --> 01:03:59,395 Nyaris tidak lari, seorang bayi yang sedang dikandung. 771 01:03:59,439 --> 01:04:02,465 Pemangkuan menjadi kapten dalam sebulan. 772 01:04:07,447 --> 01:04:10,245 Aku berani bertaruh.. 773 01:04:10,350 --> 01:04:16,289 mereka berdua banyak berfikir selepas kejadian itu. 774 01:04:17,357 --> 01:04:20,326 Itu adalah keadaan yang buruk. 775 01:04:21,295 --> 01:04:22,455 Berhati-hati, Wong Dong Yeon! 776 01:04:22,496 --> 01:04:25,260 Dia akan faham! 777 01:04:25,532 --> 01:04:26,499 Mari kita menguburkannya. 778 01:04:26,533 --> 01:04:34,463 Jika mereka tahu saya masih hidup, mereka tidak akan mengebumikan saya seperti itu. 779 01:04:35,375 --> 01:04:39,311 Mereka bukanlah jenis orang yang akan mengkhianati saya. 780 01:04:39,346 --> 01:04:43,373 Pengkhianatan bukan sesuatu yang sangat mudah. 781 01:04:52,326 --> 01:04:57,457 Anakku, pertempuran esok akan menentukan nasib ... 782 01:04:57,497 --> 01:05:01,297 Jurchen di kawasan ini. 783 01:05:01,335 --> 01:05:02,495 Ya ayah. 784 01:05:02,502 --> 01:05:05,369 Kita akan memasuki pertempuran bersama sama. 785 01:05:06,306 --> 01:05:07,432 Tetapi awak akan menjadi barisan hadapan. 786 01:05:07,474 --> 01:05:10,238 Ayah, tapi itu sepatutnya Gang-lim. 787 01:05:10,410 --> 01:05:14,244 Jika dia menjadi Vanguard, kita akan memenangi pertempuran, 788 01:05:14,281 --> 01:05:17,444 tetapi kita akan mengalami banyak mangsa. 789 01:05:18,418 --> 01:05:20,386 Saya tidak boleh terima .. 790 01:05:20,420 --> 01:05:25,289 apabila kemenangan jelas. 791 01:05:25,292 --> 01:05:26,418 Tetapi ayah ... 792 01:05:26,493 --> 01:05:28,461 Saya tidak boleh menggantikannya dia berada di medan perang. 793 01:05:28,462 --> 01:05:30,327 Nak.. 794 01:05:30,330 --> 01:05:36,360 orang yang menimbang berat orang itu berbeza, tidak boleh menjadi kesatria yang hebat. 795 01:05:43,510 --> 01:05:46,479 Jadi ayahmu mengkhianati kamu? 796 01:05:46,513 --> 01:05:49,414 Seorang bapa mengkhianati anaknya? 797 01:05:49,483 --> 01:05:56,355 Walaupun dia tidak mempercayai anak kandungnya, bagaimana dia boleh memihak kepada anak angkatnya. 798 01:05:56,390 --> 01:06:04,354 Gang-Lim, dia mesti benar-benar mengacau awak. 799 01:06:16,310 --> 01:06:20,246 Neraka Pengkhianatan. 800 01:06:23,550 --> 01:06:26,314 Betapa luar biasa ia ... 801 01:06:26,320 --> 01:06:28,288 untuk menangkap seorang barbar. 802 01:06:28,288 --> 01:06:30,313 Dia membawa kanak-kanak angkat barbarnya untuk berperang. 803 01:06:30,390 --> 01:06:32,449 Gunakan anak angkat mereka akan menakluk musuh. 804 01:06:32,459 --> 01:06:37,294 Daripada mengambil saya, bapa sebaliknya membawa adik saya 805 01:06:37,331 --> 01:06:42,291 untuk pertempuran sengit terhadap Jurchen. 806 01:06:42,336 --> 01:06:44,497 Itulah kali terakhir Saya jumpa ayah saya. 807 01:06:45,472 --> 01:06:51,240 50,000 tentera saya terbunuh di medan perang .. 808 01:06:51,244 --> 01:06:55,271 Dan ayah saya meninggal dunia. 809 01:07:04,358 --> 01:07:13,460 Istana melantik saya sebagai komander untuk mempertahankan kubu. 810 01:07:16,436 --> 01:07:23,433 Gang-lim, sepatutnya saya rasa perintah pertama kamu sebagai komander? 811 01:07:23,477 --> 01:07:27,243 Sebagai orang yang bertanggungjawab jawapan untuk kematian bapanya, 812 01:07:27,280 --> 01:07:32,411 awak menghantar adik awak kawasan paling berbahaya! 813 01:07:32,452 --> 01:07:35,353 Ingin bertaruh? 814 01:07:35,355 --> 01:07:42,261 Saya pasti tujuan anda adalah, penjelmaan semula saya. 815 01:07:54,540 --> 01:07:57,236 Saya? Menjadi penjaga? 816 01:07:57,276 --> 01:08:00,268 Mencari barang longgokan tidak akan menyelesaikan masalah hutang kamu! 817 01:08:00,312 --> 01:08:02,507 Hutang anda ialah $ 300,000! 818 01:08:05,384 --> 01:08:08,478 Dana bersama itu pasti akan dikembalikan. 819 01:08:08,521 --> 01:08:13,288 - Jadi selain daripada pengambilan, mari kita cari pilihan lain. - Apa yang anda cari? 820 01:08:13,292 --> 01:08:15,283 Kenapa mencari oasis di padang pasir? 821 01:08:15,327 --> 01:08:18,228 awak mesti mencari jalan keluar dari padang pasir! 822 01:08:18,264 --> 01:08:22,394 Selain pengambilan luar negera, tidak ada pilihan yang nyata lagi! 823 01:08:24,336 --> 01:08:29,296 Cik, adakah saya akan di anak angkatkan? 824 01:08:29,508 --> 01:08:32,500 Anak angkat 825 01:08:32,511 --> 01:08:37,346 Adakah awak akan memberitahu saya cerita lain untuk saya? 826 01:08:37,450 --> 01:08:41,386 # Hidup berputar-putar! 827 01:08:41,387 --> 01:08:45,255 Kemudian mengapa bermain saham tanpa mengetahui apa-apa? 828 01:08:45,291 --> 01:08:47,259 awak tidak tahu apa-apa mengenai pasaran saham! 829 01:08:47,259 --> 01:08:51,286 Bagaimana untuk menghilangkannya menjadi pilihan terbaik? 830 01:08:51,330 --> 01:08:53,355 Pilihan terbaik bukan di sini! 831 01:08:53,399 --> 01:08:56,334 awak mesti memilih yang satu tidak terlalu jahat! 832 01:08:56,335 --> 01:08:58,303 - Pergi ke mahkamah esok .. - Maaf! Sung-ju! 833 01:08:58,304 --> 01:08:59,498 dan menjadi penjaga sahnya! 834 01:08:59,538 --> 01:09:01,335 Apa? 835 01:09:01,340 --> 01:09:06,243 - Apa yang berlaku kepada saya? - Datang ke rumah, ambil anak juga! 836 01:09:06,245 --> 01:09:08,304 Tidak, masa lalu saya! 837 01:09:08,347 --> 01:09:12,374 Adakah saya pernah ke selatan? 838 01:09:22,528 --> 01:09:26,294 Dia ditemui semasa kami sedang rondaan. 839 01:09:26,432 --> 01:09:32,428 Saya dah beritahu awak jangan datang ke selatan. 840 01:09:32,438 --> 01:09:36,431 - Saya memaafkan awak kerana ... - Saya minta maaf ... 841 01:09:36,509 --> 01:09:39,342 Terdapat kanak-kanak ... 842 01:09:40,279 --> 01:09:42,509 seorang kanak-kanak sakit ... 843 01:09:42,515 --> 01:09:45,279 Saya memerlukan ubat herba ... 844 01:09:45,451 --> 01:09:49,285 Saya perlu mencari ubat herba ... 845 01:10:46,345 --> 01:10:49,280 Adakah anda bertambah baik? 846 01:10:49,381 --> 01:10:55,217 Sudah, demam sudah turun dan tidur dengan baik. 847 01:10:55,521 --> 01:10:59,389 Saya tertanya-tanya tentang awak. 848 01:11:02,528 --> 01:11:08,228 Deok-choon sedang mengurusnya anak yatim Jurchen, 849 01:11:08,334 --> 01:11:14,239 dan kesatria Haewonmak yang kesepian. 850 01:11:15,441 --> 01:11:19,309 Cerita yang indah tentang Haewonmak dan Deok-choon, 851 01:11:19,345 --> 01:11:22,439 ini adalah di mana cerita berakhir. 852 01:11:23,315 --> 01:11:26,478 Terima kasih kerana mendengar, Haewonmak, 853 01:11:26,552 --> 01:11:28,486 Lee Deok-choon. 854 01:11:28,487 --> 01:11:31,251 - Dan! - Hur Hyun-dong! 855 01:11:31,257 --> 01:11:33,452 Terima kasih sudah mendengarkan, 856 01:11:33,492 --> 01:11:36,393 lagu pengiring, mari tidur. 857 01:11:36,395 --> 01:11:38,260 Masa untuk tidur! 858 01:11:38,297 --> 01:11:40,390 Tunggu sebentar! 859 01:11:41,300 --> 01:11:43,325 Rasanya seperti awak menghapuskan sebahagian cerita. 860 01:11:43,369 --> 01:11:45,394 Saya mahu mendengar segala-galanya, tuan. 861 01:11:45,404 --> 01:11:48,373 Cerita ini mempunyai hujung cerita tetapi tidak mempunyai permulaan cerita. 862 01:11:48,407 --> 01:11:50,375 Kenapa saya dihantar ke sempadan? 863 01:11:50,409 --> 01:11:52,343 Di sinilah cerita bermula. 864 01:11:52,344 --> 01:11:56,440 Anda tidak boleh melakukannya baru-baru ini berbanding apa yang berlaku kepada anda. 865 01:11:57,383 --> 01:11:58,372 Lupakan saja. 866 01:11:58,417 --> 01:12:01,318 Siapa yang menghantar saya? 867 01:12:01,320 --> 01:12:03,447 Untuk misi pertahanan sempadan? 868 01:12:03,489 --> 01:12:05,457 Siapa orang itu? 869 01:12:07,293 --> 01:12:09,420 Jawab saya 870 01:12:13,265 --> 01:12:15,495 Milgnag.. 871 01:12:16,368 --> 01:12:18,427 Milgnag? 872 01:12:18,470 --> 01:12:23,407 awak dihantar seseorang yang bernama Milgnag? 873 01:12:23,475 --> 01:12:26,467 Dia adalah bos saya. 874 01:12:26,478 --> 01:12:31,438 Dia menghantar saya untuk bertahan sempadan utara kami. 875 01:12:33,352 --> 01:12:37,482 Adakah ibu bapa awak pahlawan? 876 01:12:37,523 --> 01:12:41,459 Mereka adalah petani biasa 877 01:12:42,261 --> 01:12:44,422 Terpisah semasa peperangan? 878 01:12:44,430 --> 01:12:51,427 Tidak, kedua-duanya mati. 879 01:12:52,404 --> 01:13:01,278 Dengan seorang askar yang dipanggil White Wildcat. 880 01:13:01,347 --> 01:13:05,511 Sentiasa tutup wajahnya dengan bulu putih, 881 01:13:05,551 --> 01:13:10,454 dia membunuh semua Jurchens yang kelihatan tanpa belas kasihan, 882 01:13:11,256 --> 01:13:15,215 Petani atau tentara. 883 01:13:15,260 --> 01:13:18,252 Tanpa belas kasihan.. 884 01:13:20,432 --> 01:13:24,198 Apabila White Wildcat datang ke kampung saya, 885 01:13:24,236 --> 01:13:27,501 dia membunuh ibu bapa saya ... 886 01:13:28,374 --> 01:13:32,401 Apa yang awak fikir dia mempunyai alasan yang baik? 887 01:13:32,411 --> 01:13:37,348 Untuk mahu membunuh Jurchen seperti itu? 888 01:13:48,260 --> 01:13:52,424 Manusia hidup dalam alam semula jadi dunia, dan semangat di akhirat, 889 01:13:52,464 --> 01:13:55,297 mereka mesti bijak dengan sekatan, 890 01:13:55,300 --> 01:13:58,292 dan hanya bertindak balas dalam keadaan tertentu, 891 01:13:58,337 --> 01:14:01,397 tetapi jika awak terus bertanya mengenai kebenaran ... 892 01:14:19,525 --> 01:14:22,494 Akhirnya, ini adalah Neraka Ketidakadilan. 893 01:14:22,494 --> 01:14:26,453 Semasa perbicaraan nanti, saya akan beritahu apa yang sebenarnya berlaku 894 01:14:26,498 --> 01:14:30,332 di sebalik kematianmu yang tidak adil. 895 01:14:30,335 --> 01:14:32,360 Pergi jahanam dengan itu. 896 01:14:32,404 --> 01:14:37,501 Beritahu cerita selepas kematian ayahmu, 897 01:14:37,509 --> 01:14:42,469 dan mengapa awak mati menderita di tangan adik awak. 898 01:14:45,384 --> 01:14:48,478 Saya akan memberitahu awak, mengapa awak semangat yang sempurna, 899 01:14:48,520 --> 01:14:53,321 dan mengapa kematian awak tidak adil. 900 01:14:53,325 --> 01:14:57,261 Kematian awak bukan kemalangan, ia adalah pembunuhan yang dirancang. 901 01:14:57,296 --> 01:15:03,326 Oleh saudara seperjuangan yang paling awak percaya. 902 01:15:10,409 --> 01:15:14,470 Tulisanmu sudah baik sekarang. Bagus. 903 01:15:15,481 --> 01:15:17,415 Apa yang salah, datuk? 904 01:15:17,416 --> 01:15:21,250 Jangan katakan ini sudah tiba masanya untuk mati lagi. 905 01:15:21,286 --> 01:15:23,413 Tidak mungkin, nak. 906 01:15:23,422 --> 01:15:28,257 - Bukankah awak memulakan sekolah minggu depan? - Ya. 907 01:15:28,494 --> 01:15:32,487 - Teruslah belajar. - Terus belajar. 908 01:15:54,386 --> 01:15:59,255 awak mahu pergi ke bank? 909 01:15:59,324 --> 01:16:03,351 Ya, tuan, saya pergi tidak lama. 910 01:16:07,399 --> 01:16:10,232 Sung-ju. 911 01:16:12,271 --> 01:16:13,465 Ya? 912 01:16:13,505 --> 01:16:18,442 Adakah dana saham akan dikembalikan? 913 01:16:19,311 --> 01:16:23,509 Sudah tentu, awak telah lama menunggu. 914 01:16:24,416 --> 01:16:29,251 Wang itu mesti dah bertambah. 915 01:16:36,261 --> 01:16:38,354 Hei! 916 01:16:38,497 --> 01:16:41,466 Penolong pelindung, Lee Deok-choon. 917 01:16:41,500 --> 01:16:44,298 Bolehkah kita bercakap? 918 01:16:51,243 --> 01:16:53,302 Hei! 919 01:16:54,279 --> 01:16:58,238 Apakah awak Jurchen atau pembantu pelindung? 920 01:16:58,250 --> 01:17:02,380 Ingat, saya ini yang selamatkan awak, budak! 921 01:17:02,421 --> 01:17:05,515 Bagaimana saya boleh bercakap dengan pembunuh ibu bapa saya .. 922 01:17:07,259 --> 01:17:10,353 - penyelamat saya? - Ia beribu-ribu tahun yang lalu! 923 01:17:10,395 --> 01:17:13,330 awak tidak pernah minta maaf ketika saya masih hidup! 924 01:17:13,332 --> 01:17:15,425 Undang-undang akhirat, pasal 1.3, barang siapa yang tidak.. 925 01:17:15,467 --> 01:17:18,334 Hei! Sudah! Sudah! 926 01:17:18,403 --> 01:17:21,201 Datang ke sini 927 01:17:23,275 --> 01:17:27,234 awak memang ingin tahu bagaimana sebenarnya ia berakhir? 928 01:17:28,380 --> 01:17:32,316 awak sendiri yang meminta. 929 01:17:33,251 --> 01:17:36,243 Kami akan pergi ke mahkamah, 930 01:17:36,254 --> 01:17:37,448 tetapi mengapa kita pergi ke sana? 931 01:17:37,489 --> 01:17:40,356 Untuk menjadikan awak penjaga kanak-kanak itu. 932 01:17:41,326 --> 01:17:46,491 Sesungguhnya awak adalah penjaganya dari beribu tahun yang lalu. 933 01:18:01,513 --> 01:18:03,378 Dapatkannya! 934 01:18:03,415 --> 01:18:06,282 Dapatkannya! 935 01:18:09,421 --> 01:18:16,327 Hewonmak, awak menyeksa diri sendiri dengan rasa bersalah kerana membunuh ibu bapa mereka. 936 01:18:20,265 --> 01:18:24,395 Bukannya awak yang tidak mahu meminta maaf, 937 01:18:24,403 --> 01:18:28,362 awak tidak punya keberanian untuk melakukannya. 938 01:18:29,508 --> 01:18:34,502 Kes seterusnya 2017-256, Encik Hur Sung-ju. 939 01:18:34,546 --> 01:18:37,310 Melangkah ke hadapan. 940 01:18:37,382 --> 01:18:42,479 awak merayu untuk menjadi penjaga kepada Hur Hyun-dong. 941 01:18:42,487 --> 01:18:47,288 Apa awak Hur Sung-ju? 942 01:18:47,325 --> 01:18:49,316 Ya. 943 01:18:49,528 --> 01:18:52,463 awak mesti tahu batasan hal-hal yang boleh awak lakukan, 944 01:18:52,464 --> 01:18:54,489 untuk menebus kesalahan awak. 945 01:18:54,499 --> 01:18:57,434 Tahan nafas awak.. 946 01:18:57,436 --> 01:18:59,495 Sekarang. 947 01:19:05,444 --> 01:19:09,278 awak tahu awak tidak boleh bersama mereka selamanya 948 01:19:09,281 --> 01:19:14,446 jadi awak mengajarkan mereka cara untuk bertahan dan hidup sendiri. 949 01:19:14,486 --> 01:19:20,356 Dengan ini aku meluluskan permohonan tuan Sung-ju. 950 01:19:24,429 --> 01:19:28,297 Satu-satunya hal yang boleh awak lakukan adalah menjadi 951 01:19:28,333 --> 01:19:32,497 penjaga kanak-kanak itu. 952 01:19:36,441 --> 01:19:39,274 awaklah malaikat penjaga anak-anak Jurchen, 953 01:19:39,311 --> 01:19:41,506 tapi awak gagal mematuhi arahan negara awak. 954 01:19:41,513 --> 01:19:46,246 awak kurang membuat rondaan disempadan. 955 01:19:47,419 --> 01:19:50,354 Perang yang berpanjangan dan dingin yang berlaku 956 01:19:50,388 --> 01:19:54,290 membuat kamu kehilangan rakan-rakan kamu. 957 01:19:54,292 --> 01:19:57,386 awak juga menjadi keletihan 958 01:19:57,429 --> 01:20:02,298 tetapi awak tidak boleh berhenti membantu anak-anak itu. 959 01:20:02,334 --> 01:20:08,295 awak menyimpan sedikit makanan untuk anak-anak itu 960 01:20:08,306 --> 01:20:14,370 dan awak terus menulis laporan palsu kepada Milgnang. 961 01:20:16,281 --> 01:20:20,513 Walaupun awak adalah malaikat penjaga kanak-kanak itu, 962 01:20:20,519 --> 01:20:26,219 tapi awak seorang pengkhianat bagi negara awak sendiri. 963 01:20:27,359 --> 01:20:30,453 Apakah neraka adalah ketidakadilan yang menghukum jiwa berdosa masih wujud? 964 01:20:30,462 --> 01:20:33,363 Kerana bilangan penjahat yang tinggi, kini ia tidak aktif 965 01:20:33,398 --> 01:20:37,300 tapi Neraka Ketidakadilan kadang-kadang menghukum jiwa yang mempunyai masa lalu yang buruk. 966 01:20:37,302 --> 01:20:42,262 Apa mereka masih membekukan jiwa berdosa selama beberapa dekad? 967 01:20:42,340 --> 01:20:45,434 Itu neraka yang sangat dahsyat. 968 01:20:54,319 --> 01:20:59,279 NERAKA KETIDAKADIALAN 969 01:21:04,296 --> 01:21:06,264 DEWA KETIDAKADIALAN 970 01:21:06,298 --> 01:21:09,233 Lama tidak berjumpa, Gang-lim. 971 01:21:11,269 --> 01:21:12,463 Mari mulakan. 972 01:21:12,470 --> 01:21:16,497 Jiwa yang didakwa Kim Su-Hong, tidak menerima kematiannya yang tidak di sengajakan, 973 01:21:16,508 --> 01:21:21,377 dan menjadi roh jahat, 974 01:21:21,379 --> 01:21:24,473 dan menyebabkan kekacauan di dunia kehidupan dan di sini! 975 01:21:24,516 --> 01:21:34,255 Pendakwa meminta hukuman 500 tahun dibekukan dalam ais. 976 01:21:34,259 --> 01:21:36,227 500 tahun? 977 01:21:36,394 --> 01:21:38,487 Awak bodoh.. 978 01:21:38,496 --> 01:21:42,432 Kim telah dibunuh dengan tidak adil. 979 01:21:42,434 --> 01:21:46,268 Jika kematiannya adalah alasan dia menjadi roh jahat, 980 01:21:46,304 --> 01:21:50,468 maka tuduhan di mahkamah ini juga tidak boleh dilaksanakan. 981 01:21:50,475 --> 01:21:52,340 Ada bukti? 982 01:21:52,377 --> 01:21:56,279 - Bawa Cermin Karma. - Disebabkan perubahannya, 983 01:21:56,281 --> 01:22:02,345 semua nota yang telah dibuat dipadam mengikut protokol. 984 01:22:02,387 --> 01:22:04,321 Jadi macamana.. 985 01:22:04,356 --> 01:22:08,292 Bagaimanakah anda membuktikan tuntutan anda? 986 01:22:08,293 --> 01:22:14,357 Saya meminta untuk membawa orang yang bertanggungjawab atas kematiannya. 987 01:22:15,333 --> 01:22:18,268 Saksi dari alam dunia hadir kesini? 988 01:22:18,270 --> 01:22:20,363 Siapa orang itu? 989 01:22:25,510 --> 01:22:29,344 Negara yang berbahasa Inggeris akan menjadi tempat ideal untuk kanak-kanak itu, 990 01:22:29,381 --> 01:22:33,340 selagi ia bukan Korea Utara. 991 01:22:35,387 --> 01:22:39,380 Betul. Mana-mana negara akan lebih baik daripada negara ini. 992 01:22:39,424 --> 01:22:45,420 Jika awak hidup jujur dan bermoral, awak akan hidup di jalanan. 993 01:22:46,331 --> 01:22:48,299 Neraka akan lebih baik. 994 01:22:48,300 --> 01:22:52,236 Sentiasa lapar dan bodoh. 995 01:22:52,270 --> 01:22:54,261 Michael Jobs adalah bodoh. 996 01:22:54,272 --> 01:22:58,470 Yang benar ialah Steve ... Steve Jobs. 997 01:23:00,412 --> 01:23:05,315 Jika awak lapar dan bodoh, awak seorang pengemis, bodoh sekali. 998 01:23:05,350 --> 01:23:09,343 awak tidak boleh mempercayai orang yang telah hidup dengan baik! 999 01:23:09,354 --> 01:23:12,517 Mereka mengatakan sampah ini adalah untuk melindungi apa yang mereka ada. 1000 01:23:12,524 --> 01:23:18,292 Sekarang adakah anda faham mengapa saya yakinkan lelaki tua itu, 1001 01:23:18,330 --> 01:23:21,458 untuk membuat pelaburan atas nama kanak-kanak itu? 1002 01:23:21,466 --> 01:23:24,458 Ya, saya betul-betul harap saham akan pulih. 1003 01:23:24,469 --> 01:23:28,303 - Dan saham akan pulih. - Ya, tentu saja. 1004 01:23:34,379 --> 01:23:36,438 Tengok! Itu dia! Cepat! Tekan pedal minyak! 1005 01:23:36,481 --> 01:23:39,279 Cepat! Cepat! 1006 01:23:40,518 --> 01:23:43,282 Tekan pedal minyak! 1007 01:23:43,321 --> 01:23:45,380 Tekan pedal minyak! 1008 01:23:46,458 --> 01:23:49,256 Kru perobohan bangunan! 1009 01:23:55,398 --> 01:23:57,366 Atok! 1010 01:23:57,400 --> 01:24:00,267 Bangun! 1011 01:24:00,303 --> 01:24:02,328 Tolonglah! 1012 01:24:02,338 --> 01:24:05,307 Pakcik, pakcik! 1013 01:24:05,375 --> 01:24:09,368 - Atok! - Tuan? 1014 01:24:12,448 --> 01:24:17,442 Pakcik! Cepat! 1015 01:24:32,268 --> 01:24:34,429 Sung-ju! Kenapa? 1016 01:24:35,271 --> 01:24:38,331 - Pot saya.. - Pot awak? 1017 01:25:27,290 --> 01:25:30,418 Jangan buang masa. 1018 01:25:32,328 --> 01:25:34,421 Dong-yeon! 1019 01:25:36,299 --> 01:25:38,494 Won Dong-yeon! 1020 01:25:42,405 --> 01:25:47,433 - Sarjan Kim? - Ya, kawan, apa khabar? 1021 01:25:49,512 --> 01:25:51,377 Adakah ini mimpi? 1022 01:25:51,414 --> 01:25:53,211 Ya. 1023 01:25:53,249 --> 01:25:54,375 Saya dapat melihat saya dalam mimpi. 1024 01:25:54,417 --> 01:25:56,510 Prebet Won, 1025 01:25:58,421 --> 01:26:06,260 - orang yang awak lihat.. # Ada sesuatu di hatiku 1026 01:26:06,262 --> 01:26:12,428 # Lencana perlantikan.. 1027 01:26:12,468 --> 01:26:18,429 Orang di hadapan kamu adalah Sersan Kim Su-hong, betul? 1028 01:26:18,441 --> 01:26:21,342 Ya, itu sarjan Kim. 1029 01:26:21,377 --> 01:26:25,313 Apa dia mengalami gangguan mental? 1030 01:26:25,314 --> 01:26:29,375 Beliau pernah menjadi pegawai peronda, jadi dia memerlukan perhatian 1031 01:26:29,418 --> 01:26:31,386 dan perlindungan tambahan. 1032 01:26:31,387 --> 01:26:34,254 Dia juga memerlukan banyak jaminan tanpa syarat. 1033 01:26:34,257 --> 01:26:35,349 Pegawai peronda? 1034 01:26:35,358 --> 01:26:37,417 Adakah anda ingat? 1035 01:26:37,460 --> 01:26:44,423 Insiden penembakan pada tarikh 30 April, di pos pengawas? 1036 01:26:46,235 --> 01:26:48,294 Ya. 1037 01:26:50,373 --> 01:26:52,466 Itu tidak disengajakan ... 1038 01:26:52,475 --> 01:26:59,438 Betul, itu bukan kesalahan awak. Itu tidak disengajakan, bukan? 1039 01:26:59,448 --> 01:27:01,439 Ya. 1040 01:27:02,418 --> 01:27:10,484 Baik, jadi malam itu itu, di bukit di belakang pangkalan ... 1041 01:27:12,528 --> 01:27:16,464 awak mengebumikannya hidup-hidup. Adakah itu betul? 1042 01:27:16,465 --> 01:27:19,263 Masih hidup? Adakah dia masih hidup? 1043 01:27:19,268 --> 01:27:22,328 Penjaga Gang-lim, ada apa? 1044 01:27:22,371 --> 01:27:26,307 Adakah saya betul? Sila jawab, saksi. 1045 01:27:26,309 --> 01:27:28,368 Tidak.. 1046 01:27:28,411 --> 01:27:34,407 - Dia sudah mati. - Betul, itulah yang anda fikirkan. 1047 01:27:35,351 --> 01:27:40,482 - Ya, saya hanya mengikuti perintah. - Tidak, apabila awak yang kebumikan sarjan Kim, 1048 01:27:40,523 --> 01:27:44,391 awak tahu dia masih hidup. 1049 01:27:44,527 --> 01:27:50,363 Itulah sebabnya anda berdua berhenti dan melihat tangan sarjan Kim, yang bergerak-gerak 1050 01:27:50,366 --> 01:27:51,458 untuk masa yang lama. 1051 01:27:51,500 --> 01:27:54,230 Adakah itu betul? 1052 01:27:55,304 --> 01:28:02,233 - Gang-lim, ada apa? - Gang-lim mengarahkan saksi buat kenyataan palsu 1053 01:28:02,278 --> 01:28:04,371 Kestabilan mentalnya dalam bahaya. 1054 01:28:04,380 --> 01:28:07,474 Pembela, awak sudah kehabisan waktu. 1055 01:28:07,516 --> 01:28:10,314 Ini mimpi.. 1056 01:28:10,419 --> 01:28:12,319 Kenapa mimpi ini sangat jelas? 1057 01:28:12,355 --> 01:28:14,482 Ya, ini mimpi. 1058 01:28:14,490 --> 01:28:19,257 Setidaknya awak boleh bercakap jujur dalam mimpi kamu sendiri. 1059 01:28:19,362 --> 01:28:23,298 Satu jawapan saja, jujurlah. 1060 01:28:23,299 --> 01:28:26,496 Prebet Won, ketika awak menguburkan sarjan Kim, 1061 01:28:26,502 --> 01:28:30,336 apa awak melihat tangannya bergerak-gerak atau tidak? 1062 01:28:30,339 --> 01:28:34,241 Hei, Dong-yeon! Won Dong-yeon! 1063 01:28:34,510 --> 01:28:39,209 Katakan pada dia awak tidak melihatnya, dia salah, bukan? 1064 01:28:39,248 --> 01:28:41,341 Katakan padanya awak tidak melihatnya! 1065 01:28:50,359 --> 01:28:52,486 Jangan pernah mengaku.. 1066 01:28:52,495 --> 01:29:00,493 air mata yang baru di masa lalu.. 1067 01:29:00,503 --> 01:29:04,496 Kawan, kenapa awak katakan itu? 1068 01:29:04,540 --> 01:29:11,241 Kenapa awak katakan ... di sini? 1069 01:29:12,348 --> 01:29:13,315 Hei, datang ke sini. 1070 01:29:13,316 --> 01:29:15,341 Kim, hentikan! 1071 01:29:24,393 --> 01:29:26,258 Apa? 1072 01:29:33,502 --> 01:29:35,333 Ada apa? 1073 01:29:35,371 --> 01:29:38,340 Apa kata awak? 1074 01:29:38,341 --> 01:29:40,241 adakah anda tahu saya hidup? 1075 01:29:40,276 --> 01:29:42,369 Sudah tentu tidak, katakan! 1076 01:29:42,378 --> 01:29:44,346 kenapa dengan kamu? 1077 01:29:44,380 --> 01:29:47,281 Orang gila itu berkata awak membunuh saya! 1078 01:29:47,283 --> 01:29:49,444 Sarjan, saya minta maaf ... 1079 01:29:54,256 --> 01:29:56,383 Mengapa memohon maaf! 1080 01:29:56,425 --> 01:29:58,290 Beritahu dia, dia salah! 1081 01:29:58,294 --> 01:30:02,424 Lumpuh semasa tidur tidak boleh dielakkan, Yang Mulia! 1082 01:30:03,232 --> 01:30:05,325 Sila bangunkan saksi! 1083 01:30:05,368 --> 01:30:06,392 Dia berada dalam bahaya! 1084 01:30:06,402 --> 01:30:08,495 Dong-yeon! Bangun! 1085 01:30:08,537 --> 01:30:11,404 Inilah nasibnya. 1086 01:30:14,410 --> 01:30:18,403 Sarjan Kim ... saya minta maaf ... 1087 01:30:42,505 --> 01:30:52,312 Pembunuhan terhadap saksi telah ditambahkan ke dalam tuntutannya.. 1088 01:31:11,467 --> 01:31:16,427 Bagaimana dia boleh jadi naif? 1089 01:31:16,539 --> 01:31:21,306 Bagaimana awak boleh bergabung bentuk sebenar anda dengan bekas lain? 1090 01:31:21,310 --> 01:31:25,303 Tempat persembunyian terbaik berada di tempat yang sesak. 1091 01:31:25,347 --> 01:31:29,215 Bukti penting dibuang ke sampah. 1092 01:31:30,319 --> 01:31:33,345 Jaga budak lelaki itu. 1093 01:31:33,355 --> 01:31:36,415 Ajari dia bagaimana menulis dengan baik. 1094 01:31:38,260 --> 01:31:42,356 Hari ini awak tidak akan dihapuskan. 1095 01:31:42,364 --> 01:31:44,491 Jadi, jangan cakap perkara seperti itu. 1096 01:31:44,500 --> 01:31:46,468 Kenapa awak perlu bimbang? 1097 01:31:46,469 --> 01:31:51,429 - Tabungnya.. - Ia tidak boleh kembali seperti asal. 1098 01:31:51,440 --> 01:31:53,431 anda faham? 1099 01:31:53,476 --> 01:31:56,309 Itu tidak akan kembali. 1100 01:31:56,479 --> 01:31:59,209 Itulah sama dengan sampah. 1101 01:31:59,248 --> 01:32:01,341 Untuk butiran lanjut ... 1102 01:32:01,350 --> 01:32:05,411 Won Korea telah mencapai titik di mana ia tidak dapat diselamatkan. 1103 01:32:05,454 --> 01:32:09,288 Broker saham tidak membuat penjagaan dan melakukan penyingkiran secara pukal. 1104 01:32:09,291 --> 01:32:10,417 Dibuang? 1105 01:32:10,459 --> 01:32:12,484 Itulah sebabnya. 1106 01:32:13,295 --> 01:32:15,286 Saya minta maaf. 1107 01:32:16,332 --> 01:32:18,300 Saya sangat minta maaf. 1108 01:32:18,334 --> 01:32:23,294 Seperti kata awak, Saya sepatutnya membeli sebuah apartmen. 1109 01:32:27,276 --> 01:32:30,404 Atau beli sedikit bitcoin. 1110 01:32:40,456 --> 01:32:41,480 Yang Mulia! 1111 01:32:41,490 --> 01:32:45,256 Apabila saya teragak-agak, saya diajar untuk meneruskan hukuman.. 1112 01:32:45,294 --> 01:32:48,457 dan memikirkan semula ketika melakukannya. 1113 01:32:48,464 --> 01:32:51,524 Saya mencadangkan pembekuan kepadanya. 1114 01:32:53,369 --> 01:32:56,532 Apakah dia merasakan sangat bersih pada saat seperti ini? 1115 01:32:56,539 --> 01:32:59,474 Seseorang mati, dasar bodoh. 1116 01:32:59,475 --> 01:33:03,275 Saya telah diajar semuanya kematian tidak boleh dielakkan .. 1117 01:33:03,279 --> 01:33:07,272 dan tidak boleh dilanggar dengan cara apapun. 1118 01:33:07,349 --> 01:33:09,476 Jenayahnya belum terbukti. 1119 01:33:09,518 --> 01:33:14,387 Tolong beri kepercayaan pada jiwa ini, dia masih boleh menjadi contoh. 1120 01:33:17,493 --> 01:33:21,429 Gang-lim betul. 1121 01:33:21,430 --> 01:33:22,488 Betul. 1122 01:33:22,531 --> 01:33:25,466 Dengan saksi itu mati di mahkamah ... 1123 01:33:25,467 --> 01:33:28,436 bukti tidak dapat diperolehi ... 1124 01:33:28,470 --> 01:33:31,371 jadi teruskan ini di mahkamah seterusnya. 1125 01:33:31,407 --> 01:33:33,398 Lepaskan dia! 1126 01:33:47,423 --> 01:33:51,291 awak membunuh Dong-yeon.. 1127 01:34:13,515 --> 01:34:15,312 Anda bajingan. 1128 01:34:15,351 --> 01:34:19,287 Suatu ketika kita meninggalkan rumah 1129 01:34:19,421 --> 01:34:24,358 Peristiwa-peristiwa seperti ini berlaku pada masa yang paling tidak dijangka. 1130 01:34:25,260 --> 01:34:29,287 Hari penting ini akan datang tidak disangka-sangka seperti hari ini. 1131 01:34:29,431 --> 01:34:31,399 Seribu tahun yang lalu.. 1132 01:34:31,467 --> 01:34:34,402 Kedatangan yang mulia.. 1133 01:34:34,470 --> 01:34:37,303 Milgnag. 1134 01:34:47,483 --> 01:34:52,420 Milgnag tahu tentang masalah awak mengambil bekalan ... 1135 01:34:52,421 --> 01:34:54,389 dan membawa pengawalnya ... 1136 01:34:54,390 --> 01:34:58,349 untuk menyembelih orang awak. 1137 01:35:09,304 --> 01:35:12,398 Bekalan yang kita berikan kepada musuh kita ... 1138 01:35:12,408 --> 01:35:15,343 sama seperti darah keluarga kita. 1139 01:35:15,377 --> 01:35:22,306 Kami akan mematahkan setiap tulang dalam tubuh kamu sebagai hukuman. 1140 01:35:22,518 --> 01:35:26,477 Patahkan tulangku dan membakar kulitku.. 1141 01:35:27,322 --> 01:35:32,487 Saya tidak akan katakan di mana orang-orang itu bersembunyi. 1142 01:35:40,436 --> 01:35:42,404 Saya minta maaf, Kapten ... 1143 01:35:42,404 --> 01:35:47,307 Sebaik sahaja matahari terbit ... kita akan menyerang tempat persembunyiannya. 1144 01:35:47,342 --> 01:35:51,301 Hewonmak adalah musuh negara.. 1145 01:35:51,346 --> 01:35:56,409 ikat dia dan anak buahnya dan berikan mereka kepada serigala 1146 01:35:57,419 --> 01:35:59,353 Milgnag jahat! 1147 01:35:59,354 --> 01:36:02,289 Dia sangat jahat! 1148 01:36:03,358 --> 01:36:06,259 - Milgnag. - Jadi.. 1149 01:36:07,429 --> 01:36:10,421 saya akan menjadi makanan serigala? 1150 01:36:20,309 --> 01:36:28,216 Itulah penghormatan sebagai pejuang seperti awak... 1151 01:36:28,383 --> 01:36:31,318 Janggut, berhati-hatilah. 1152 01:36:32,287 --> 01:36:35,279 awak mesti tetap berjaga-jaga. 1153 01:36:36,258 --> 01:36:39,318 Janggut! Janggut! 1154 01:36:56,278 --> 01:36:59,270 (NERAKA KEGANASAN) 1155 01:37:00,449 --> 01:37:04,442 Yang Mulia! Kami mengalami kematian yang tidak diduga 1156 01:37:04,486 --> 01:37:07,319 dari saksi di mahkamah sebelumnya. 1157 01:37:07,322 --> 01:37:11,281 tu semua kerana soalan dari Gang-lim sangat berat. 1158 01:37:11,326 --> 01:37:14,227 - (DEWA KEGANASAN) - Jika dia terus.. 1159 01:37:14,229 --> 01:37:15,457 Yang Mulia! 1160 01:37:21,236 --> 01:37:24,433 Sila buat keputusan sehingga Neraka Pembunuhan. 1161 01:37:24,473 --> 01:37:26,441 Tahan lagi? 1162 01:37:26,475 --> 01:37:30,275 adakah anda tahu maksudnya? 1163 01:37:30,279 --> 01:37:32,247 Jika saya tidak bersetuju ... 1164 01:37:32,281 --> 01:37:34,442 kematian jenazah defendan .. 1165 01:37:34,483 --> 01:37:38,317 Saya akan kehilangan hak membela saya. 1166 01:37:38,320 --> 01:37:39,378 Tidak, Yang Mulia! 1167 01:37:39,421 --> 01:37:41,446 Dia tidak boleh menipu.. 1168 01:37:41,490 --> 01:37:44,459 Saya akan kehilangan hak penjelmaan semula! 1169 01:37:44,493 --> 01:37:47,291 Tidak masuk akal! 1170 01:37:47,329 --> 01:37:51,459 Pada masa ini penjelmaan semula adalah satu perkara yang paling tidak penting baginya. 1171 01:37:51,466 --> 01:37:55,459 Maksud saya adalah penjelmaan semula diri saya sendiri. 1172 01:37:55,504 --> 01:38:01,340 awak mahu membuang kerja anda selama lebih daripada seribu tahun? 1173 01:38:01,343 --> 01:38:03,277 Ya. 1174 01:38:06,248 --> 01:38:08,239 Syarat kamu? 1175 01:38:08,317 --> 01:38:14,415 Panggil Leftenan Park Mu-sin sebagai saksi dalam Neraka Pembunuhan. 1176 01:38:14,456 --> 01:38:16,515 Selain itu, ... 1177 01:38:16,525 --> 01:38:21,224 tolong panggil Raja Yeomra. 1178 01:38:21,230 --> 01:38:27,362 dia akan menjadi saksi terakhir di pembelaan Kim! 1179 01:38:41,516 --> 01:38:44,280 Janggut.. 1180 01:38:46,388 --> 01:38:48,413 Hei.. 1181 01:40:02,431 --> 01:40:05,332 Dengar dengan teliti apa Saya akan memberitahu anda. 1182 01:40:05,367 --> 01:40:11,237 Ikut jalan itu melalui salji hampir sejauh 8km. 1183 01:40:11,239 --> 01:40:17,337 - awak mesti meloloskan kanak-kanak, - Cepat! 1184 01:40:17,379 --> 01:40:21,281 dan tinggal di sana untuk memberi mereka masa. 1185 01:40:26,455 --> 01:40:31,290 Saya akan mengejar anda nanti! Pergi sekarang! 1186 01:40:46,441 --> 01:40:50,434 Apa yang perlu dilakukan sekarang? 1187 01:40:52,481 --> 01:40:56,474 Pergi sekarang. 1188 01:41:00,255 --> 01:41:02,246 Saya tidak boleh ... 1189 01:41:02,357 --> 01:41:05,258 Saya tidak mahu pergi. 1190 01:41:06,428 --> 01:41:09,226 Cepatlah pergi.. 1191 01:41:10,332 --> 01:41:13,495 Pergi dan lindungi kanak-kanak itu. 1192 01:41:14,403 --> 01:41:16,462 Tolonglah.. 1193 01:41:19,307 --> 01:41:21,434 Sekarang! 1194 01:41:28,517 --> 01:41:31,213 Tunggu.. 1195 01:41:59,347 --> 01:42:01,372 Saya minta maaf ... 1196 01:42:07,456 --> 01:42:10,425 Aku sangat menyesal.. 1197 01:42:46,261 --> 01:42:53,292 Itulah cara awak meminta maaf. 1198 01:43:32,507 --> 01:43:35,237 Jadi itulah hari dimana.. 1199 01:43:37,245 --> 01:43:39,338 Milgnag.. 1200 01:43:40,248 --> 01:43:42,307 membunuh saya? 1201 01:43:43,285 --> 01:43:46,254 Apakah awak membencinya? 1202 01:43:48,456 --> 01:43:51,391 Saat di dunia hidup.. 1203 01:43:51,459 --> 01:43:56,192 Saya berkhidmat dengan banyak keluarga ... 1204 01:43:56,231 --> 01:43:58,358 dan memberi perhatian kepada orang ramai .. 1205 01:43:59,234 --> 01:44:02,294 dan saya masih tidak faham manusia. 1206 01:44:02,537 --> 01:44:06,337 Tetapi satu perkara yang pasti. 1207 01:44:09,444 --> 01:44:12,504 Tidak ada manusia yang jahat sejak lahir.. 1208 01:44:12,547 --> 01:44:15,516 hanya keadaan yang buruk. 1209 01:44:16,518 --> 01:44:20,454 Jadi apabila awak merasa benci.. 1210 01:44:20,488 --> 01:44:24,515 marah dan tidak faham.. 1211 01:44:24,526 --> 01:44:30,328 cuba baca dan fikirkan segala-galanya secara terbalik. 1212 01:44:31,366 --> 01:44:33,527 Kemudian semuanya akan masuk akal. 1213 01:44:34,502 --> 01:44:37,437 Orang-orang ini.. 1214 01:44:39,241 --> 01:44:41,334 dunia ini.. 1215 01:44:42,444 --> 01:44:45,242 dan tempat ini.. 1216 01:44:49,317 --> 01:44:53,253 Begitu juga Milgnag membunuh saya? 1217 01:44:54,389 --> 01:44:56,289 Hah? 1218 01:45:08,403 --> 01:45:10,462 (Hur Choon-Sam) 1219 01:45:38,333 --> 01:45:41,325 Tetap berjaga-jaga, Kim Su-hong. 1220 01:45:57,519 --> 01:45:59,510 Sekiranya saya .. 1221 01:46:00,522 --> 01:46:03,286 membangkitkannya? 1222 01:46:05,393 --> 01:46:11,332 Haruskah aku melakukannya? 1223 01:46:14,502 --> 01:46:16,367 Hur Choon-sam! 1224 01:46:16,371 --> 01:46:20,205 - Tidak! Tolong! - Hur Choon-sam! 1225 01:46:20,241 --> 01:46:24,234 - Tidak, Hewonmak! Tolong jangan! Tidak! - Hur! 1226 01:46:34,255 --> 01:46:37,315 Di manakah pakcik saya? 1227 01:46:37,425 --> 01:46:40,417 Dimana dia? 1228 01:46:44,399 --> 01:46:48,335 Pakcik! Pakcik! 1229 01:46:48,336 --> 01:46:50,361 - Tidak! Hyun-dong! Tidak! Tidak! - Hur hyun-dong! 1230 01:46:50,405 --> 01:46:53,238 Pakcik Sung-ju! 1231 01:46:53,241 --> 01:46:59,237 Pakcik! Dimana awak!? 1232 01:47:11,259 --> 01:47:13,227 Mignag jahat! 1233 01:47:13,228 --> 01:47:15,458 - Dia sangat jahat! - Milgnag membunuh aku? 1234 01:47:15,497 --> 01:47:18,466 Adakah anda membencinya? 1235 01:47:38,286 --> 01:47:41,312 Mengapa awak sangat berusaha keras untuk ini? 1236 01:47:43,358 --> 01:47:47,454 Yeomra tidak mempunyai apa-apa kaitan dengan percubaan saya. 1237 01:47:48,296 --> 01:47:53,256 Kenapa awak menggunakan saya, bajingan! 1238 01:47:56,337 --> 01:47:59,465 Jadi apabila awak merasa benci.. 1239 01:47:59,507 --> 01:48:01,441 marah dan tidak faham. 1240 01:48:01,443 --> 01:48:07,279 Cuba baca dan fikirkan segala-galanya secara terbalik 1241 01:48:07,482 --> 01:48:10,417 Kemudian semuanya akan masuk akal. 1242 01:48:11,286 --> 01:48:13,481 Orang-orang ini.. 1243 01:48:13,521 --> 01:48:16,354 dunia ini.. 1244 01:48:17,258 --> 01:48:19,419 dan tempat ini.. 1245 01:48:25,500 --> 01:48:31,370 awak cuba melupakan ingatan awak dan dijelmakan semula dengan menggunakan saya. 1246 01:48:31,372 --> 01:48:33,340 Bukankah betul? 1247 01:48:36,377 --> 01:48:39,437 Penjelmaan kamu yang awak pedulikan. 1248 01:48:39,481 --> 01:48:41,472 Diam. 1249 01:48:44,252 --> 01:48:45,378 Aku betul. 1250 01:48:45,386 --> 01:48:49,379 Jadi itulah ingatan bahawa awak benar-benar mahu lupa? 1251 01:48:50,258 --> 01:48:52,488 Apa ingatannya? 1252 01:48:52,527 --> 01:48:55,394 awak boleh memberitahu saya. 1253 01:49:14,482 --> 01:49:20,421 Apakah ingatan kematian anda yang tidak alami? 1254 01:49:24,325 --> 01:49:26,520 (GANGLIM) 1255 01:49:40,441 --> 01:49:43,239 Berhenti mengabaikan saya... 1256 01:49:43,244 --> 01:49:46,372 dan katakan apa yang difikirkan oleh awak, bajingan! 1257 01:49:57,392 --> 01:50:00,384 Strategi apa ini? Taktik barbar? 1258 01:50:00,428 --> 01:50:02,259 Membaca musuh.. 1259 01:50:02,263 --> 01:50:05,357 - untuk musuh. - adalah keutamaan seorang jeneral. 1260 01:50:07,335 --> 01:50:09,462 Mereka yang menimbang kehidupan manusia berbeza.. 1261 01:50:09,470 --> 01:50:13,236 tidak boleh menjadi pejuang yang hebat. 1262 01:50:13,274 --> 01:50:15,367 awak telah dituduh 1263 01:50:15,410 --> 01:50:18,436 dengan 7 dosa neraka manusia. 1264 01:50:18,446 --> 01:50:24,385 Tetapi saya akan memberi awak satu peluang yang terakhir untuk menebus dosa-dosamu. 1265 01:50:24,419 --> 01:50:27,217 Adakah awak akan melakukannya? 1266 01:50:31,326 --> 01:50:35,262 Adakah awak melatih taktik tentera kami? 1267 01:50:35,296 --> 01:50:40,233 Mereka kanak-kanak yang kelaparan... 1268 01:50:40,268 --> 01:50:43,362 Mereka tidak bersalah... 1269 01:50:51,446 --> 01:50:53,437 Jenayah pertama anda... 1270 01:50:53,448 --> 01:50:59,250 adalah tidak melindungi ayahku dari orang Jurchen. 1271 01:50:59,454 --> 01:51:01,388 awak juga melakukan pengkhianatan, 1272 01:51:01,389 --> 01:51:04,483 dengan mengedarkan rasional berharga 1273 01:51:04,525 --> 01:51:07,494 dan melatih musuh kita. 1274 01:51:07,528 --> 01:51:10,497 Lepaskan anak-anak itu... 1275 01:51:10,498 --> 01:51:14,366 Ini adalah keganasan yang tidak perlu, 1276 01:51:15,336 --> 01:51:19,272 dan dosa pembunuhan. 1277 01:51:21,242 --> 01:51:22,402 Kak... 1278 01:51:33,321 --> 01:51:35,312 Saya tidak pernah... 1279 01:51:35,323 --> 01:51:38,383 sekalipun menganggapmu sebagai adikku. 1280 01:51:38,393 --> 01:51:41,362 Orang Khitan keparat! 1281 01:53:18,292 --> 01:53:20,487 Kenapa awak menangis? 1282 01:53:23,397 --> 01:53:26,366 Kerana kesedihan? 1283 01:53:26,501 --> 01:53:29,470 Atau kerana awak merasakan bersalah? 1284 01:53:31,439 --> 01:53:34,203 Saya bertanya sekali lagi ... 1285 01:53:34,408 --> 01:53:37,468 Kerana kesedihan? 1286 01:53:38,279 --> 01:53:41,305 Atau kerana awak merasakan bersalah? 1287 01:54:20,488 --> 01:54:22,353 Mari pergi. 1288 01:54:22,356 --> 01:54:24,324 Gang-lim... 1289 01:54:31,499 --> 01:54:33,296 Ada apa? 1290 01:54:33,434 --> 01:54:35,231 Apa? 1291 01:54:35,369 --> 01:54:37,337 Apa yang kamu lakukan di sini? 1292 01:54:38,406 --> 01:54:43,309 Sung-ju telah dihapuskan. 1293 01:54:44,278 --> 01:54:45,472 Kemudian mengapa? 1294 01:54:51,319 --> 01:54:54,311 Saya ingin bertanya sesuatu kepada anda. 1295 01:54:54,322 --> 01:54:56,449 Tanpa dia menyekat, 1296 01:54:56,490 --> 01:54:59,357 apa yang awak patut buat? 1297 01:55:00,428 --> 01:55:02,396 Kita perlu... 1298 01:55:04,365 --> 01:55:09,325 Kita mesti bawa dia, bukan? 1299 01:55:10,271 --> 01:55:11,465 Lee Deok-choon. 1300 01:55:12,273 --> 01:55:15,299 Apa yang awak belajar dari saya selama bertahun-tahun? 1301 01:55:15,376 --> 01:55:18,470 Apa yang telah saya ajarkan kepada kamu selama seribu tahun? 1302 01:55:21,515 --> 01:55:23,483 Seribu tahun... 1303 01:55:24,252 --> 01:55:27,517 Ya, sudah seribu tahun... 1304 01:55:34,495 --> 01:55:39,296 Sepertinya saya bukan subjek di mahkamah ini. 1305 01:55:39,500 --> 01:55:41,263 Mari pergi. 1306 01:55:41,302 --> 01:55:43,327 Ke pengadilan berikutnya. 1307 01:55:43,404 --> 01:55:45,463 Sama ada saya atau awak, 1308 01:55:45,506 --> 01:55:48,304 mari selesai. 1309 01:56:40,361 --> 01:56:43,296 (NERAKA PEMBUNUHAN) 1310 01:56:43,297 --> 01:56:45,458 Ini adalah mahkamah terakhir untuk defendan Kim Su-hong, 1311 01:56:45,466 --> 01:56:51,302 yang dinyatakan oleh seorang pembela meninggal dunia akibat kematian yang salah, 1312 01:56:51,339 --> 01:56:53,273 dan hasilnya... 1313 01:56:53,274 --> 01:56:57,210 Tidak perlu membuat ceramah kecil dan mula segera! 1314 01:57:11,490 --> 01:57:15,256 (DEWA PEMBUNUHAN) 1315 01:57:17,262 --> 01:57:19,389 Mulakan perbicaraannya 1316 01:57:20,432 --> 01:57:21,490 Pertama sekali, 1317 01:57:21,500 --> 01:57:23,297 Saya ingin bertanya kepada Leftenan Park. 1318 01:57:23,335 --> 01:57:28,272 Adakah awak membunuh atau tidak membunuh defendan walaupun selepas mengetahui 1319 01:57:28,307 --> 01:57:30,241 bahawa dia masih hidup? 1320 01:57:30,242 --> 01:57:36,203 Dalam erti kata lain, apakah awak dan askar Won lihat jari Kim Su-hong bergerak? 1321 01:57:36,248 --> 01:57:38,307 Gang-lim, apa itu saja? 1322 01:57:38,350 --> 01:57:40,375 Kalau begitu aku akan menjawab untuknya juga. 1323 01:57:40,419 --> 01:57:42,478 Tidak, itu tak benar. 1324 01:57:42,488 --> 01:57:47,482 Yang Mulia, aku memohon kepada kamu tidak tertipu oleh hujah yang salah 1325 01:57:47,493 --> 01:57:50,428 dan membuat keputusan yang tidak adil! 1326 01:57:50,529 --> 01:57:53,362 Adakah pihak pendakwa betul? 1327 01:57:59,271 --> 01:58:01,398 Kali pertama saya berjumpa Yeomra, 1328 01:58:02,408 --> 01:58:05,377 adalah seribu tahun maka ketika saya mati 1329 01:58:05,411 --> 01:58:11,247 setelah melakukan pembunuhan. 1330 01:58:12,351 --> 01:58:15,411 awak menawarkan penjagaan kepada saya, 1331 01:58:15,454 --> 01:58:18,252 yang akan menegakkan hukum akhirat. 1332 01:58:18,290 --> 01:58:20,281 Adakah anda ingat? 1333 01:58:23,362 --> 01:58:25,387 Sekiranya saya menjawabnya? 1334 01:58:25,397 --> 01:58:27,297 Ya, sila jawab. 1335 01:58:27,332 --> 01:58:32,269 Beritahu kami apa yang awak katakan 1336 01:58:32,304 --> 01:58:34,465 apabila awak memberikan saya tugasan. 1337 01:58:36,375 --> 01:58:40,277 Dosa-dosamu berat, 1338 01:58:40,279 --> 01:58:43,476 oleh itu ingatan anda akan kekal utuh, 1339 01:58:44,283 --> 01:58:49,516 sambil mengeluarkan roh-roh jahat ini. 1340 01:58:50,255 --> 01:58:52,280 Sekiranya awak boleh menjelmakan 49 roh 1341 01:58:52,324 --> 01:58:57,318 dalam seribu tahun, 1342 01:58:57,329 --> 01:59:00,492 dengan 2 roh yang telah awak bunuh ini, 1343 01:59:00,499 --> 01:59:04,435 Saya akan menjelmakan anda semula apa bentuk yang awak mahu. 1344 01:59:04,436 --> 01:59:05,403 Dan, 1345 01:59:05,437 --> 01:59:12,240 pada waktu itu saya akan memadamkan memori anda. 1346 01:59:13,312 --> 01:59:15,303 Adakah anda mahu menerimanya? 1347 01:59:15,347 --> 01:59:17,338 untuk mengalami penderitaan selama seribu tahun, 1348 01:59:17,416 --> 01:59:22,376 untuk menjalani penderitaan selama seribu tahun, 1349 01:59:22,454 --> 01:59:26,481 sila beritahu Leftenan Park secara langsung di tempat saksi. 1350 01:59:26,492 --> 01:59:28,483 Berani awak! 1351 01:59:30,429 --> 01:59:35,332 Membayar dosaku kerana membunuh seorang gadis yang tak bersalah, 1352 01:59:35,367 --> 01:59:38,302 dan adikku yang sebenar, 1353 01:59:38,337 --> 01:59:41,500 ini sebabnya? 1354 01:59:43,275 --> 01:59:47,371 Saya ingin bertanya sekali sekali lagi kepada Raja Yeomra. 1355 01:59:47,379 --> 01:59:50,348 Adakah ini sebabnya? 1356 01:59:50,382 --> 01:59:53,510 Saya telah memberikan anda masa! 1357 01:59:54,253 --> 02:00:00,317 Betul, awak memberi saya seribu tahun untuk membayar dosa saya, 1358 02:00:00,325 --> 02:00:05,353 dan memohon pengampunan bagi mereka. 1359 02:00:05,397 --> 02:00:07,365 Betul kan? 1360 02:00:08,467 --> 02:00:10,435 Kemudian, 1361 02:00:11,336 --> 02:00:14,464 apa kau telah memohon pengampunan? 1362 02:00:15,507 --> 02:00:17,338 Tidak. 1363 02:00:18,510 --> 02:00:22,446 Saya tidak melakukannya, Saya tidak boleh melakukannya, 1364 02:00:22,481 --> 02:00:27,248 jadi saya hidup setiap hari penuh dengan rasa bersalah dan penderitaan 1365 02:00:27,386 --> 02:00:30,412 selagi ditemani mereka disisiku. 1366 02:00:39,298 --> 02:00:42,267 Soalan untuk Leftenan Park! 1367 02:00:44,503 --> 02:00:50,499 Awak ingat apabila awak hampir mati dalam pusaran ribut pasir? 1368 02:00:56,448 --> 02:01:03,354 Mengapa anda fikir saya melanggar undang-undang akhirat untuk menyelamatkan nyawa kamu? 1369 02:01:07,459 --> 02:01:10,519 Untuk menghalang mangsa lain ... 1370 02:01:10,529 --> 02:01:12,463 Tutup mulutmu, Park Mu-sin! 1371 02:01:12,464 --> 02:01:17,299 Saya tidak menyelamatkan awak kerana ingin memaafkan semangat sedih, 1372 02:01:17,302 --> 02:01:20,362 tetapi untuk menebus dosamu sehingga hari kematianmu tiba. 1373 02:01:20,405 --> 02:01:23,465 Saya memberi anda masa, sama seperti Yeomra! 1374 02:01:23,508 --> 02:01:28,377 - Agar kau tak berbuat kesalahan yang sama! - Gang-lim, beraninya kau! 1375 02:01:29,248 --> 02:01:32,217 Buka lubang! 1376 02:01:37,489 --> 02:01:40,356 Jika kau mengertak saksi sekali lagi, 1377 02:01:40,359 --> 02:01:46,298 Saya akan turun defendan tanpa amaran! 1378 02:01:53,338 --> 02:01:55,499 Ini hanya mimpi! 1379 02:01:58,277 --> 02:02:00,370 Ini hanya mimpi! 1380 02:02:05,250 --> 02:02:08,242 Yang Mulia, masa sudah habis! 1381 02:02:08,287 --> 02:02:09,413 Dia akan bangun tidak lama lagi! 1382 02:02:09,421 --> 02:02:12,322 Dia mesti dihantar kembali! 1383 02:02:20,499 --> 02:02:24,265 Satu soalan terakhir untuk Raja Yeomra! 1384 02:02:28,507 --> 02:02:31,237 awak ingat kepada ayah saya 1385 02:02:31,276 --> 02:02:33,540 Gang Moon-jik dari Goryeo, 1386 02:02:33,545 --> 02:02:36,378 yang mati ketika berperang terhadap Jurchens 1387 02:02:36,381 --> 02:02:39,282 seribu tahun yang lalu? 1388 02:02:39,318 --> 02:02:43,379 Mendedahkan kebenaran, tidak bagaimana anda mahu mengingatnya! 1389 02:02:44,356 --> 02:02:46,415 Dia tidak mati dalam peperangan, 1390 02:02:46,458 --> 02:02:49,484 dia dibunuh! 1391 02:02:50,529 --> 02:02:53,293 Dibunuh? 1392 02:02:57,302 --> 02:03:01,238 Betul, kemudian beritahu kami mengapa 1393 02:03:01,340 --> 02:03:06,277 kematiannya tidak direkodkan sebagai pembunuhan 1394 02:03:06,278 --> 02:03:08,269 dalam buku sejarah? 1395 02:03:19,358 --> 02:03:22,225 Ia dilindungi. 1396 02:03:22,294 --> 02:03:24,228 Apa? 1397 02:03:31,436 --> 02:03:35,497 Betul, betul. 1398 02:03:40,379 --> 02:03:45,316 Itu dilindungi oleh seseorang. 1399 02:03:55,327 --> 02:03:57,488 Akulah seseorang itu. 1400 02:04:08,507 --> 02:04:15,379 Saya tahu ayah saya masih hidup. 1401 02:04:16,314 --> 02:04:20,273 Berundur, dan kembali di pagi hari nanti! 1402 02:04:20,318 --> 02:04:22,286 Baik! 1403 02:04:23,321 --> 02:04:26,484 Kenapa awak tidak 1404 02:04:26,491 --> 02:04:28,322 selamatkan ayah kamu? 1405 02:04:28,326 --> 02:04:30,487 Biar saya ulangi soalan saya! 1406 02:04:30,529 --> 02:04:36,434 Kenapa awak berpaling dan biarkan dia mati? 1407 02:04:40,338 --> 02:04:42,397 Saya takut. 1408 02:04:42,441 --> 02:04:47,242 Anak, ingat selalu, 1409 02:04:47,279 --> 02:04:50,248 Strategi anda tidak penting ... 1410 02:04:50,248 --> 02:04:56,244 Saya takut kedudukan saya diambil oleh adik saya. 1411 02:04:59,291 --> 02:05:06,356 Saya takut dia akan merampas kehormatan dan kuasa dari saya. 1412 02:05:09,468 --> 02:05:13,268 Setelah kembali ke pengkalan, 1413 02:05:13,438 --> 02:05:18,466 Saya sedar kebodohan saya dan kembali ke medan perang, 1414 02:05:18,477 --> 02:05:21,378 tetapi dia telah mati, 1415 02:05:21,413 --> 02:05:24,314 dan saya hidup dengan penyesalan 1416 02:05:24,349 --> 02:05:29,286 hingga ke hari ini. 1417 02:05:29,287 --> 02:05:35,351 Apakah kehidupan anda penuh penyesalan merasakan seperti neraka? 1418 02:05:35,427 --> 02:05:42,333 Apakah seribu tahun penyesalan berasa seperti neraka? 1419 02:05:43,435 --> 02:05:45,426 Tidak... 1420 02:05:47,305 --> 02:05:52,368 Hakikat bahawa saya tidak boleh minta ampun dari dia, 1421 02:05:52,377 --> 02:05:57,337 dan saya tidak boleh dimaafkan ... 1422 02:05:57,516 --> 02:05:59,484 itu... 1423 02:06:00,285 --> 02:06:03,345 adalah neraka terbesar saya. 1424 02:06:41,526 --> 02:06:45,326 Saya mahu memberitahu Park 1425 02:06:45,330 --> 02:06:49,289 berbeza daripada saya, dia masih mempunyai peluang. 1426 02:06:52,470 --> 02:06:56,304 Awak tahu 1427 02:06:56,341 --> 02:07:00,243 bahawa apabila awak mengebuminya, 1428 02:07:00,545 --> 02:07:05,380 Sarjan Kim masih hidup? 1429 02:07:09,387 --> 02:07:12,379 - Saya akan ulangi soalan saya. - 127, bangun! 1430 02:07:12,424 --> 02:07:17,452 Adakah awak membunuh Kim Su-hong? 1431 02:07:22,267 --> 02:07:23,393 Mari kita tanam dia. 1432 02:07:23,435 --> 02:07:26,336 Sudah terlambat untuk membawanya keluar. 1433 02:07:26,471 --> 02:07:28,336 Ya... 1434 02:07:32,310 --> 02:07:39,341 Saya membunuh Kim Su-hong ... 1435 02:07:48,426 --> 02:07:50,326 Maafkan saya, Su-hong 1436 02:07:50,362 --> 02:07:53,229 Aku benar-benar minta maaf... 1437 02:07:53,298 --> 02:07:55,266 Maafkan saya 1438 02:08:15,453 --> 02:08:18,479 Ini soalan terakhir saya kepada saksi. 1439 02:08:26,364 --> 02:08:30,391 Telah dibuktikan bahawa yang didakwa Kim Su-hong 1440 02:08:30,402 --> 02:08:35,237 meninggal dunia akibat kematian salah yang tidak didaftarkan! 1441 02:08:35,440 --> 02:08:37,465 Oleh itu, 1442 02:08:37,509 --> 02:08:42,276 Saya memerintahkan penjelmaan semula secepat mungkin! 1443 02:09:48,513 --> 02:09:50,447 Hello ... 1444 02:10:04,395 --> 02:10:07,330 Jika kita tahu dia akan dianak angkatkan di luar negara, 1445 02:10:07,332 --> 02:10:12,292 kami akan mengajarnya abjad dalam bahasa Inggeris. 1446 02:10:14,472 --> 02:10:18,272 Ambil Hur dan marilah kita menjelmakan semula. 1447 02:10:20,478 --> 02:10:25,415 Hur Choon-sam. 1448 02:10:26,351 --> 02:10:31,414 Hur Choon-sam. 1449 02:10:33,358 --> 02:10:37,294 Hur Choon... 1450 02:10:39,297 --> 02:10:44,360 Deok-choon, apa awak boleh memaafkan kapten? 1451 02:10:45,537 --> 02:10:50,304 awak bagitahu, saya bukan seorang gadis sama seperti seribu tahun yang lalu. 1452 02:10:50,341 --> 02:10:53,504 Baiklah, awak buat keputusan, itulah urusan awak. 1453 02:10:56,247 --> 02:10:58,306 Saya pasti ... 1454 02:10:58,383 --> 02:11:00,476 awak tidak begitu. 1455 02:11:12,530 --> 02:11:16,296 Saya tidak tahu. 1456 02:11:16,334 --> 02:11:20,361 Cepat, saya akan terlambat! 1457 02:11:20,438 --> 02:11:23,464 - awak gembira, nak? - Ya. 1458 02:11:23,474 --> 02:11:28,468 Mari ambil dia apabila anak itu lulus. 1459 02:11:29,314 --> 02:11:31,407 Dan penjelmaaan kita? 1460 02:11:36,387 --> 02:11:40,380 Masalahnya adalah, kita ... 1461 02:11:41,359 --> 02:11:43,452 kita masih mempunyai sedikit masa. 1462 02:11:43,528 --> 02:11:45,291 Mari kita bersiap sedia, 1463 02:11:45,296 --> 02:11:48,288 kita ditugaskan untuk membimbing orang-orang pelik. 1464 02:11:48,399 --> 02:11:51,300 Orang pelik? Sekali lagi? Siapa? 1465 02:11:51,302 --> 02:11:53,463 Dia mengamuk di Gerbang Dunia Akhirat selama 3 hari. 1466 02:11:53,504 --> 02:11:57,304 OK, adakah kita dijelmakan selepas dia? 1467 02:12:00,378 --> 02:12:04,280 Hello? Adakah sesiapa di sini? 1468 02:12:04,315 --> 02:12:08,251 Hentikan! Ia menakutkan! 1469 02:12:10,388 --> 02:12:12,447 Sarjan Kim! 1470 02:12:12,490 --> 02:12:15,288 Di mana saya? 1471 02:12:16,361 --> 02:12:17,521 Ya. 1472 02:12:19,397 --> 02:12:22,298 Roh mulia lagi? 1473 02:12:22,500 --> 02:12:25,230 Tahun ini penuh dengan roh mulia. 1474 02:12:25,536 --> 02:12:28,300 (WON DONG-YEON) 1475 02:12:28,339 --> 02:12:31,240 Di sini menakutkan! 1476 02:12:32,310 --> 02:12:33,470 Mari. 1477 02:12:34,245 --> 02:12:36,304 Saya perlukan pertolongan! 1478 02:12:36,314 --> 02:12:38,441 Tolong bantu saya! 1479 02:12:40,451 --> 02:12:42,351 Tunggu! 1480 02:12:44,355 --> 02:12:46,323 Hello? 1481 02:12:46,357 --> 02:12:49,258 Sebenarnya... 1482 02:12:49,260 --> 02:12:51,455 Saya mahu mengaku kepada kamu berdua. 1483 02:12:52,297 --> 02:12:56,427 Saya ... apabila saya ... 1484 02:12:58,336 --> 02:13:01,362 - Seribu tahun yang lalu ... - Adakah sesiapa di sini? 1485 02:13:01,372 --> 02:13:03,363 Pada masa itu ... 1486 02:13:06,411 --> 02:13:09,278 Saya telah ... 1487 02:13:09,447 --> 02:13:11,381 Saya... 1488 02:13:11,416 --> 02:13:12,474 Sesiapa sahaja? 1489 02:13:12,483 --> 02:13:14,280 Kami sedang sibuk, 1490 02:13:14,319 --> 02:13:18,278 kenapa awak mengungkit cerita seribu tahun lalu? 1491 02:13:20,358 --> 02:13:23,486 Ini sememangnya satu tahun penuh dengan roh yang mulia. 1492 02:13:23,528 --> 02:13:25,257 Ayuh! 1493 02:13:25,263 --> 02:13:27,322 Sarjan Kim! 1494 02:13:28,232 --> 02:13:30,427 Hei, prebet! 1495 02:13:30,468 --> 02:13:32,493 - Berhenti di sana! Jangan bergerak! - Tetap di situ! 1496 02:13:32,503 --> 02:13:35,438 Tidak mengapa, ini kali pertama awak mati. 1497 02:13:35,440 --> 02:13:38,466 Siapa awak? 1498 02:13:43,381 --> 02:13:45,440 - Di sini, makan. - Tidak mahu! 1499 02:13:45,483 --> 02:13:48,475 Ini akan membantu anda membesar. 1500 02:13:48,486 --> 02:13:51,387 Saya tidak suka sayuran. 1501 02:13:51,389 --> 02:13:56,383 China mengumumkan pengembangan kewangan dan infrastruktur, 1502 02:13:56,427 --> 02:13:58,292 - Apa? - yang menyebabkan peningkatan dalam KOSPI. 1503 02:13:58,296 --> 02:14:01,197 KOSPI? Adakah itu permainan? 1504 02:14:01,232 --> 02:14:03,359 awak akan tahu apabila awak sudah dewasa. 1505 02:14:03,401 --> 02:14:07,428 Apa itu, Saya mahu tahu! 1506 02:14:07,438 --> 02:14:11,374 Kita selamat... 1507 02:14:11,409 --> 02:14:14,469 Sung-ju, terima kasih. 1508 02:14:15,246 --> 02:14:21,446 ALONG WITH THE GODS: THE LAST 49 DAYS 1509 02:14:23,454 --> 02:14:27,413 Jelmaan, saya perlu jadi jelmaan apa? 1510 02:14:27,458 --> 02:14:29,255 Maaf. 1511 02:14:29,260 --> 02:14:31,455 Jadi awak telah gagal 8 kali? 1512 02:14:35,333 --> 02:14:38,427 Saya lulus peringkat pertama! 1513 02:14:38,436 --> 02:14:41,428 Lulus dari peringkat pertama selepas 8 percubaan? 1514 02:14:41,472 --> 02:14:45,408 awak mempunyai sejarah yang menarik. 1515 02:14:46,344 --> 02:14:48,505 Ya, betul. 1516 02:14:51,349 --> 02:14:54,318 Adakah anda mahu bekerjasama? 1517 02:15:00,391 --> 02:15:02,359 Bersama? 1518 02:15:36,260 --> 02:15:39,423 (SERIBU TAHUN DAHULU, KAWASAN UTARA) 1519 02:15:39,464 --> 02:15:42,297 Gang Moon-jik! 1520 02:15:45,369 --> 02:15:48,361 Gang Moon-jik! 1521 02:15:51,542 --> 02:15:54,409 Gang Moon-jik! 1522 02:16:07,525 --> 02:16:11,484 Saya mahu menawarkan tugasan Yeomra 1523 02:16:11,496 --> 02:16:15,227 untuk komander Gang Moon-jik. 1524 02:16:15,366 --> 02:16:19,234 - Sebagai pewaris saya ... - Ayah ... 1525 02:16:31,249 --> 02:16:33,240 Di mana awak, ayah? 1526 02:16:33,484 --> 02:16:35,349 Ayah... 1527 02:16:39,257 --> 02:16:40,485 Ayah... 1528 02:16:42,360 --> 02:16:45,386 Sebagai pewarisku, 1529 02:16:45,429 --> 02:16:50,457 mahukah awak memerintah Dunia Akhirat untuk seribu tahun akan datang? 1530 02:17:04,315 --> 02:17:07,250 Semua ini salah aku... 1531 02:17:08,486 --> 02:17:10,511 jadi... 1532 02:17:12,256 --> 02:17:14,281 aku menerimanya. 1533 02:17:17,328 --> 02:17:19,319 Namun... 1534 02:17:20,398 --> 02:17:22,263 izinkan saya 1535 02:17:23,334 --> 02:17:25,495 menukar penampilan saya. 1536 02:17:25,503 --> 02:17:31,464 Saya mahu menggunakan penampilan awak.