1
00:00:41,792 --> 00:00:42,709
Fejezd be!
2
00:00:42,793 --> 00:00:44,545
Jó, de akkor magyarázd el…
3
00:00:44,628 --> 00:00:45,712
Ejtenéd a témát?
4
00:00:45,796 --> 00:00:47,089
{\an8}Jól van! Rendben.
5
00:00:47,172 --> 00:00:49,299
Már ejtettem is. Kész, le is esett.
6
00:00:49,383 --> 00:00:50,425
Szuper.
7
00:00:50,509 --> 00:00:51,927
KIÁLLÍTJÁK A METEORITOT
8
00:00:52,010 --> 00:00:54,847
Ne már, mindenki imádja a szülinapokat!
9
00:00:54,930 --> 00:00:57,766
Lesznek díszek meg lufik. Torta is lesz!
10
00:00:57,850 --> 00:01:00,769
Nézd, nem akarok ajándékot.
Díszek se kellenek,
11
00:01:00,853 --> 00:01:02,479
a tortáért se vagyok oda.
12
00:01:02,563 --> 00:01:04,647
Komolyan nem szereted a tortát?
13
00:01:04,730 --> 00:01:06,817
Egy kaját mondj, ami jobb!
14
00:01:06,900 --> 00:01:07,985
Tengerimalac.
15
00:01:08,068 --> 00:01:09,611
Már megint ezzel jössz.
16
00:01:09,695 --> 00:01:12,990
Ha bekötném a szemed,
nem tudnál különbséget tenni
17
00:01:13,073 --> 00:01:15,450
a borz és a tengerimalac között.
18
00:01:15,534 --> 00:01:16,618
Tévedsz.
19
00:01:16,702 --> 00:01:19,955
A kígyók ízérzékelése kifinomult.
Érzem a levegő ízét.
20
00:01:20,038 --> 00:01:21,957
- A levegőét?
- Igen.
21
00:01:24,293 --> 00:01:25,377
Király.
22
00:01:25,460 --> 00:01:27,671
Nem is tudom. A tengerimalac…
23
00:01:27,754 --> 00:01:29,089
túl cuki az ízlésemnek.
24
00:01:29,173 --> 00:01:31,425
Ettől olyan finom.
25
00:01:31,508 --> 00:01:35,012
Nem csak eszel, hanem élvezed az ízeket.
26
00:01:35,095 --> 00:01:36,680
Nem a malac a lényeg.
27
00:01:36,763 --> 00:01:39,850
Hanem a mélyebb jelentésréteg,
amit szimbolizál.
28
00:01:41,393 --> 00:01:43,312
Te tényleg érzed a levegő ízét?
29
00:01:43,687 --> 00:01:44,897
- Mit tudsz még?
- Hagyj!
30
00:01:44,980 --> 00:01:47,232
Várj! Hallod a színeket?
31
00:01:47,316 --> 00:01:48,275
Jól van.
32
00:01:48,358 --> 00:01:49,526
- Látod a hangokat?
- Oké.
33
00:01:49,610 --> 00:01:51,236
Ez a hasznunkra válhatna!
34
00:01:51,320 --> 00:01:52,613
Jól van.
35
00:01:52,696 --> 00:01:53,947
Mondd csak! Mondd ki!
36
00:01:54,031 --> 00:01:55,032
Rendben.
37
00:01:56,325 --> 00:01:58,035
Nézd csak! Délután négy van.
38
00:01:58,118 --> 00:02:00,662
Így tudom, mikor ért véget a barátságunk.
39
00:02:02,623 --> 00:02:04,499
- Lépjünk le!
- Jól van.
40
00:02:05,542 --> 00:02:09,295
{\an8}Úgy érzem,
nekem kell intéznem a számlát. Megint.
41
00:02:09,378 --> 00:02:10,714
{\an8}Hát, szülinapom van.
42
00:02:10,797 --> 00:02:13,509
{\an8}Most kijátszod ezt a kártyát? Érdekes.
43
00:02:14,885 --> 00:02:16,970
{\an8}Elnézést! A számlát kérnénk.
44
00:02:17,888 --> 00:02:20,057
{\an8}Hahó! Van itt valaki?
45
00:02:20,933 --> 00:02:22,100
Tudja, mit?
46
00:02:22,184 --> 00:02:25,479
Itt hagyjuk a pénzt a pulton. Rendben?
47
00:02:26,104 --> 00:02:27,689
Szeretek ide járni.
48
00:02:27,773 --> 00:02:29,900
- Miért?
- Mindig van szabad asztal.
49
00:02:29,983 --> 00:02:31,193
Ahogy mindenhol.
50
00:02:31,276 --> 00:02:32,694
Szia! Rég láttalak…
51
00:02:32,778 --> 00:02:33,779
Kígyótámadás!
52
00:02:35,364 --> 00:02:36,490
Mentás cukorka.
53
00:02:36,573 --> 00:02:38,742
Bocs, emberek! Leszoktatom a kávéról.
54
00:02:40,285 --> 00:02:42,287
- Jól van.
- Vágjunk bele!
55
00:02:56,343 --> 00:02:57,427
Tengerimalac, mi?
56
00:02:57,511 --> 00:02:59,263
A rágcsálók Rolls Royce-a.
57
00:02:59,346 --> 00:03:01,056
Attól még csak rágcsáló.
58
00:03:01,139 --> 00:03:02,182
Érted?
59
00:03:02,266 --> 00:03:03,308
KÖRÖZÉS
60
00:03:03,392 --> 00:03:05,686
Ránk se hederítsenek!
Csak rabolni jöttünk.
61
00:03:19,449 --> 00:03:22,786
- Légy rossz…
- Vagy húzz el!
62
00:03:27,833 --> 00:03:30,836
Hé, te! Gyere ide!
63
00:03:30,919 --> 00:03:32,379
Egy kicsit közelebb!
64
00:03:34,047 --> 00:03:35,716
Jó, már értem.
65
00:03:35,799 --> 00:03:39,595
Félsz.
Mert én vagyok a nagy, gonosz farkas.
66
00:03:40,846 --> 00:03:43,140
Nem csoda.
Minden mesében én vagyok a gonosz.
67
00:03:43,390 --> 00:03:45,976
- Igaz, Mr. Kígyó?
- Igen.
68
00:03:46,059 --> 00:03:49,062
Üdvözöljétek Mr. Kígyót!
69
00:03:49,313 --> 00:03:51,190
Igazi kígyózó széftörőgép.
70
00:03:51,440 --> 00:03:53,275
Egy kéz nélküli Houdini.
71
00:03:53,525 --> 00:03:56,695
Olyan, aki azt mondja,
a pohár félig üres, aztán ellopja.
72
00:03:57,070 --> 00:04:00,657
Ő a legjobb barátom,
és ma van a szülinapja!
73
00:04:00,741 --> 00:04:01,742
Kit érdekel?
74
00:04:01,950 --> 00:04:04,661
Igazi cukipofa. Cukipofa vagy.
75
00:04:05,287 --> 00:04:06,622
Nicsak! Ki van itt?
76
00:04:06,705 --> 00:04:07,915
Jó sokáig tartott.
77
00:04:13,587 --> 00:04:14,838
Ezt figyeld!
78
00:04:16,214 --> 00:04:18,091
Három… kettő…
79
00:04:18,591 --> 00:04:19,676
egy.
80
00:04:20,135 --> 00:04:21,470
Ő itt Miss Tarantella.
81
00:04:21,762 --> 00:04:22,679
{\an8}TARANTELLA
82
00:04:22,930 --> 00:04:26,558
{\an8}A hackerünk,
a zsebturkászunk, a techzsenink.
83
00:04:26,642 --> 00:04:28,143
Mi Hálósnak hívjuk.
84
00:04:34,441 --> 00:04:35,526
Jól nyomod, Hálós!
85
00:04:35,609 --> 00:04:39,905
Zavarom a rendőrség rádióját,
műholdjait és helikoptereit,
86
00:04:39,988 --> 00:04:41,823
és van még valami…
87
00:04:41,907 --> 00:04:42,991
Ugye nem?
88
00:04:43,075 --> 00:04:44,785
Különleges küldemény…
89
00:04:45,494 --> 00:04:48,038
Ne egyél meg! Kérlek!
90
00:04:48,121 --> 00:04:50,832
Boldog szülinapot, Mr. Morcos!
91
00:04:50,916 --> 00:04:52,501
Utállak.
92
00:05:06,390 --> 00:05:08,058
Srácok! Én vagyok az.
93
00:05:08,141 --> 00:05:09,476
Én voltam a munkás!
94
00:05:09,560 --> 00:05:10,769
CÁPA
95
00:05:10,853 --> 00:05:13,355
Ő Mr. Cápa, az álcázás mestere.
96
00:05:13,438 --> 00:05:15,983
Az ezerarcú csúcsragadozó.
97
00:05:16,859 --> 00:05:18,151
A legnagyobb trükkje?
98
00:05:18,235 --> 00:05:21,780
Mona Lisának öltözve
lopta el a Mona Lisát.
99
00:05:22,197 --> 00:05:23,240
Ezt kapjátok ki!
100
00:05:23,323 --> 00:05:25,826
Vigyázz, te tonhal! Épp dolgozom.
101
00:05:25,909 --> 00:05:29,121
Nyugi, szivi!
A szülinapos csak ne idegeskedjen!
102
00:05:30,080 --> 00:05:31,999
És az utolsó csapattag…
103
00:05:34,251 --> 00:05:35,627
Meglepi!
104
00:05:36,920 --> 00:05:38,297
…Mr. Piránya.
105
00:05:39,423 --> 00:05:41,508
Igazi kis méregzsák,
106
00:05:41,592 --> 00:05:43,802
aki bárkivel és bármivel szembeszáll.
107
00:05:44,052 --> 00:05:45,053
Rettenthetetlen.
108
00:05:45,804 --> 00:05:46,722
Bátor.
109
00:05:48,473 --> 00:05:50,058
Mit beszélek? Igazi őrült.
110
00:05:53,979 --> 00:05:56,356
Piránya! Nem felejtettél el valamit?
111
00:05:56,440 --> 00:05:58,984
- Mit?
- Az ajándékot.
112
00:06:00,319 --> 00:06:01,820
Dehogy felejtettem el!
113
00:06:03,280 --> 00:06:06,491
- Pukizol, ha hazudsz.
- Nem. Idegességemben pukizok.
114
00:06:06,575 --> 00:06:09,036
Persze. Ideges vagy, mert hazudsz.
115
00:06:09,119 --> 00:06:10,621
Bocsi!
116
00:06:10,704 --> 00:06:11,747
Piránya!
117
00:06:11,830 --> 00:06:13,874
- Ne vegyetek levegőt!
- Letüdőztem!
118
00:06:14,625 --> 00:06:16,835
Különcök vagyunk, de a mi helyünkben
119
00:06:16,919 --> 00:06:19,755
ti sem nyernétek népszerűségi versenyt.
120
00:06:19,838 --> 00:06:20,839
Cápa!
121
00:06:22,424 --> 00:06:24,843
Jó lenne,
ha nem szörnynek tartanának minket?
122
00:06:24,927 --> 00:06:26,136
Nyolc láb, több edzés!
123
00:06:26,220 --> 00:06:28,055
- Pók!
- Hát persze.
124
00:06:28,138 --> 00:06:29,181
Mizu, öreg?
125
00:06:29,264 --> 00:06:31,892
Ezeket a lapokat osztották,
hát kijátsszuk őket.
126
00:06:32,392 --> 00:06:33,519
Főnyeremény!
127
00:06:33,977 --> 00:06:35,270
Ez az!
128
00:06:46,907 --> 00:06:48,534
- Mi a tor?
- Megőrültél?
129
00:06:48,617 --> 00:06:51,161
Csak jól esne egy hosszabb üldözés.
130
00:06:51,245 --> 00:06:52,621
Ez a legjobb rész.
131
00:06:52,704 --> 00:06:53,622
FARKAS
132
00:06:55,666 --> 00:06:57,000
Főnök! Megint…
133
00:06:57,835 --> 00:06:58,877
Ők azok.
134
00:07:00,337 --> 00:07:01,922
Hálós, nyomasd!
135
00:07:05,092 --> 00:07:06,260
Elkapni őket!
136
00:07:09,763 --> 00:07:12,933
A ROSSZFIÚK
137
00:07:19,356 --> 00:07:22,359
Rákaptam a hiphopra
Nekem nagyon adja
138
00:07:22,442 --> 00:07:24,570
Gyere te is, ugorj fel a vonatra
139
00:07:24,653 --> 00:07:27,155
A kalauz hagyta, hogy dudáljak
140
00:07:27,239 --> 00:07:30,075
Mert ő a vonatfütty királya
141
00:07:40,294 --> 00:07:44,381
Addig lesztek rács mögött,
hogy még a bolháitok is bolhásak lesznek!
142
00:07:49,428 --> 00:07:50,846
Főnök! Kér tortát?
143
00:07:50,929 --> 00:07:52,639
Mérgesnek és éhesnek tűnik.
144
00:07:53,724 --> 00:07:55,809
Vidd azt innen, mielőtt…
145
00:07:55,893 --> 00:07:57,394
- Bocs, főnök.
- Mi van?
146
00:08:12,326 --> 00:08:13,327
Elkaplak titeket!
147
00:08:19,124 --> 00:08:20,125
Hermano!
148
00:08:48,529 --> 00:08:52,699
Talán rosszak vagyunk,
de bitang jól csináljuk.
149
00:08:59,456 --> 00:09:02,125
Nem!
150
00:09:02,709 --> 00:09:04,169
Fuss csak, Farkas!
151
00:09:04,253 --> 00:09:07,089
Egyszer úgyis elfogy a szerencséd.
152
00:09:36,577 --> 00:09:39,246
Jól van, Piránya. Te jössz!
153
00:09:43,750 --> 00:09:45,294
Boldog szüli…
154
00:09:46,545 --> 00:09:47,754
- Komolyan?
- Ne már!
155
00:09:47,838 --> 00:09:49,173
Akkor mondj köszöntőt!
156
00:09:49,840 --> 00:09:50,841
- Köszöntőt.
- Igen!
157
00:09:51,091 --> 00:09:52,718
- Jól van!
- Hurrá!
158
00:09:52,801 --> 00:09:53,886
Legyen!
159
00:09:53,969 --> 00:09:55,929
Sok ellenséget szereztem.
160
00:09:56,013 --> 00:09:57,472
Rengeteget!
161
00:09:57,556 --> 00:09:59,558
De ha mindenkit számba veszek…
162
00:10:00,684 --> 00:10:02,561
titeket utállak a legkevésbé.
163
00:10:02,644 --> 00:10:03,896
Ez csoda szép volt.
164
00:10:03,979 --> 00:10:05,063
Igazi költő vagy.
165
00:10:05,147 --> 00:10:09,526
Mr. Kígyóra,
aki rejtélyes módon utálja a szülinapokat!
166
00:10:12,029 --> 00:10:14,656
Mondjátok: „Bankrablás!”
167
00:10:14,740 --> 00:10:16,533
Bankrablás!
168
00:10:17,492 --> 00:10:19,578
Micsoda gödröcskék.
169
00:10:19,661 --> 00:10:20,913
Boldog szülinapot!
170
00:10:20,996 --> 00:10:22,581
Rajta, essetek neki!
171
00:10:22,664 --> 00:10:23,874
Ez az!
172
00:10:23,957 --> 00:10:25,417
- Ne!
- Piránya!
173
00:10:26,126 --> 00:10:28,170
- Ne csináld!
- Olyan gusztustalan!
174
00:10:28,629 --> 00:10:29,796
Ez volt az ebédem.
175
00:10:29,880 --> 00:10:31,131
Ezt bebuktad!
176
00:10:32,007 --> 00:10:33,008
Ez tetszik.
177
00:10:35,177 --> 00:10:36,303
Király!
178
00:10:38,013 --> 00:10:40,432
El is felejtettem, hogy van jégkrémünk.
179
00:10:40,516 --> 00:10:43,185
A pocim morog, mint egy kraken.
180
00:10:43,268 --> 00:10:44,978
Kéred?
181
00:10:45,062 --> 00:10:47,064
Tudod, hogy úgysem adja oda.
182
00:10:47,147 --> 00:10:51,401
Nem. Hiszem, hogy mélyen belül,
Kígyó nagylelkű.
183
00:10:52,611 --> 00:10:53,737
Miért?
184
00:10:53,820 --> 00:10:55,739
Tessék, a tiéd!
185
00:10:56,490 --> 00:10:58,367
Igen! Nyomd csak ide!
186
00:11:01,995 --> 00:11:03,539
- Balek!
- Ne már!
187
00:11:03,622 --> 00:11:05,165
Ezen most felhúztam magam.
188
00:11:07,584 --> 00:11:10,128
- Állatok.
- Köpd ki!
189
00:11:10,212 --> 00:11:11,255
Soha!
190
00:11:11,338 --> 00:11:13,090
Lássuk, mit mondanak rólunk!
191
00:11:13,173 --> 00:11:16,301
{\an8}Tiffany Tincs vagyok,
a Hatos csatorna híreivel.
192
00:11:16,385 --> 00:11:17,719
{\an8}A rosszfiúk…
193
00:11:17,803 --> 00:11:20,138
Fejezzétek be! Benne vagyunk a tévében!
194
00:11:20,222 --> 00:11:25,227
{\an8}…ismét bebizonyították,
hogy ők igazi ördögi bűnözők.
195
00:11:25,435 --> 00:11:27,312
„Ördögi.” Ezt még nem mondták.
196
00:11:27,396 --> 00:11:30,232
Ez akár egy parfüm neve is lehetne.
„Ördögi.”
197
00:11:30,482 --> 00:11:32,234
A bűnözési hullámról beszél
198
00:11:32,317 --> 00:11:35,320
{\an8}a nemrég megválasztott kormányzó,
Diane Ravaston.
199
00:11:35,571 --> 00:11:36,864
- Kormányzó?
- Rendben.
200
00:11:36,947 --> 00:11:38,282
{\an8}Hallom magukat.
201
00:11:38,365 --> 00:11:39,408
{\an8}Figyeljenek!
202
00:11:39,491 --> 00:11:42,202
{\an8}Tudjuk, hogy a rosszfiúk milyen hitványak.
203
00:11:42,286 --> 00:11:43,412
{\an8}Azok vagyunk!
204
00:11:43,495 --> 00:11:45,372
{\an8}De mindenekelőtt…
205
00:11:46,665 --> 00:11:47,958
{\an8}sajnálom őket.
206
00:11:48,041 --> 00:11:49,042
{\an8}Mi?
207
00:11:49,751 --> 00:11:54,298
Ezek az úgynevezett rosszfiúk
csak levitézlett alakok.
208
00:11:54,381 --> 00:11:58,677
Amatőr bohóckodásuk,
és eredeti ötleteik teljes hiánya mögött…
209
00:11:58,760 --> 00:12:00,637
Megint egy bankrablás?
210
00:12:00,721 --> 00:12:02,890
…űr rejlik, melyben kavarog a: düh…
211
00:12:02,973 --> 00:12:04,391
Nem is! Te vagy dühös!
212
00:12:04,474 --> 00:12:06,101
- …tagadás…
- Nem is!
213
00:12:06,185 --> 00:12:07,269
és önutálat.
214
00:12:07,352 --> 00:12:09,605
Csak téged önutállak.
215
00:12:09,688 --> 00:12:14,776
Ezt az űrt a pénz és az értékes műtárgyak
sem tudják betölteni.
216
00:12:17,237 --> 00:12:19,281
Mi megy a kajacsatornán?
217
00:12:19,698 --> 00:12:22,326
- A rosszfiúk helyett…
- Hogy mer ítélkezni?
218
00:12:22,409 --> 00:12:24,620
…koncentráljunk a pozitív dolgokra!
219
00:12:24,703 --> 00:12:28,332
{\an8}Mi lehetne pozitívabb
az Irgalmas Szamaritánus-díj átadójánál,
220
00:12:28,415 --> 00:12:30,334
{\an8}ahol holnap este átadom
221
00:12:30,417 --> 00:12:34,254
{\an8}az Arany Delfint
az elmúlt év legjobb polgárának.
222
00:12:34,963 --> 00:12:36,256
Miért szavaztam rá?
223
00:12:36,340 --> 00:12:37,508
Rá szavaztál?
224
00:12:37,591 --> 00:12:39,384
Jól kezeli a klímaváltozást.
225
00:12:40,469 --> 00:12:44,223
Mi jár a fejedben?
Ott az a bizonyos csillogás a szemedben.
226
00:12:46,308 --> 00:12:49,686
Srácok, készen álltok egy újabb melóra?
227
00:12:49,770 --> 00:12:51,104
Ami nagyot szól?
228
00:12:52,606 --> 00:12:53,774
IRGALMAS SZAMARITÁNUS-DÍJ
229
00:12:53,857 --> 00:12:55,442
Az Arany Delfin.
230
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
Komolyan mondod?
231
00:12:57,152 --> 00:12:58,570
És én vagyok az őrült?
232
00:12:58,654 --> 00:13:01,281
Ebbe minden bűnözőnek beletört a bicskája.
233
00:13:01,365 --> 00:13:03,867
A Bukaresti Banditáknak. Mázlis Jimnek.
234
00:13:03,951 --> 00:13:05,202
A Bíbor Mancsnak.
235
00:13:05,285 --> 00:13:07,538
A Bíbor Mancsot sosem kapták el.
236
00:13:07,621 --> 00:13:09,831
Nem, de többet nem is lopott.
237
00:13:10,290 --> 00:13:14,545
Mi mással törölhetnénk le
a kormányzó arcáról az önelégült mosolyt,
238
00:13:14,628 --> 00:13:17,840
ha nem azzal,
hogy megfújjuk a Delfint a bajusza elől?
239
00:13:17,923 --> 00:13:20,509
Ez a tolvajlás Szent Grálja.
240
00:13:20,592 --> 00:13:24,763
Ha ellopjuk, maradandót alkotunk.
Minden idők legjobb tolvajai leszünk.
241
00:13:24,972 --> 00:13:26,515
Lassíts, haver!
242
00:13:26,598 --> 00:13:29,226
Nem úgy volt, hogy nem személyeskedünk?
243
00:13:29,309 --> 00:13:31,311
Amúgy meg jó életünk van.
244
00:13:31,395 --> 00:13:34,898
Vannak barátaink, szabadok vagyunk,
és nézd ezt a sok cuccot!
245
00:13:36,066 --> 00:13:37,484
Jól van. Felejtsük el!
246
00:13:37,568 --> 00:13:38,610
Lefújom a dolgot.
247
00:13:38,694 --> 00:13:40,028
Szuper.
248
00:13:40,112 --> 00:13:42,155
Szerintem a malac kapja a díjat.
249
00:13:42,239 --> 00:13:43,699
Igen, szerintem is…
250
00:13:44,992 --> 00:13:46,118
Milyen „malac”?
251
00:13:46,743 --> 00:13:49,663
Nem mondtam? Azt hittem, említettem, hogy…
252
00:13:51,039 --> 00:13:52,749
Az irgalmas szamaritánus…
253
00:13:52,833 --> 00:13:53,834
Egy tengerimalac?
254
00:13:55,961 --> 00:13:57,504
Mit szólsz hozzá, Csuszi?
255
00:13:57,588 --> 00:13:58,797
Jobb, mint a torta.
256
00:14:01,300 --> 00:14:03,177
Jól van, rendben.
257
00:14:03,260 --> 00:14:04,887
Ajánlom, hogy finom legyen!
258
00:14:05,596 --> 00:14:06,889
Mindenki benne van?
259
00:14:08,932 --> 00:14:10,184
A terv a következő.
260
00:14:10,767 --> 00:14:14,938
A gálát idén is
a Szépművészeti Múzeumban tartják,
261
00:14:15,022 --> 00:14:19,985
ahol az Arany Delfint
a színfalak mögött helyezik el.
262
00:14:20,068 --> 00:14:21,153
Gyerekjáték.
263
00:14:21,236 --> 00:14:22,738
Annak tűnik, hermano.
264
00:14:22,821 --> 00:14:25,949
De a Delfint
háromszintű biztonsági rendszer védi.
265
00:14:26,033 --> 00:14:27,034
Az első lépés.
266
00:14:27,951 --> 00:14:29,161
Beolvadunk.
267
00:14:37,336 --> 00:14:40,756
Marmelád professzor,
aki idén az Arany Delfint kapja,
268
00:14:40,839 --> 00:14:43,258
a legidegesítőbb jótét lélek a világon.
269
00:14:43,342 --> 00:14:46,845
Professzor! Tavaly ételt osztott,
háborúknak vetett véget,
270
00:14:46,929 --> 00:14:48,680
és pandákat is mentett.
271
00:14:48,764 --> 00:14:52,184
Egyesek szerint
csak Teréz anya szárnyalja túl magát.
272
00:14:52,392 --> 00:14:55,103
Tiffany! Ez nem egy verseny.
273
00:14:55,187 --> 00:14:57,439
De ha az lenne, döntetlen lenne.
274
00:14:57,523 --> 00:14:59,024
De abban egyetérthetünk,
275
00:14:59,107 --> 00:15:03,779
hogy mindannyiunkban ott a jóság virága,
amely arra vár, hogy kinyílhasson.
276
00:15:04,863 --> 00:15:06,698
Bent két páncélajtó van.
277
00:15:06,949 --> 00:15:09,826
Az elsőt csak egy speciális kártya nyitja,
278
00:15:09,910 --> 00:15:12,663
ami kedves barátunknál, a
rendőrfőnöknél van.
279
00:15:12,746 --> 00:15:15,415
A második
retinaszkennerrel van felszerelve,
280
00:15:15,499 --> 00:15:17,334
és egy különleges osztag védi,
281
00:15:17,417 --> 00:15:20,671
amelyik előbb cselekszik, aztán kérdez.
282
00:15:21,964 --> 00:15:26,677
A második ajtót
csak Ravaston kormányzó nyithatja ki.
283
00:15:26,760 --> 00:15:30,180
Itt jön a második lépés.
Közel kell kerülnöm hozzá.
284
00:15:30,806 --> 00:15:33,016
Jó szórakozást, nagykövet úr!
285
00:15:33,100 --> 00:15:34,726
Érdekes darab.
286
00:15:34,810 --> 00:15:37,855
Vacak, értelmetlen és kérkedő.
287
00:15:39,690 --> 00:15:42,901
A mű többet árul el a nézőjéről,
mint az alkotójáról.
288
00:15:42,985 --> 00:15:44,069
Miszter…
289
00:15:44,152 --> 00:15:47,406
- Pudliton. Oliver Pudliton.
- Értem.
290
00:15:47,865 --> 00:15:52,286
Ideje, hogy valaki elintézze végre
az ördögi rosszfiúkat.
291
00:15:52,369 --> 00:15:54,955
Mert eddig még senki sem járt sikerrel.
292
00:15:55,831 --> 00:15:57,749
Szerintem nem lesz túl nehéz.
293
00:15:58,166 --> 00:15:59,835
Nehezebb lesz, mint hinné.
294
00:16:00,043 --> 00:16:03,463
Egy meló választja el őket attól,
hogy maradandót alkossanak.
295
00:16:06,633 --> 00:16:09,678
- Mr. Pudliton, maga olyan vicces.
- Valóban?
296
00:16:09,761 --> 00:16:12,055
Rájuk csak a börtön vár.
297
00:16:12,139 --> 00:16:13,932
Látta a legutóbbi akciójukat?
298
00:16:14,433 --> 00:16:18,020
Nem figyelték a kijáratot,
béna volt az álruhájuk, felvágtak.
299
00:16:18,103 --> 00:16:19,646
Kész káosz volt az egész.
300
00:16:19,730 --> 00:16:22,441
Ezek a hanyatlás tipikus jelei.
301
00:16:22,524 --> 00:16:25,444
Legközelebb majd személyes üggyé teszik.
302
00:16:25,527 --> 00:16:27,821
Onnan tudjuk majd, hogy végük van.
303
00:16:29,615 --> 00:16:31,617
Ez a maga véleménye.
304
00:16:31,700 --> 00:16:33,744
Igen. És én vagyok a kormányzó.
305
00:16:34,953 --> 00:16:39,041
A szoborra visszatérve,
szerintem nézőpont kérdése az egész.
306
00:16:39,124 --> 00:16:41,126
Ha figyelmesen nézi,
307
00:16:41,210 --> 00:16:44,338
a szemétből is születhet
valami csodálatos.
308
00:16:45,797 --> 00:16:47,883
Ez aztán igen.
309
00:16:48,592 --> 00:16:51,470
Nem minden az, aminek elsőre látszik.
310
00:16:52,930 --> 00:16:54,348
Jut eszembe! Megengedi?
311
00:16:54,431 --> 00:16:57,184
Szelfiznék a kormányzóval
meg ezzel a szeméttel.
312
00:16:58,060 --> 00:17:00,687
Mr. Poodleton, ne alacsonyítsa le magát!
313
00:17:00,771 --> 00:17:01,772
Mi…
314
00:17:05,025 --> 00:17:06,401
Jól van, srácok!
315
00:17:06,484 --> 00:17:08,153
Itt az idő.
316
00:17:10,155 --> 00:17:14,326
Ha bejutottunk, jön a harmadik lépés.
Szétválunk, és elfoglaljuk a helyünket.
317
00:17:14,867 --> 00:17:18,454
Emberek! Ha a rosszfiúk
tönkreteszik ezt az eseményt,
318
00:17:18,539 --> 00:17:20,499
engem ki fognak rúgni.
319
00:17:20,582 --> 00:17:24,294
De akkor maguk is velem jönnek!
320
00:17:24,377 --> 00:17:25,462
Gyerünk, munkára!
321
00:17:25,546 --> 00:17:26,547
Igen, asszonyom!
322
00:17:44,022 --> 00:17:46,316
A mikrofon éles. Veszitek az adást?
323
00:17:46,400 --> 00:17:47,359
- Igen.
- Igen.
324
00:17:47,442 --> 00:17:48,610
- Igen.
- Igen.
325
00:18:08,005 --> 00:18:09,464
Meghívhatom egy italra?
326
00:18:09,548 --> 00:18:12,801
Köszönöm, nem.
Jelenleg túl bonyolult az életem.
327
00:18:41,288 --> 00:18:43,999
Fiúk, indulhat a delfinvadászat!
328
00:18:46,293 --> 00:18:48,587
Vettem. Úton vagyok.
329
00:18:49,963 --> 00:18:52,257
Kettes egység! Hátul minden rendben?
330
00:18:52,341 --> 00:18:53,425
Minden tiszta.
331
00:18:53,509 --> 00:18:55,719
Végre kifizetődik a kiképzés.
332
00:18:56,470 --> 00:18:58,013
Bocsásson meg! Sajnálom!
333
00:18:58,096 --> 00:18:59,640
Semmi gond, uram.
334
00:18:59,723 --> 00:19:01,558
Tartsák nyitva a szemüket!
335
00:19:01,642 --> 00:19:04,895
Bárhol lehetnek,
arra várva, hogy megalázzanak.
336
00:19:08,023 --> 00:19:09,274
Farkas a helyén.
337
00:19:09,775 --> 00:19:12,236
Piránya, felvetted a pincérruhát?
338
00:19:12,319 --> 00:19:16,031
Igen.
Tiszta, gonosz, delfinlopó gép vagyok.
339
00:19:16,114 --> 00:19:17,241
Hogy vagytok?
340
00:20:00,659 --> 00:20:02,286
Hadd segítsek!
341
00:20:03,203 --> 00:20:04,621
Jól van, asszonyom?
342
00:20:05,789 --> 00:20:07,666
Kegyelmes ég, igen.
343
00:20:07,749 --> 00:20:11,378
Szédülök, de élek! Hála magának.
344
00:20:11,628 --> 00:20:12,629
Mit csinál…
345
00:20:16,008 --> 00:20:18,385
Köszönöm, kedvesem.
346
00:20:19,428 --> 00:20:21,972
Maga igazán jó fiú.
347
00:20:41,742 --> 00:20:43,118
Minden rendben, tesó?
348
00:20:43,493 --> 00:20:46,330
Igen, minden rendben.
349
00:20:48,123 --> 00:20:50,584
Hálós, jöhet a negyedik lépés!
350
00:20:50,792 --> 00:20:51,793
Vettem.
351
00:20:51,877 --> 00:20:53,629
Cápa, te jössz!
352
00:20:53,712 --> 00:20:54,755
Dobd be magad!
353
00:20:54,838 --> 00:20:56,757
- Improvizálhatok?
- Jól van.
354
00:20:56,840 --> 00:20:59,092
Improvizálj! De ne vidd túlzásba!
355
00:21:02,638 --> 00:21:05,015
Kisbabám lesz!
356
00:21:05,224 --> 00:21:06,266
Van itt orvos?
357
00:21:06,475 --> 00:21:10,896
Vagy pár biztonsági őr,
aki a helyét elhagyva segítene?
358
00:21:30,666 --> 00:21:32,042
„Halas meglepetés”?
359
00:21:33,168 --> 00:21:34,711
Meglepetés!
360
00:21:42,636 --> 00:21:44,972
- Hálós, feljavítanád…
- Kész.
361
00:21:45,055 --> 00:21:46,306
Farki, nyolc lépés.
362
00:21:53,772 --> 00:21:54,857
Hölgyeim és uraim!
363
00:21:55,274 --> 00:21:58,360
Az Irgalmas Szamaritánus-díj-átadó gála
műsorvezetője…
364
00:21:59,486 --> 00:22:01,780
Cápa! Bejutottunk.
365
00:22:01,864 --> 00:22:03,574
Bocs, nem is vagyok terhes.
366
00:22:04,283 --> 00:22:08,537
A bizottság elnöke,
Diane Ravaston kormányzó.
367
00:22:08,620 --> 00:22:11,373
Köszönöm! Köszönöm szépen!
368
00:22:11,456 --> 00:22:12,541
Köszönöm.
369
00:22:13,876 --> 00:22:16,837
Tavaly hatalmas csapás ért minket,
370
00:22:16,920 --> 00:22:19,756
mikor meteorit csapódott
szeretett városunkba.
371
00:22:20,632 --> 00:22:23,927
A meteorit
nemcsak a városban ütött lyukat,
372
00:22:24,011 --> 00:22:25,387
hanem a szívünkben is.
373
00:22:27,681 --> 00:22:31,602
De Marmelád professzor még ekkor is
azt tette, amiben a legjobb:
374
00:22:32,227 --> 00:22:34,313
új perspektívát mutatott.
375
00:22:34,396 --> 00:22:36,023
Önnek hála, Marmelád,
376
00:22:36,398 --> 00:22:41,069
a Szeretet Kráter Meteorit
örök mementója lesz annak, hogy a jóság
377
00:22:41,528 --> 00:22:43,572
a legszörnyűbb helyen is jelen van.
378
00:22:56,418 --> 00:22:57,461
Igyekezz!
379
00:22:59,129 --> 00:23:03,258
Visszafordította a klímaváltozást,
mindannyiunk jóléte érdekében.
380
00:23:03,967 --> 00:23:06,845
Ez meglepően könnyen megy.
381
00:23:15,938 --> 00:23:17,314
Ez meg mi a vedlés?
382
00:23:18,023 --> 00:23:20,609
Farkas-Piránya-Kígyó-Cápa-Tarantella
védelmi rendszer.
383
00:23:20,692 --> 00:23:21,735
F. P. K. C. T.?
384
00:23:21,818 --> 00:23:23,070
Ez nem a terv része.
385
00:23:23,153 --> 00:23:25,948
- Mi?
- Nyugalom! Rajta vagyok.
386
00:23:26,031 --> 00:23:28,200
Elindítom a felülíró protokollt.
387
00:23:29,493 --> 00:23:30,494
Gyerünk, szivi!
388
00:23:32,538 --> 00:23:33,580
Sikerült?
389
00:23:33,664 --> 00:23:34,748
Kérek öt percet!
390
00:23:34,831 --> 00:23:38,043
És most, üdvözöljék a színpadon…
391
00:23:38,335 --> 00:23:39,837
Nincs öt percünk.
392
00:23:39,920 --> 00:23:41,839
Marmelád professzort!
393
00:23:43,257 --> 00:23:45,384
Szeretjük, Marmelád professzor!
394
00:23:45,467 --> 00:23:46,552
A malac elindult.
395
00:23:46,635 --> 00:23:49,137
Ismétlem: a malac elindult.
396
00:23:49,221 --> 00:23:50,097
Hálós!
397
00:23:50,347 --> 00:23:51,515
Felmegy a függöny!
398
00:23:51,598 --> 00:23:52,766
Nem férek hozzá.
399
00:23:52,850 --> 00:23:55,477
- Jók a beállítások?
- Tölts le egy drivert!
400
00:23:55,561 --> 00:23:56,562
Indítsd újra!
401
00:23:56,645 --> 00:23:58,188
Atyaég! Megcsináltátok!
402
00:23:58,272 --> 00:23:59,940
- Tényleg?
- Nem!
403
00:24:00,023 --> 00:24:01,775
Larry!
404
00:24:01,859 --> 00:24:02,943
Gyerünk, nyisd ki!
405
00:24:03,026 --> 00:24:04,194
Miért zártad be?
406
00:24:04,278 --> 00:24:05,320
Ne!
407
00:24:05,404 --> 00:24:06,572
Cápa! Gond van.
408
00:24:06,655 --> 00:24:07,948
Vettem. Megyek is.
409
00:24:09,825 --> 00:24:11,326
Siessetek!
410
00:24:11,410 --> 00:24:13,412
Szabadjára engedem a vadállatot.
411
00:24:15,998 --> 00:24:17,249
Ezt kapd ki, védelem!
412
00:24:20,836 --> 00:24:22,462
FELÜLÍRÁS
413
00:24:22,754 --> 00:24:24,464
Csak ne most!
414
00:24:24,548 --> 00:24:26,175
- Farkas!
- Piránya, ne!
415
00:24:26,258 --> 00:24:27,384
Ez a díj…
416
00:24:30,971 --> 00:24:31,972
Ahogy mondtam…
417
00:24:32,598 --> 00:24:35,893
Ne!
418
00:24:39,396 --> 00:24:40,856
Piránya! Ez most komoly?
419
00:24:40,939 --> 00:24:42,191
Bocsi!
420
00:24:42,524 --> 00:24:47,404
És ezért a Jóság Gálája bevételét
a rászorulók megsegítésére szánom.
421
00:24:47,487 --> 00:24:48,488
Gyerünk!
422
00:24:50,657 --> 00:24:52,618
Kezdek begurulni, Larry.
423
00:24:54,077 --> 00:24:55,078
Hálós!
424
00:24:56,496 --> 00:24:58,957
Következzen a perc, amelyre mind vártunk!
425
00:25:13,680 --> 00:25:15,766
Elnézést! Ez a női mosdó?
426
00:25:17,601 --> 00:25:19,520
A folyosó végén, jobbra találja.
427
00:25:23,774 --> 00:25:25,734
FELÜLÍRÁS
KÉSZ
428
00:25:25,817 --> 00:25:27,528
Ez az! Bumm!
429
00:25:28,278 --> 00:25:29,238
NEM VAGYOK TARANTELLA
430
00:25:29,321 --> 00:25:30,322
Ne már!
431
00:25:31,406 --> 00:25:34,993
Megtiszteltetés,
hogy én adhatom át Marmelád professzornak
432
00:25:35,077 --> 00:25:38,956
az Arany Delfint!
433
00:25:41,124 --> 00:25:42,251
- Ne!
- Ne!
434
00:25:42,334 --> 00:25:43,418
Igen!
435
00:25:43,502 --> 00:25:45,212
Úgy értem, igen!
436
00:25:45,921 --> 00:25:46,964
Micsoda?
437
00:25:52,761 --> 00:25:55,305
Kérem, ne essenek pánikba!
438
00:25:55,389 --> 00:25:56,515
Nyugalom!
439
00:25:56,598 --> 00:25:58,684
Biztos van erre magyarázat.
440
00:26:00,102 --> 00:26:03,438
Ismétlem, csak semmi pánik!
441
00:26:05,440 --> 00:26:07,067
Szép munka, srácok!
442
00:26:07,150 --> 00:26:10,320
A rendőrfőnök farkast emlegetett,
hát megjelent.
443
00:26:10,988 --> 00:26:12,030
Ez egy vicc.
444
00:26:12,698 --> 00:26:13,740
Nem értem.
445
00:26:13,824 --> 00:26:15,492
Diane, ha szabadna…
446
00:26:16,118 --> 00:26:17,619
Meg kell érteniük,
447
00:26:17,703 --> 00:26:21,206
hogy nem egy díj miatt
adtam vissza a városnak a reményt.
448
00:26:21,290 --> 00:26:24,835
Azért tettem jót,
mert különleges érzéssel töltött el.
449
00:26:25,043 --> 00:26:28,046
Bizsergő érzéssel. Beleborzongtam.
450
00:26:28,130 --> 00:26:31,008
Csóválni kezdtem tőle a farkincámat.
451
00:26:32,467 --> 00:26:33,844
Mert, tudják,
452
00:26:33,927 --> 00:26:38,098
jónak lenni egyszerűen jó érzés.
453
00:26:38,182 --> 00:26:42,019
És ha jó vagy, akkor szeretnek.
454
00:26:44,563 --> 00:26:45,606
Farkas?
455
00:26:45,689 --> 00:26:48,066
- Mit művelsz?
- Lépjünk le!
456
00:26:49,234 --> 00:26:50,861
Ezek a rosszfiúk!
457
00:26:50,944 --> 00:26:52,070
Elkapni őket!
458
00:26:57,868 --> 00:26:59,286
Ellopták az Arany Delfint!
459
00:26:59,995 --> 00:27:02,039
És ezt hogy bizonyítja?
460
00:27:03,999 --> 00:27:05,459
A gyermekem!
461
00:27:06,126 --> 00:27:08,962
Rosszfiúk, térdeljetek le,
felemelt kézzel!
462
00:27:09,046 --> 00:27:11,131
Soha! Már itt sem vagyunk.
463
00:27:14,092 --> 00:27:15,886
Viszlát, lúzerek!
464
00:27:22,476 --> 00:27:24,811
Hát, ez most elég ciki.
465
00:27:25,979 --> 00:27:27,314
{\an8}A ROSSZFIÚKAT ELKAPTÁK
466
00:27:27,397 --> 00:27:28,899
{\an8}A rosszfiúknak vége!
467
00:27:28,982 --> 00:27:32,069
{\an8}Az aljas ötöst végre elfogták.
468
00:27:32,152 --> 00:27:34,696
{\an8}Én, Tiffany Tincs értem először ide.
469
00:27:35,989 --> 00:27:37,032
Most ébredtem rá,
470
00:27:37,115 --> 00:27:40,077
hogy az elkapásodnak szenteltem
az eddigi életem.
471
00:27:40,160 --> 00:27:41,745
Te vagy az életcélom.
472
00:27:41,828 --> 00:27:43,830
Nélküled ki vagyok én?
473
00:27:43,914 --> 00:27:44,957
Csak vicceltem!
474
00:27:45,040 --> 00:27:47,584
Ez életem legszebb pillanata!
475
00:27:47,668 --> 00:27:50,796
Vége a rosszfiúknak!
476
00:27:51,421 --> 00:27:54,383
- Ne!
- Engedjenek el!
477
00:27:54,466 --> 00:27:56,760
Ezért jól megcsíplek!
478
00:27:57,344 --> 00:27:58,679
Farkas!
479
00:28:02,224 --> 00:28:03,475
Professzor! Kormányzó!
480
00:28:04,184 --> 00:28:05,227
Professzor!
481
00:28:05,310 --> 00:28:07,145
- Kormányzó!
- Csak sorjában!
482
00:28:10,274 --> 00:28:11,358
Elnézést!
483
00:28:12,317 --> 00:28:16,113
Bocs a zavarásért,
csak gratulálnék a kormányzónak.
484
00:28:16,572 --> 00:28:18,907
Bevallom, tényleg kiismert minket.
485
00:28:18,991 --> 00:28:23,120
Valóban űrnyi düh
és önutálat tátong bennünk.
486
00:28:23,203 --> 00:28:25,038
- Tagadás is.
- Igen, az is.
487
00:28:25,122 --> 00:28:26,164
- Önimádat.
- Az.
488
00:28:26,248 --> 00:28:27,708
Érzelmi üresség.
489
00:28:27,791 --> 00:28:29,084
Értjük egymást.
490
00:28:29,334 --> 00:28:30,836
Mit művel?
491
00:28:31,378 --> 00:28:34,381
Sajnos sosem kaptunk esélyt,
492
00:28:34,464 --> 00:28:37,801
hogy többek legyünk
másodrangú bűnözőknél.
493
00:28:37,885 --> 00:28:39,928
Bárcsak lenne valaki,
494
00:28:40,012 --> 00:28:44,308
aki segít
a bennünk rejlő jóságvirágnak kinyílni!
495
00:28:44,391 --> 00:28:47,978
Egy példakép, aki a szeretetet
és a megbocsátást hirdeti.
496
00:28:48,061 --> 00:28:50,063
Mondjuk Teréz anya.
497
00:28:50,480 --> 00:28:55,360
Az lesz a legjobb, ha reménytelen életünk
hátralévő részére börtönbe küldenek.
498
00:28:55,819 --> 00:28:56,987
Igen, ez a terv.
499
00:28:57,988 --> 00:28:58,989
Várjon! Ne!
500
00:28:59,406 --> 00:29:00,532
Befelé!
501
00:29:01,575 --> 00:29:02,576
Várjon!
502
00:29:03,827 --> 00:29:05,204
Parancsol?
503
00:29:05,287 --> 00:29:08,957
Mr. Farkas egy vadállat.
Egy két lábon járó szemétkupac.
504
00:29:09,041 --> 00:29:10,375
Bocsánat, csak érvelek.
505
00:29:10,667 --> 00:29:12,127
Tegye, amit kell!
506
00:29:12,211 --> 00:29:16,715
De hogy mondhatjuk, hogy reménytelenek,
ha sosem adtunk nekik esélyt?
507
00:29:17,132 --> 00:29:19,801
Mi lenne,
ha belevágnánk egy kísérletbe, Diane?
508
00:29:20,052 --> 00:29:22,179
Amint tudja, a Jóság Gáláját,
509
00:29:22,262 --> 00:29:26,183
#Az Év Jótékonysági Eseményét,
hamarosan megrendezzük.
510
00:29:26,266 --> 00:29:29,770
Ha ott be tudom bizonyítani,
hogy a rosszfiúk megváltoztak,
511
00:29:29,853 --> 00:29:32,606
szabadon engedi őket,
és ad nekik egy új esélyt?
512
00:29:34,525 --> 00:29:36,109
Mi? Marmelád professzor!
513
00:29:36,193 --> 00:29:39,780
Ne tegye!
Hát nem érti? Csak szórakozik magával!
514
00:29:39,863 --> 00:29:40,864
Ez az én ötletem.
515
00:29:41,114 --> 00:29:42,157
Az ő ötlete.
516
00:29:42,241 --> 00:29:44,284
Mert bogarat ültettél a fülébe!
517
00:29:44,368 --> 00:29:46,787
Kormányzó, nem engedheti el őket!
518
00:29:46,870 --> 00:29:51,124
Professzor! Nem teszem kockára
a város biztonságát egy kísérlet kedvéért.
519
00:29:51,208 --> 00:29:52,918
Elnézést, kormányzó!
520
00:29:53,001 --> 00:29:56,505
Egy bölcs ember egyszer azt mondta:
521
00:29:56,588 --> 00:30:00,551
„A szemétből is születhet
valami csodálatos.”
522
00:30:04,555 --> 00:30:05,889
Jól van. Legyen!
523
00:30:05,973 --> 00:30:09,434
- De csak a maga kedvéért, professzor.
- Ne!
524
00:30:09,518 --> 00:30:11,979
A gáláig nálunk marad a Delfin,
525
00:30:12,062 --> 00:30:15,315
nehogy valaki
véletlenül is kísértésbe essen.
526
00:30:15,399 --> 00:30:17,526
Természetesen. Jó ötlet!
527
00:30:17,609 --> 00:30:19,570
Ezért maga a kormányzó.
528
00:30:20,362 --> 00:30:21,864
Most, hogy mindenki örül…
529
00:30:21,947 --> 00:30:23,448
Nem mindenki.
530
00:30:23,532 --> 00:30:28,120
Én, negyedik Marmelád Rupert,
a rosszfiúkát átváltoztatom…
531
00:30:28,203 --> 00:30:29,872
jófiúkká!
532
00:30:34,418 --> 00:30:37,337
Szerintem ez a magáé.
533
00:30:37,421 --> 00:30:38,672
Hé!
534
00:30:39,506 --> 00:30:42,092
Nem mindenki kap második esélyt.
535
00:30:42,176 --> 00:30:45,888
Használja ki, Mr. Pudliton!
536
00:30:55,606 --> 00:30:56,940
Farkas!
537
00:30:57,191 --> 00:30:58,275
Mi volt ez?
538
00:30:58,358 --> 00:30:59,776
- Mi?
- Igen.
539
00:31:00,027 --> 00:31:01,236
Ja, hogy az!
540
00:31:02,779 --> 00:31:04,698
Bocs, azt hittem, egyértelmű.
541
00:31:04,781 --> 00:31:06,700
Megjavulunk.
542
00:31:08,952 --> 00:31:10,037
Lemaradtam.
543
00:31:10,120 --> 00:31:12,122
Mondtam, hogy ne igyon a vécéből!
544
00:31:12,206 --> 00:31:14,166
Beverted a fejed?
545
00:31:14,249 --> 00:31:15,334
Mi? Nem, dehogy…
546
00:31:15,417 --> 00:31:19,171
A kuzinomat fejbe verte egy horgony,
utána csak körbe tudott úszni.
547
00:31:19,254 --> 00:31:21,256
Ne, srácok! Nem figyeltek rám.
548
00:31:21,340 --> 00:31:24,259
Tettetni fogjuk, hogy jók vagyunk.
549
00:31:24,343 --> 00:31:26,094
Pár napig Marmeládnál leszünk.
550
00:31:26,178 --> 00:31:29,932
Aztán jófiúkként megyünk el a gálára,
551
00:31:30,015 --> 00:31:33,393
aztán büntetlenül kisétálunk onnan…
552
00:31:34,061 --> 00:31:36,355
Az Arany Delfinnel!
553
00:31:36,438 --> 00:31:37,481
Értitek.
554
00:31:37,564 --> 00:31:39,816
Mióta nem fejezzük be a melókat?
555
00:31:39,900 --> 00:31:43,195
A rosszfiúk megjavulnak,
556
00:31:43,278 --> 00:31:46,615
hogy rosszak maradhassanak.
557
00:31:46,698 --> 00:31:48,033
Értitek, amit mondok?
558
00:31:48,742 --> 00:31:50,744
Jól viselkedő rosszfiúk?
559
00:31:50,827 --> 00:31:53,622
Nincs ennél rosszabb dolog. Elképesztő!
560
00:31:53,705 --> 00:31:55,332
Farkas, zseni vagy!
561
00:31:57,167 --> 00:31:59,503
Ez lesz a leglazább trükkünk,
562
00:31:59,586 --> 00:32:01,046
szinte vakáció lesz.
563
00:32:01,922 --> 00:32:03,382
Trükk-áció.
564
00:32:06,426 --> 00:32:08,428
A szüleim ilyenen ismerkedtek meg!
565
00:32:23,068 --> 00:32:24,069
Jó ég!
566
00:32:25,696 --> 00:32:27,239
Nagy és flancos.
567
00:32:27,322 --> 00:32:29,867
A rágcsálónak van ízlése! Nem semmi!
568
00:32:30,534 --> 00:32:32,494
Szinte már cuki akarok lenni.
569
00:32:32,578 --> 00:32:35,998
Úgy tartják,
a tapasztalat a legjobb tanár.
570
00:32:36,081 --> 00:32:37,916
De ez tévedés.
571
00:32:38,000 --> 00:32:39,042
Én vagyok.
572
00:32:39,126 --> 00:32:41,670
Jó reggelt, jóságosztály diákjai!
573
00:32:41,920 --> 00:32:46,758
Köszöntelek titeket
a legjobb életetek első napján!
574
00:32:46,842 --> 00:32:48,135
Egy hatalmas fenék!
575
00:32:50,179 --> 00:32:51,430
Ez nem fenék.
576
00:32:51,513 --> 00:32:55,142
Egy lámpa, aminek Szeretet Kráter Meteorit
alakja van.
577
00:32:55,225 --> 00:32:56,268
Ez a legnagyobb…
578
00:32:56,351 --> 00:32:57,436
Kinek a feneke?
579
00:32:58,770 --> 00:33:01,565
Ez nem egy fenék. Köszönöm.
580
00:33:01,648 --> 00:33:02,691
Ez egy szív.
581
00:33:02,774 --> 00:33:04,776
- Tehát…
- Akkor miért ilyen alakú?
582
00:33:04,860 --> 00:33:07,154
- Fogd be!
- Sosem láttam ilyen szívet.
583
00:33:08,363 --> 00:33:09,656
- Ez nem…
- Popsi!
584
00:33:09,740 --> 00:33:11,700
Ez nem egy fenék! Nem az!
585
00:33:11,783 --> 00:33:12,826
Látott már feneket?
586
00:33:14,494 --> 00:33:15,913
Tehát…
587
00:33:15,996 --> 00:33:20,959
a kívülállók szerint maguk öten
bűnözők, ragadozók, szociopaták.
588
00:33:21,043 --> 00:33:23,003
Elég! Még elpirulok.
589
00:33:23,086 --> 00:33:25,005
De belül ott rejtőzik egy virág.
590
00:33:25,088 --> 00:33:26,798
A jóság virága.
591
00:33:26,882 --> 00:33:28,133
Amikor kinyílik,
592
00:33:28,217 --> 00:33:32,221
és maguk megérzik
azt a bizsergető érzést a testükben,
593
00:33:32,304 --> 00:33:35,224
utána másra sem vágynak majd.
594
00:33:35,307 --> 00:33:36,975
Bizsergést fogunk érezni?
595
00:33:37,059 --> 00:33:39,853
De nem akármilyet!
Hanem a jóság bizsergését.
596
00:33:39,937 --> 00:33:44,107
Ezt fogják érezni
a szupermodern osztozkodó laboromban is.
597
00:33:44,816 --> 00:33:47,945
Mr. Kígyó, kap tőlem egy jégkrémet.
598
00:33:48,028 --> 00:33:50,531
Szuper! Csak az enyém!
599
00:33:50,614 --> 00:33:53,325
- Nem. Meg kell osztania.
- Miért?
600
00:33:53,408 --> 00:33:55,244
A lényeg alapvetően az,
601
00:33:55,327 --> 00:33:58,872
hogy mások igényeit
a saját magunké elő helyezzük.
602
00:33:59,873 --> 00:34:01,375
Nem. Kizárt.
603
00:34:01,458 --> 00:34:02,459
Kígyó!
604
00:34:04,920 --> 00:34:06,171
Jól van.
605
00:34:06,255 --> 00:34:08,382
Ez extra finom lesz,
606
00:34:08,465 --> 00:34:10,842
mert tudom, mennyire vágysz rá.
607
00:34:13,554 --> 00:34:14,721
Dobd ide, kérlek!
608
00:34:19,226 --> 00:34:20,226
Nem!
609
00:34:20,853 --> 00:34:23,230
- Lúzer.
- Majd én megmutatom neked!
610
00:34:25,440 --> 00:34:27,317
Szeretek osztozni. Finom.
611
00:34:27,775 --> 00:34:29,570
Totál megérte.
612
00:34:30,070 --> 00:34:32,155
Ez rettenetes.
613
00:34:32,239 --> 00:34:34,032
Próbáljunk valami egyszerűbbet!
614
00:34:34,616 --> 00:34:37,911
Egy jó ember
odafigyel mások szükségleteire.
615
00:34:37,995 --> 00:34:40,581
Ő itt egy törékeny nagymama.
616
00:34:42,958 --> 00:34:46,335
Mr. Piránya, kísérje át az úton!
617
00:34:46,879 --> 00:34:48,630
Hogyne. Ez menni fog.
618
00:34:49,422 --> 00:34:51,091
Jöjjön, asszonyom!
619
00:34:52,634 --> 00:34:54,469
Biztos, hogy elszúrja.
620
00:34:55,053 --> 00:34:57,054
Hogy mondod? Szerinted elszúrom?
621
00:34:57,139 --> 00:34:58,140
Ne, Piránya…
622
00:35:03,645 --> 00:35:04,980
Még egyszerűbb?
623
00:35:07,316 --> 00:35:10,068
Nézzétek! Egy cica fent ragadt a fán.
624
00:35:10,319 --> 00:35:11,945
Ennél nincs egyszerűbb.
625
00:35:12,029 --> 00:35:16,074
Mitől éreznének ebben
a helyzetben jóságos bizsergést?
626
00:35:16,617 --> 00:35:19,912
Ha megennénk?
Ezért hordok magamnál kenyeret.
627
00:35:20,162 --> 00:35:22,956
Nem! Azt akarom, hogy meg…
628
00:35:23,874 --> 00:35:25,000
- Üssük.
- Nyúzzuk?
629
00:35:25,083 --> 00:35:26,043
Verjük.
630
00:35:26,126 --> 00:35:27,085
- Süssük.
- Simizzük?
631
00:35:27,294 --> 00:35:29,379
Megmentsék. Mentsék meg a…
632
00:35:29,463 --> 00:35:31,256
Egyértelmű. Mentsék meg!
633
00:35:32,591 --> 00:35:34,218
Jól van.
634
00:35:35,511 --> 00:35:37,763
Gyere, cica! Cicc!
635
00:35:38,931 --> 00:35:41,183
Valami nem stimmel ezzel a macskával.
636
00:35:41,266 --> 00:35:44,144
Mi ütött belétek? Szegény szívrohamot kap!
637
00:35:44,228 --> 00:35:45,729
Intézem.
638
00:35:46,730 --> 00:35:47,731
Mizu, papi?
639
00:35:51,068 --> 00:35:52,152
Szedjétek le!
640
00:35:52,236 --> 00:35:53,153
Ne!
641
00:35:53,695 --> 00:35:55,280
Mit csinálnak?
642
00:36:00,327 --> 00:36:03,664
Ha megkérdezhetem,
mi az, ami jól megy maguknak?
643
00:36:04,498 --> 00:36:05,541
A lopás?
644
00:36:05,624 --> 00:36:06,667
Az szuperül megy.
645
00:36:06,750 --> 00:36:07,793
- Rablás.
- Csenés.
646
00:36:07,876 --> 00:36:08,961
- Csalás.
- Zsarolás.
647
00:36:09,044 --> 00:36:10,254
- Adócsalás.
- Betörés.
648
00:36:10,504 --> 00:36:12,381
- Hamisítás.
- Állj! Betörés?
649
00:36:12,631 --> 00:36:14,675
Igen, az a specialitásunk.
650
00:36:15,133 --> 00:36:17,427
Támadt egy ötletem.
651
00:36:17,678 --> 00:36:19,346
Engedjék el a malacokat!
652
00:36:20,931 --> 00:36:22,891
Itt állatkísérleteket végeznek.
653
00:36:22,975 --> 00:36:26,144
Odabent 200 000 gyámoltalan tengerimalacot
654
00:36:26,395 --> 00:36:30,190
böködnek és szurkálnak szadista tudósok.
655
00:36:30,274 --> 00:36:31,650
Tengerimalacokat?
656
00:36:31,733 --> 00:36:33,068
Kígyó!
657
00:36:33,318 --> 00:36:34,486
Szabadítsák ki őket!
658
00:36:34,570 --> 00:36:36,738
Ez a rablás a jó érdekében történik.
659
00:36:36,822 --> 00:36:40,117
Ezért barátságosabb öltözéket
kapnak tőlem.
660
00:36:40,367 --> 00:36:41,368
Viszlát!
661
00:36:42,661 --> 00:36:44,204
Oda a tekintélyünk.
662
00:36:44,872 --> 00:36:46,123
Legalább kényelmes.
663
00:36:48,041 --> 00:36:50,752
El kell vonnunk a tudós figyelmét.
664
00:36:51,003 --> 00:36:52,963
- Cápa, te jössz!
- Rendben.
665
00:36:53,046 --> 00:36:55,465
Kötél és kampó kell.
666
00:36:55,549 --> 00:36:56,550
Majd én!
667
00:36:56,633 --> 00:36:57,759
- Mi?
- Jelentkezel?
668
00:36:57,843 --> 00:36:59,803
Még sosem jelentkeztél semmire.
669
00:36:59,887 --> 00:37:01,889
De most azt teszem!
670
00:37:01,972 --> 00:37:04,558
- Dobjatok oda! A magasba!
- Komolyan?
671
00:37:04,641 --> 00:37:07,227
Igen! 99%, hogy menni fog.
672
00:37:07,311 --> 00:37:08,478
- Jó.
- Gyerünk!
673
00:37:10,147 --> 00:37:12,399
- Fiacskám!
- Apa?
674
00:37:12,649 --> 00:37:16,695
Tudom, hogy fontos a munkád,
de azért dobálsz egyet az öregeddel, ugye?
675
00:37:18,530 --> 00:37:20,240
- Fiam!
- Csak 96%.
676
00:37:20,324 --> 00:37:22,117
Mindig is a kicsi fiam leszel!
677
00:37:23,368 --> 00:37:24,870
Talán 90%.
678
00:37:24,953 --> 00:37:27,623
Egész életemben ezt a percet vártam!
679
00:37:27,706 --> 00:37:29,708
- Akkor gyerünk!
- Ez borzalmas.
680
00:37:29,791 --> 00:37:32,294
Megyek! Köszi, apu!
681
00:37:35,088 --> 00:37:36,882
Ötven? Milyen nap van?
682
00:37:37,174 --> 00:37:38,383
Ki vagyok én?
683
00:37:38,800 --> 00:37:42,221
A malacokat
egy vastag acélajtó mögött tartják.
684
00:37:42,304 --> 00:37:44,181
A szellőző az egyetlen út.
685
00:37:44,932 --> 00:37:45,849
Vettem.
686
00:37:46,099 --> 00:37:47,100
Hoppsza-hopp!
687
00:37:47,309 --> 00:37:49,978
- A csövön át…
- Még sosem volt ilyen virgonc.
688
00:37:50,062 --> 00:37:51,563
Mostanában meditál?
689
00:37:51,813 --> 00:37:54,066
A tengerimalackákhoz vezet utam…
690
00:38:01,698 --> 00:38:03,951
Kígyótámadás.
691
00:38:05,369 --> 00:38:06,912
Ez Marmelád professzor!
692
00:38:06,995 --> 00:38:07,996
Bizony.
693
00:38:08,372 --> 00:38:10,749
Megjött a segítség!
694
00:38:10,999 --> 00:38:13,168
Szegezzék a tekintetük az ajtóra!
695
00:38:13,794 --> 00:38:15,712
Kígyó! Gyerünk, nyisd ki!
696
00:38:16,213 --> 00:38:19,633
Nyugi! Nem olyan egyszerű.
697
00:38:20,133 --> 00:38:21,718
Most szórakozol?
698
00:38:21,802 --> 00:38:25,013
Mit képzelsz?
Nem megenni kell őket, hanem megmenteni!
699
00:38:25,097 --> 00:38:27,766
Ők már egy jobb helyen vannak.
700
00:38:28,976 --> 00:38:30,143
Elég!
701
00:38:30,227 --> 00:38:31,770
Köpd ki őket!
702
00:38:33,647 --> 00:38:35,148
Akkor is megmentünk!
703
00:38:35,232 --> 00:38:36,733
Segíteni jöttünk!
704
00:38:36,817 --> 00:38:38,735
Ne arra! Erre gyertek!
705
00:38:39,945 --> 00:38:40,863
Vigyázz!
706
00:38:41,989 --> 00:38:42,990
Rögtön.
707
00:38:49,663 --> 00:38:50,706
SZABAD MALACOKAT!
708
00:38:54,168 --> 00:38:55,335
Ez egy félreértés.
709
00:39:01,383 --> 00:39:02,759
ROSSZBÓL SZÖRNYŰ
710
00:39:02,843 --> 00:39:05,304
„Birtokháborítás, betörés, káosz,
711
00:39:05,387 --> 00:39:08,182
rajtaütés egy gyilkos hüllővel”?
712
00:39:08,265 --> 00:39:11,143
Már így is eleget szenvedtek
azok a szegény malacok!
713
00:39:11,393 --> 00:39:12,477
Diane, kérem!
714
00:39:13,395 --> 00:39:17,107
Sajnálom, professzor,
de hívom a rendőrfőnököt.
715
00:39:17,191 --> 00:39:19,276
- Kérem, ne!
- Vége a kísérletnek.
716
00:39:19,359 --> 00:39:21,737
- Idő kell…
- Miért nem bírtad megállni?
717
00:39:21,820 --> 00:39:23,322
Elgyengültem! Perelj be!
718
00:39:23,405 --> 00:39:25,115
Azt a börtönből bajos lesz.
719
00:39:25,199 --> 00:39:27,242
Srácok! Most mit tegyünk?
720
00:39:29,953 --> 00:39:32,748
Itt az ideje bedobnom magam.
721
00:39:32,831 --> 00:39:36,335
Igen. Fullba nyomja a Clooney-t.
722
00:39:37,252 --> 00:39:39,004
Kormányzó! Diane!
723
00:39:39,087 --> 00:39:41,423
Ez nálam nem jön be, Farkas.
724
00:39:41,507 --> 00:39:46,011
Még mindig azt hiszi, hogy rossz vagyok,
és próbálom magam kidumálni.
725
00:39:46,094 --> 00:39:47,221
De megváltoztunk.
726
00:39:47,304 --> 00:39:49,932
A jóság virága kinyílt bennünk.
727
00:39:50,682 --> 00:39:52,768
Sosincs elege a hazugságokból?
728
00:39:52,851 --> 00:39:54,102
Nincs.
729
00:39:54,186 --> 00:39:55,270
Úgy értem…
730
00:39:55,354 --> 00:39:57,648
Manóba. Ez beugratós kérdés volt.
731
00:39:58,315 --> 00:40:00,400
Kapott egy esélyt.
732
00:40:00,484 --> 00:40:04,530
Lehetőséget, hogy megmutassa,
nem csak tipikus rosszfiú, de…
733
00:40:05,280 --> 00:40:08,867
túl büszke vagy gyáva, hogy éljen vele.
734
00:40:08,951 --> 00:40:11,036
Gyáva? Hogy én gyáva vagyok?
735
00:40:12,079 --> 00:40:15,249
Hát nem ismer?
Minden történetben én vagyok a gonosz.
736
00:40:15,332 --> 00:40:16,750
Én vagyok a bűnös.
737
00:40:16,834 --> 00:40:19,586
Ha valamilyen csoda folytán
meg is változnánk,
738
00:40:19,670 --> 00:40:21,713
ki hinné el?
739
00:40:21,797 --> 00:40:23,507
Maga ezt nem értheti,
740
00:40:23,590 --> 00:40:26,635
a tökéletes kis kosztümjében
a szuper kis életével.
741
00:40:27,845 --> 00:40:29,471
Úgy gondolja?
742
00:40:30,639 --> 00:40:32,975
Várjunk csak! Ezt meg hogyan?
743
00:40:33,475 --> 00:40:36,395
A farkas és a róka
nem is annyira különböznek.
744
00:40:38,063 --> 00:40:40,607
Talán hisznek magának, talán nem.
745
00:40:40,691 --> 00:40:42,025
Nem számít.
746
00:40:42,109 --> 00:40:44,736
Ne értük tegye! Hanem saját magáért.
747
00:40:44,820 --> 00:40:47,197
Most a kezébe veheti a sorsát.
748
00:40:47,281 --> 00:40:49,783
Jobb életet teremthet magának
és a barátainak.
749
00:40:50,951 --> 00:40:52,619
Mi vesztenivalója van?
750
00:40:52,703 --> 00:40:54,413
Nem is tudom. A méltóságom?
751
00:40:56,290 --> 00:40:59,168
Az a hajó már elment.
752
00:41:05,465 --> 00:41:07,801
Hiszi vagy sem, szurkolok magának.
753
00:41:09,011 --> 00:41:10,762
Nem hívja a rendőrfőnököt?
754
00:41:11,972 --> 00:41:13,348
A gálán találkozunk.
755
00:41:49,384 --> 00:41:52,304
Rosszul indítottunk.
756
00:41:52,387 --> 00:41:53,805
Farkas vagyok.
757
00:41:56,683 --> 00:41:57,684
Igen.
758
00:41:58,477 --> 00:42:01,813
Sokan reagálnak így elsőre.
759
00:42:05,901 --> 00:42:06,902
Ne!
760
00:42:14,368 --> 00:42:16,620
Semmi baj! Nem bántalak.
761
00:42:16,703 --> 00:42:18,997
Tudom, hogy félsz. Én is félnék.
762
00:42:20,958 --> 00:42:22,417
Csak adj egy esélyt!
763
00:42:23,502 --> 00:42:26,463
Valójában sok közös van bennünk.
764
00:42:27,047 --> 00:42:28,882
Ez maradjon köztünk,
765
00:42:28,966 --> 00:42:34,096
de én is szeretem,
ha megvakargatják a fülem tövét.
766
00:42:34,179 --> 00:42:36,056
Pont itt.
767
00:42:36,139 --> 00:42:37,724
Csodás érzés.
768
00:42:43,063 --> 00:42:44,481
Gyere, cica!
769
00:43:03,292 --> 00:43:05,878
Ez az! Jó cica vagy.
770
00:43:06,170 --> 00:43:07,713
- Jó cica!
- Farkas?
771
00:43:09,006 --> 00:43:10,632
Megmentetted?
772
00:43:11,216 --> 00:43:12,259
Igen!
773
00:43:12,342 --> 00:43:15,220
Ez beválik!
774
00:43:15,304 --> 00:43:16,555
Levideózta?
775
00:43:16,638 --> 00:43:19,391
Igen, és már érkeznek a like-ok.
776
00:43:19,892 --> 00:43:21,602
- Ez az!
- Jól van.
777
00:43:21,685 --> 00:43:24,855
Ez talán elég lesz meggyőzni
a gála vendégeit.
778
00:43:24,938 --> 00:43:26,815
- Ez a beszéd!
- Szuper!
779
00:43:26,899 --> 00:43:29,610
Sikerült! Megcsináltuk!
780
00:43:30,319 --> 00:43:31,695
Farkas?
781
00:43:31,778 --> 00:43:34,114
Ezt nevezem igazi fordulópontnak.
782
00:43:34,198 --> 00:43:35,991
- Ráérzett.
- Tényleg?
783
00:43:36,700 --> 00:43:37,743
Köszönöm.
784
00:43:37,826 --> 00:43:40,704
Komolyan. Látom magán.
785
00:43:42,289 --> 00:43:44,875
Csak kár, hogy ennyi terhet cipel.
786
00:43:46,043 --> 00:43:47,836
Miről besz… Rájuk gondol?
787
00:43:48,670 --> 00:43:49,713
Hogy érti?
788
00:43:49,796 --> 00:43:51,340
Maga tele van lehetőséggel.
789
00:43:51,423 --> 00:43:54,927
De egyszer majd választania kell a barátai
790
00:43:55,010 --> 00:43:56,094
és a jóság között.
791
00:44:05,312 --> 00:44:07,105
Még nem alszol?
792
00:44:09,233 --> 00:44:10,734
Behoztad a macskát?
793
00:44:10,984 --> 00:44:12,819
Igen.
794
00:44:12,903 --> 00:44:14,821
Későbbre tartogatom.
795
00:44:14,905 --> 00:44:15,906
Mi a helyzet?
796
00:44:16,865 --> 00:44:18,825
Kicsit aggódom,
797
00:44:18,909 --> 00:44:20,619
mert olyan lettél…
798
00:44:21,328 --> 00:44:22,412
Milyen lettem?
799
00:44:22,496 --> 00:44:24,706
Stréber.
800
00:44:24,790 --> 00:44:27,209
Jól érzed magad Marmeláddal,
801
00:44:27,292 --> 00:44:29,336
sőt a farkadat is csóválod.
802
00:44:29,419 --> 00:44:31,755
Hihetően kell előadnom magam.
803
00:44:32,756 --> 00:44:34,508
Igen, ez igaz.
804
00:44:34,591 --> 00:44:36,718
De remélem, ez is csak a terv része.
805
00:44:37,886 --> 00:44:40,305
Ez is a terv része, ugye?
806
00:44:40,389 --> 00:44:44,893
- Haver, szerinted ki találta ki a tervet?
- Te.
807
00:44:45,143 --> 00:44:48,522
Úgyhogy én tartom magam hozzá a legjobban.
808
00:44:50,482 --> 00:44:52,067
Jól van. Értem.
809
00:44:52,150 --> 00:44:54,570
Van benne valami.
810
00:44:54,653 --> 00:44:59,449
De ha változik a terv, elmondod, ugye?
811
00:45:02,202 --> 00:45:04,329
A szavamat adom.
812
00:45:04,413 --> 00:45:05,831
Légy rossz…
813
00:45:07,124 --> 00:45:08,166
Vagy húzz el!
814
00:45:16,842 --> 00:45:18,093
Kígyó!
815
00:45:18,177 --> 00:45:19,219
Igen?
816
00:45:19,303 --> 00:45:21,638
Gondolkodtál azon, milyen lenne?
817
00:45:21,722 --> 00:45:24,349
Ha nem félnének tőlünk, hanem szeretnének?
818
00:45:24,433 --> 00:45:26,268
Gondolkodtál már ezen?
819
00:45:26,351 --> 00:45:27,561
Szeretnének?
820
00:45:28,103 --> 00:45:29,438
Hát hogyne.
821
00:45:29,521 --> 00:45:32,858
Nem töprengek olyasmin,
ami sosem fog megtörténni.
822
00:45:33,901 --> 00:45:37,154
Alig várom, hogy minden a régi legyen.
823
00:45:44,494 --> 00:45:47,080
Igen. Minden a régi legyen.
824
00:45:53,462 --> 00:45:55,797
{\an8}KÜLÖNHÍREK TIFFANY TINCCSEL
825
00:45:55,881 --> 00:45:56,965
{\an8}Mizu?
826
00:45:57,049 --> 00:46:00,177
{\an8}Percek múlva kezdődik
Marmelád professzor Jóság Gálája,
827
00:46:00,594 --> 00:46:05,599
{\an8}amelyen a legendás meteoritot
most először láthatja a nagyközönség.
828
00:46:05,682 --> 00:46:09,770
{\an8}De valójában
mindenki a rosszfiúkra kíváncsi,
829
00:46:09,978 --> 00:46:11,730
{\an8}akik a megható videójukkal
830
00:46:11,813 --> 00:46:15,400
{\an8}egy éjszaka alatt
az internet sztárjai lettek.
831
00:46:17,277 --> 00:46:19,238
Jól van, itt a lehetőség!
832
00:46:19,321 --> 00:46:21,698
Az Arany Delfin egy titándobozban van,
833
00:46:21,782 --> 00:46:24,660
amit egy véletlenszerűen
létrehozott kód nyit.
834
00:46:24,743 --> 00:46:29,122
A kód egy aktatáskában van,
amely a rendőrfőnökhöz van bilincselve.
835
00:46:29,331 --> 00:46:31,208
Ő meg nem szórakozik.
836
00:46:31,291 --> 00:46:34,211
A kódhoz
csak az ujjlenyomatával lehet hozzáférni.
837
00:46:34,294 --> 00:46:35,462
Ezt én intézem.
838
00:46:35,546 --> 00:46:38,215
Kígyó a kódot,
Cápa a hamis Delfint intézi.
839
00:46:38,298 --> 00:46:39,591
Ez jól hangzik.
840
00:46:39,675 --> 00:46:44,096
- Mi jelzavarókat rakunk ki.
- Így hozzáférek az elektromos hálózathoz.
841
00:46:44,179 --> 00:46:47,766
Végül köszönetet mondunk a professzornak,
blablázunk egy sort,
842
00:46:47,850 --> 00:46:50,394
mikor kimondom a nevét,
a fények kialszanak,
843
00:46:50,644 --> 00:46:52,896
négy másodpercünk lesz intézkedni.
844
00:46:52,980 --> 00:46:54,690
A jó öreg cserés trükk.
845
00:46:55,607 --> 00:46:57,985
A rendőrfőnök átadja a hamis Delfint.
846
00:46:58,193 --> 00:47:01,238
Nekünk megbocsátanak.
Éljeneznek, mi meg lelépünk,
847
00:47:01,321 --> 00:47:03,407
és mire rájönnek a turpisságra…
848
00:47:03,657 --> 00:47:05,409
Viszlát, lúzerek!
849
00:47:05,492 --> 00:47:08,787
…mi már úton leszünk,
túl a nagy dobásunkon.
850
00:47:08,871 --> 00:47:09,830
Jól hangzik.
851
00:47:09,913 --> 00:47:12,958
Meg kell hagyni, igazi művész vagy.
852
00:47:15,669 --> 00:47:18,255
Jófiúk, eljött az idő!
853
00:47:18,338 --> 00:47:19,423
Sok szerencsét!
854
00:47:19,506 --> 00:47:23,427
Ne feledjék!
Maguk a mai este főszereplői, nem én!
855
00:47:23,886 --> 00:47:27,014
Emberek! Üdvözöljék a jófiúkat!
856
00:47:33,812 --> 00:47:34,855
Ez nekem új.
857
00:47:34,938 --> 00:47:35,981
Ez valami vicc?
858
00:47:36,064 --> 00:47:37,232
Mi ez a hang?
859
00:47:37,316 --> 00:47:39,276
Ordítanak, de nem félelmükben.
860
00:47:39,359 --> 00:47:42,237
Jól van! Vegyüljünk!
861
00:47:42,321 --> 00:47:44,364
Bűnt ütött az óra, bébi!
862
00:47:56,502 --> 00:47:59,546
Hol van a hamis Delfin?
863
00:47:59,630 --> 00:48:01,089
Megvan.
864
00:48:01,173 --> 00:48:02,424
Mr. Cápa!
865
00:48:02,508 --> 00:48:04,593
Kilométerekről megérzi a vért?
866
00:48:04,676 --> 00:48:06,678
Mi? Dehogy! Ez durva.
867
00:48:13,143 --> 00:48:14,269
Mr. Farkas!
868
00:48:14,353 --> 00:48:16,104
- Hűha!
- Nagyon örvendek!
869
00:48:16,188 --> 00:48:17,272
Hát még én!
870
00:48:17,356 --> 00:48:19,983
Imádom a videóját. Készíthetek egy képet?
871
00:48:20,234 --> 00:48:22,319
Várjanak! Hadd igazítsam…
872
00:48:22,402 --> 00:48:24,071
Meg kell… Rögtön jövök!
873
00:48:26,865 --> 00:48:30,953
Miben sántikálsz, Farkas?
874
00:48:33,038 --> 00:48:34,373
Ilyen bűnözők mellett
875
00:48:34,623 --> 00:48:38,126
nem lankadhat a figyelem,
ébernek kell lenni.
876
00:48:38,210 --> 00:48:41,380
És amint kimutatják a foguk fehérjét…
877
00:48:41,588 --> 00:48:42,589
Bumm!
878
00:48:43,382 --> 00:48:44,925
Be is zárult a csapda!
879
00:48:45,008 --> 00:48:47,261
Járj egy lépéssel előttük!
880
00:48:47,344 --> 00:48:49,805
Megérdemlek egy tonikot.
881
00:48:49,888 --> 00:48:51,598
Menő pohárba tölti, mi?
882
00:48:53,058 --> 00:48:54,059
Csúcs!
883
00:48:56,144 --> 00:48:57,145
Jaj, ne!
884
00:49:05,112 --> 00:49:06,113
Jó estét!
885
00:49:06,446 --> 00:49:09,700
Ez az, féljetek csak!
886
00:49:14,288 --> 00:49:15,372
Ne!
887
00:49:15,455 --> 00:49:20,878
Nézz csak rám
888
00:49:26,133 --> 00:49:31,763
Mondd, mit látsz
889
00:49:34,474 --> 00:49:40,480
Jó vagyok, vagy rossz?
890
00:49:42,858 --> 00:49:48,780
Ne ítélj elhamarkodottan
891
00:49:51,325 --> 00:49:55,621
Azt hiszed, hogy ismersz
Megítéltél engem
892
00:49:55,704 --> 00:49:59,082
Szerinted félelmetes vagyok
De ezt csak te képzeled
893
00:49:59,917 --> 00:50:03,587
Hidd el nekem
Nem minden a látszat
894
00:50:03,670 --> 00:50:05,005
KÓD
1 2 3 4 5
895
00:50:05,088 --> 00:50:07,591
Hát jól nézz meg
Mert a jófiú itt áll
896
00:50:08,926 --> 00:50:10,802
Nem vagyunk rosszak
897
00:50:10,886 --> 00:50:11,970
Mr. Farkas!
898
00:50:12,054 --> 00:50:13,931
Diane, micsoda meglepetés!
899
00:50:14,014 --> 00:50:16,850
Ha nem ismerném, azt hinném, hogy kerül.
900
00:50:17,100 --> 00:50:19,853
Kerülöm? Mi okom lenne rá?
901
00:50:21,021 --> 00:50:22,231
Jól van.
902
00:50:22,314 --> 00:50:25,901
Bevallom, egy kicsit csalódott vagyok.
903
00:50:26,818 --> 00:50:30,280
Azt hittem, felkér táncolni.
904
00:50:31,323 --> 00:50:32,950
Irány a parkett
905
00:50:33,033 --> 00:50:37,120
Ma este jók leszünk
Mindenkit szórakoztatunk
906
00:50:37,204 --> 00:50:41,250
Ma este jók leszünk
Mert mi vagyunk a jófiúk
907
00:50:41,333 --> 00:50:45,212
Ma este jók leszünk
Mindenkit szórakoztatunk
908
00:50:45,295 --> 00:50:50,092
Ma este jók leszünk
Mert mi vagyunk a jófiúk
909
00:50:50,175 --> 00:50:51,134
Rajta!
910
00:50:52,636 --> 00:50:54,930
Levetette a báránybőrt.
911
00:50:55,013 --> 00:50:58,225
Ideje volt,
hogy jól érezzem magam a saját bőrömben.
912
00:51:05,190 --> 00:51:06,859
Tetszik az új énje.
913
00:51:06,942 --> 00:51:08,527
Akkor már ketten vagyunk.
914
00:51:08,986 --> 00:51:13,156
Ma este mind szórakozni jöttünk
915
00:51:13,240 --> 00:51:16,785
Hát engedd, hogy a ritmus
Átvegye az irányítást
916
00:51:16,994 --> 00:51:21,373
Ha majd legközelebb meglátsz
917
00:51:21,456 --> 00:51:25,460
Nem mondod azt
„Ez rosszban sántikál!”
918
00:51:25,544 --> 00:51:29,673
Csak adj egy esélyt
919
00:51:29,756 --> 00:51:33,635
A tested táncra vár
920
00:51:35,554 --> 00:51:38,724
{\an8}Ernyőket kinyitni, mert pénzeső van!
921
00:51:38,807 --> 00:51:41,143
{\an8}És ez… Hihetetlen, hogy ezt mondom.
922
00:51:41,226 --> 00:51:43,353
{\an8}Ez a rosszfiúk érdeme!
923
00:51:44,271 --> 00:51:48,025
Mindenkit szórakoztatunk
Ma este jók leszünk
924
00:51:48,108 --> 00:51:49,943
Mi vagyunk a jófiúk
925
00:51:50,027 --> 00:51:52,362
Ma este jók leszünk
926
00:51:52,446 --> 00:51:56,325
Mindenkit szórakoztatunk
Ma este jók leszünk
927
00:51:56,408 --> 00:51:59,036
Mi vagyunk a jófiúk
928
00:51:59,119 --> 00:52:01,330
Milyen érzés,
929
00:52:01,413 --> 00:52:04,124
hogy nem rettegnek magától?
930
00:52:11,757 --> 00:52:14,259
Hát… jó.
931
00:52:14,343 --> 00:52:15,594
Nagyszerű.
932
00:52:16,553 --> 00:52:17,846
Diane…
933
00:52:21,308 --> 00:52:22,851
Ez a magáé.
934
00:52:28,065 --> 00:52:30,400
Egy, két, há'
935
00:52:30,484 --> 00:52:33,946
Mi vagyunk a jófiúk
Ma este jók leszünk
936
00:52:34,029 --> 00:52:38,075
Mindenkit szórakoztatunk
Ma este jók leszünk
937
00:52:38,158 --> 00:52:40,577
Mi vagyunk a jófiúk
938
00:52:51,588 --> 00:52:53,173
Köszönjük, Mr. Farkas!
939
00:52:53,257 --> 00:52:55,801
Az összegyűjtött összeget
holnap eljuttatjuk
940
00:52:55,884 --> 00:53:00,430
iskolák, kórházak
és a város egyéb szervezetei részére!
941
00:53:03,809 --> 00:53:06,436
Szeretnék köszönetet mondani annak,
942
00:53:06,520 --> 00:53:09,022
akinek az új énünket köszönhetjük.
943
00:53:09,106 --> 00:53:10,440
Zseniális mentorunknak…
944
00:53:11,900 --> 00:53:13,485
- Gyerünk!
- Mondd ki!
945
00:53:13,569 --> 00:53:16,196
Az egyetlen…
946
00:53:19,366 --> 00:53:21,368
- Rajta, Farkas!
- A nagyszerű…
947
00:53:27,040 --> 00:53:29,001
Marmelád professzornak!
948
00:53:31,712 --> 00:53:33,547
Főnök! Átadhatom én?
949
00:53:37,134 --> 00:53:38,218
Nem ez a terv.
950
00:53:38,302 --> 00:53:39,678
Mi folyik itt?
951
00:53:39,761 --> 00:53:40,762
Becsavarodott.
952
00:53:43,015 --> 00:53:44,183
Az üzlet az üzlet.
953
00:53:45,559 --> 00:53:50,814
A rám ruházott hatalomnál fogva,
örömmel adok kegyelmet a rosszfiúknak…
954
00:53:54,693 --> 00:53:55,736
Ez furcsa.
955
00:53:55,819 --> 00:53:57,487
Eltűnt a meteorit!
956
00:53:57,571 --> 00:53:58,655
Valaki ellopta!
957
00:54:02,034 --> 00:54:03,076
Rendőrfőnök!
958
00:54:03,160 --> 00:54:04,203
Farkas!
959
00:54:04,286 --> 00:54:06,622
Nem hiheti, hogy mi voltunk azok.
960
00:54:06,705 --> 00:54:08,582
{\an8}Viszlát, lúzerek!
961
00:54:09,917 --> 00:54:11,752
Futás!
962
00:54:11,835 --> 00:54:12,920
Elkapni őket!
963
00:54:26,850 --> 00:54:28,101
Tessék!
964
00:54:28,185 --> 00:54:29,978
- Mi ez?
- Mindent visszaadok!
965
00:54:33,524 --> 00:54:34,733
Elnézést!
966
00:54:38,070 --> 00:54:39,321
Mi lelt az előbb?
967
00:54:39,404 --> 00:54:41,740
- Nem tudtam megtenni.
- Hogy érted?
968
00:54:41,823 --> 00:54:43,075
- Én csak…
- Ne!
969
00:54:43,534 --> 00:54:44,952
Én nem futok el.
970
00:54:45,619 --> 00:54:47,454
Én nem így tolom.
971
00:54:47,538 --> 00:54:49,331
Piránya, ne csinálj őrültséget!
972
00:54:50,832 --> 00:54:53,877
Az őrültség a specialitásom, chico.
973
00:55:02,094 --> 00:55:04,429
{\an8}Hibát követ el! Nem mi voltunk!
974
00:55:04,513 --> 00:55:07,057
{\an8}Mindig ezt mondjuk, de most tényleg igaz.
975
00:55:07,140 --> 00:55:08,392
{\an8}A ROSSZFIÚK BEKASZTLIZVA
976
00:55:08,475 --> 00:55:10,102
{\an8}Nem hallak. Bűnös!
977
00:55:10,185 --> 00:55:13,230
{\an8}Kérdezze Marmeládot!
Megjavultunk, ő tanúsítja!
978
00:55:13,313 --> 00:55:14,398
{\an8}Professzor…
979
00:55:14,481 --> 00:55:16,859
{\an8}Vezető hírünk: Megváltozni lehetetlen.
980
00:55:16,942 --> 00:55:21,321
A könyvet a borítójáról kell megítélni,
és a sztereotípiák helyesek.
981
00:55:21,405 --> 00:55:24,074
Álljanak meg! Hadd beszéljek velük!
982
00:55:24,157 --> 00:55:26,660
Ez valami félreértés.
983
00:55:28,871 --> 00:55:30,038
Marmelád professzor!
984
00:55:30,122 --> 00:55:32,749
Öt percet kap. Ezúttal nem lesz alku.
985
00:55:33,667 --> 00:55:36,670
Segítsen! Mondja el nekik,
hogy nem mi voltunk!
986
00:55:36,753 --> 00:55:39,548
Persze, hogyan is tehették volna?
987
00:55:39,631 --> 00:55:43,051
Végtére is, maga igazán jó fiú.
988
00:55:44,303 --> 00:55:46,680
Maga igazán jó fiú.
989
00:55:47,514 --> 00:55:51,602
Beleborzongtam.
Csóválni kezdtem tőle a farkincámat.
990
00:55:51,685 --> 00:55:52,686
Elkapni őket!
991
00:55:52,936 --> 00:55:54,730
Ha belevágnánk egy kísérletbe?
992
00:55:55,063 --> 00:55:57,357
A Jóság Gáláján…
993
00:55:57,566 --> 00:56:02,321
Amelyen a legendás meteoritot
most először láthatja a nagyközönség.
994
00:56:02,571 --> 00:56:05,240
Maguk a mai este főszereplői, nem én!
995
00:56:06,491 --> 00:56:07,534
Maga…
996
00:56:07,618 --> 00:56:09,536
igazán jó fiú.
997
00:56:10,787 --> 00:56:12,539
Maga.
998
00:56:12,623 --> 00:56:14,541
Mindvégig maga volt.
999
00:56:14,625 --> 00:56:15,959
Miről beszélsz?
1000
00:56:16,043 --> 00:56:19,379
Az öreg hölgy, a jóvá képzés…
Ide akart juttatni minket,
1001
00:56:19,463 --> 00:56:22,007
hogy ellophassa a meteort,
és ránk kenhesse.
1002
00:56:22,090 --> 00:56:23,717
Milyen öreg hölgy?
1003
00:56:23,800 --> 00:56:26,470
Minek kell
egy tengerimalacnak egy meteorit?
1004
00:56:29,723 --> 00:56:31,683
Srácok! Kiakadok tőle.
1005
00:56:31,767 --> 00:56:32,851
Mi van?
1006
00:56:32,935 --> 00:56:35,020
Mi történik? Fordítsatok meg!
1007
00:56:35,103 --> 00:56:38,774
Hát végre összeállt a kép.
1008
00:56:38,857 --> 00:56:39,942
Micsoda?
1009
00:56:40,025 --> 00:56:41,944
Maga lopta el a meteoritot?
1010
00:56:42,027 --> 00:56:44,071
Az nem egyszerű meteorit.
1011
00:56:44,154 --> 00:56:45,531
Mondtam, hogy fenék.
1012
00:56:45,614 --> 00:56:46,740
Nem is fenék!
1013
00:56:48,242 --> 00:56:50,953
Egy tökéletes energiaforrás.
1014
00:56:51,036 --> 00:56:52,913
Amikor becsapódott,
1015
00:56:52,996 --> 00:56:55,666
olyan elektromágneses jeleket
bocsátott ki,
1016
00:56:55,916 --> 00:56:57,835
mint a világon semmi más.
1017
00:56:57,918 --> 00:57:00,003
Az erejét felhasználva
1018
00:57:00,087 --> 00:57:02,798
végrehajtom
a valaha volt legnagyobb rablást.
1019
00:57:03,841 --> 00:57:05,300
Meg kellett volna enned.
1020
00:57:05,384 --> 00:57:07,386
- Igen.
- De miért mi?
1021
00:57:07,469 --> 00:57:09,847
Ti vagytok a tökéletes balfékek.
1022
00:57:09,930 --> 00:57:13,183
Ha valaki rákeres a szótárban
a „rossz” szóra,
1023
00:57:13,267 --> 00:57:15,853
egy cuki tengerimalac lesz ott?
1024
00:57:15,936 --> 00:57:17,813
Nem. Ti lesztek.
1025
00:57:18,438 --> 00:57:19,898
Mindig is ti lesztek.
1026
00:57:19,982 --> 00:57:21,400
Jól van.
1027
00:57:21,483 --> 00:57:22,985
De csőbe húzott minket.
1028
00:57:23,485 --> 00:57:24,570
Ugyan már!
1029
00:57:24,653 --> 00:57:27,489
Az evolúció húzott csőbe titeket.
1030
00:57:28,031 --> 00:57:29,658
De Farkas volt az ász.
1031
00:57:30,284 --> 00:57:32,870
Minden csapdámba belesétáltál.
1032
00:57:32,953 --> 00:57:36,373
Az első az idős hölgy megmentése volt.
1033
00:57:36,456 --> 00:57:39,459
Farkas! Miről beszél?
1034
00:57:42,504 --> 00:57:43,714
Hoppá!
1035
00:57:43,797 --> 00:57:45,757
Túl sokat jár a szám?
1036
00:57:46,717 --> 00:57:49,052
Mindegy. Úgy tűnik,
1037
00:57:49,136 --> 00:57:52,764
hogy a nagy, gonosz farkas eszén
megint túljárt egy kismalac.
1038
00:57:53,432 --> 00:57:55,726
Te zacskóarcú patkány!
1039
00:57:56,351 --> 00:57:57,436
Megöllek, hallod?
1040
00:57:57,519 --> 00:57:58,562
- Segítség!
- Véged!
1041
00:57:58,645 --> 00:58:01,732
- Meghalsz…
- Megtámadott a nagy, gonosz farkas!
1042
00:58:01,815 --> 00:58:03,609
Ennyi volt, Farkas!
1043
00:58:14,244 --> 00:58:17,164
Professzor! Ön szerint a rosszfiúk
1044
00:58:17,247 --> 00:58:19,583
hogyan tudták ellopni a meteoritot?
1045
00:58:19,666 --> 00:58:23,003
Azt mondanám,
korábban felderítették a helyszínt,
1046
00:58:23,086 --> 00:58:25,422
és titkos járatokat építettek ki,
1047
00:58:25,506 --> 00:58:28,717
amivel a meteoritot leszippanthatták
egy raktárba.
1048
00:58:28,800 --> 00:58:30,093
- Csak tipp.
- Értem.
1049
00:58:30,177 --> 00:58:33,514
Úgy értem,
ők a dörzsölt bűnözőzsenik, nem én.
1050
00:58:33,597 --> 00:58:35,474
{\an8}JÓTÉKONYSÁGI TÉRKÉP
1051
00:58:55,577 --> 00:58:56,745
Mindent visszaadok!
1052
00:59:14,054 --> 00:59:17,099
SZUPER ULTRA CEFETÜL MAXIMÁLIS
1053
00:59:22,271 --> 00:59:25,440
Hihetetlen,
hogy egy apró rágcsáló vert át minket!
1054
00:59:25,524 --> 00:59:27,818
Tényleg egy rágcsáló vert át.
1055
00:59:27,901 --> 00:59:29,820
De nem egy apró rágcsáló.
1056
00:59:29,903 --> 00:59:30,946
Micsoda?
1057
00:59:31,029 --> 00:59:33,365
Nekünk kellett volna átejtenünk
Marmeládot.
1058
00:59:33,866 --> 00:59:36,952
De helyette Farkas ejtett át minket.
1059
00:59:38,829 --> 00:59:40,455
Ismerősen cseng, Farkas?
1060
00:59:40,539 --> 00:59:42,040
Ezt miből gondolod?
1061
00:59:42,124 --> 00:59:44,793
Nem is tudom. Talán mert szabotáltad
1062
00:59:44,877 --> 00:59:47,045
életünk legnagyobb melóját?
1063
00:59:47,129 --> 00:59:49,381
Magyarázattal tartozol, haver!
1064
00:59:51,925 --> 00:59:53,260
Jó, igazad van.
1065
00:59:53,343 --> 00:59:54,511
Elmagyarázom.
1066
00:59:54,595 --> 00:59:57,431
A múzeumban megpróbáltam ellopni
egy hölgy táskáját.
1067
00:59:58,140 --> 00:59:59,308
{\an8}Egy sima kis lopás.
1068
00:59:59,600 --> 01:00:00,893
„Megpróbáltad”?
1069
01:00:00,976 --> 01:00:03,770
Mióta van, hogy csak próbálkozol?
1070
01:00:03,854 --> 01:00:06,815
Megpróbáltam ellopni,
de a hölgy megbotlott, és hát…
1071
01:00:08,066 --> 01:00:09,109
segítettem neki.
1072
01:00:09,193 --> 01:00:10,152
{\an8}Mi?
1073
01:00:10,235 --> 01:00:12,279
Segítettem neki.
1074
01:00:12,362 --> 01:00:13,572
{\an8}De aztán megloptad?
1075
01:00:13,655 --> 01:00:15,324
{\an8}Nem.
1076
01:00:15,407 --> 01:00:19,620
Megmentettem, ő megölelt,
a farkam meg csóválni kezdte magát.
1077
01:00:19,703 --> 01:00:23,498
Nem tudtam, mi történik,
de tudjátok, milyen érzés volt?
1078
01:00:23,582 --> 01:00:25,000
Jó.
1079
01:00:27,127 --> 01:00:28,879
De aztán megloptad?
1080
01:00:28,962 --> 01:00:30,589
Nem!
1081
01:00:30,672 --> 01:00:34,301
Hallottam, hogy a malac azt mondta,
hagyj hátra minket.
1082
01:00:34,384 --> 01:00:36,637
Várjunk! Mármint minket?
1083
01:00:36,720 --> 01:00:38,388
Nem hittem, hogy megteszed.
1084
01:00:38,639 --> 01:00:40,140
Hékás!
1085
01:00:40,224 --> 01:00:42,684
Én soha… Próbáltam…
1086
01:00:42,768 --> 01:00:44,728
Jobb életet akartam magunknak.
1087
01:00:44,811 --> 01:00:48,607
Az életünk tökéletes volt,
míg te el nem rontottad.
1088
01:00:48,690 --> 01:00:49,691
Nem rontottam el!
1089
01:00:49,942 --> 01:00:51,401
A gálán ti is éreztétek.
1090
01:00:51,902 --> 01:00:53,362
Tapsoltak, éljeneztek.
1091
01:00:53,612 --> 01:00:56,907
Nem ijesztő bűnözők voltunk.
Szerettek minket.
1092
01:00:57,199 --> 01:01:00,786
Ha annyira szeretnek,
miért ülünk börtönben egy olyan bűnért,
1093
01:01:00,869 --> 01:01:02,829
amit nem is mi követtünk el?
1094
01:01:03,372 --> 01:01:04,289
Képzeld!
1095
01:01:04,540 --> 01:01:07,751
Marmelád legalább
annak látja a világot, ami:
1096
01:01:07,835 --> 01:01:12,005
egy hely, ahol valakik félelmetesek,
mások meg félnek.
1097
01:01:12,631 --> 01:01:15,467
Elegem van abból, hogy félelmetes legyek.
1098
01:01:15,551 --> 01:01:17,386
Nem akarok kívülálló lenni.
1099
01:01:17,469 --> 01:01:19,972
- Talán nem is akarok…
- Mi? Rosszfiú lenni?
1100
01:01:20,055 --> 01:01:22,307
Többé nem akarsz rosszfiú lenni?
1101
01:01:22,391 --> 01:01:23,517
Mondd ki, Farkas!
1102
01:01:26,144 --> 01:01:27,729
Igen, gondoltam.
1103
01:01:27,813 --> 01:01:30,357
És mi, a legjobb barátaid?
1104
01:01:30,440 --> 01:01:31,567
Csak visszahúzunk?
1105
01:01:31,650 --> 01:01:33,277
Talán igen!
1106
01:01:37,197 --> 01:01:38,448
Szívd vissza!
1107
01:01:38,532 --> 01:01:40,117
Kérj bocsánatot!
1108
01:01:40,200 --> 01:01:42,077
Elég ebből!
1109
01:01:42,160 --> 01:01:43,871
A börtönben nincs verekedés!
1110
01:01:45,289 --> 01:01:46,957
Ezt neki mondd!
1111
01:01:52,796 --> 01:01:54,089
Micsoda?
1112
01:02:38,217 --> 01:02:39,343
Várj! Várj…
1113
01:02:41,970 --> 01:02:43,013
Diane?
1114
01:02:43,096 --> 01:02:45,390
Hol tanultál meg így verekedni?
1115
01:02:45,474 --> 01:02:47,893
Ácsi! Te vagy a Bíbor Mancs?
1116
01:02:47,976 --> 01:02:48,810
A BÍBOR MANCS
1117
01:02:50,395 --> 01:02:55,776
A blöff királynője, aki kétszer lopta el
a Zumpango gyémántot: egyszer pénzért,
1118
01:02:55,859 --> 01:02:57,569
egyszer pedig szórakozásból.
1119
01:02:57,653 --> 01:03:00,113
Sosem kapták el,
sosem fedték fel a kilétét.
1120
01:03:01,240 --> 01:03:04,117
Én vagyok a világ legjobb rosszfiúja.
1121
01:03:05,577 --> 01:03:06,912
Vagyis az voltam.
1122
01:03:18,090 --> 01:03:19,800
Nem, még az vagyok.
1123
01:03:19,883 --> 01:03:21,969
Mintha lopott biciklin száguldanék.
1124
01:03:23,846 --> 01:03:24,930
Van egy kis…
1125
01:03:25,013 --> 01:03:27,349
Miért mentettél meg minket?
1126
01:03:27,432 --> 01:03:31,645
Éreztem, hogy valami nincs rendjén.
Ezért kinyomoztam, hogy a meteor…
1127
01:03:31,728 --> 01:03:32,813
Tudom.
1128
01:03:32,896 --> 01:03:35,482
Valamilyen kozmikus szuperantenna-izé.
1129
01:03:35,566 --> 01:03:38,110
Igen.
Ha ionizált kristályokkal üzemeltetik,
1130
01:03:38,193 --> 01:03:41,572
városméretű pszichokinetikus mezőt
hoz létre.
1131
01:03:41,655 --> 01:03:43,782
Közbevágtam? Ezt akartad mondani?
1132
01:03:45,367 --> 01:03:48,203
Igen, csak kicsit részletesebben,
de látom, érted.
1133
01:03:50,789 --> 01:03:54,042
Nem tudom
egyedül megállítani Marmeládot.
1134
01:03:54,251 --> 01:03:55,669
Ti ismeritek a bázisát.
1135
01:03:55,752 --> 01:03:57,880
Számíthatsz ránk.
1136
01:03:57,963 --> 01:03:59,214
Igaz, srácok?
1137
01:04:00,048 --> 01:04:01,508
Csak semmi többesszám!
1138
01:04:01,592 --> 01:04:03,093
Végeztünk, Farkas.
1139
01:04:03,177 --> 01:04:05,179
Ennyi volt. Lezárva.
1140
01:04:05,262 --> 01:04:06,805
A kis csetepaté miatt?
1141
01:04:06,889 --> 01:04:09,641
Ne már! Mi ilyenek vagyunk.
1142
01:04:09,725 --> 01:04:11,852
Te szerválsz, én lecsapom. Így megy.
1143
01:04:13,228 --> 01:04:14,396
Ezúttal nem.
1144
01:04:20,152 --> 01:04:21,069
Piránya?
1145
01:04:24,865 --> 01:04:25,908
Hálós?
1146
01:04:25,991 --> 01:04:27,284
Bocs, Farki.
1147
01:04:29,411 --> 01:04:30,662
Cápa…
1148
01:04:32,331 --> 01:04:33,373
Hé!
1149
01:04:34,291 --> 01:04:35,292
Srácok?
1150
01:04:36,627 --> 01:04:37,878
Srácok!
1151
01:04:38,962 --> 01:04:41,131
Tudod, miért utálom a szülinapokat?
1152
01:04:41,215 --> 01:04:42,132
Érdekel?
1153
01:04:43,800 --> 01:04:47,638
A kiskígyóknak
senki sem megy el a szülinapi bulijára.
1154
01:04:47,721 --> 01:04:50,766
A szülinap csak emlékeztet rá,
hogy mások szemében,
1155
01:04:50,849 --> 01:04:55,437
én csak egy ijesztő,
semmirekellő szörny vagyok.
1156
01:04:57,481 --> 01:04:58,482
Bizony.
1157
01:04:59,274 --> 01:05:01,777
De ez semmi ahhoz képest,
mikor az egyetlen…
1158
01:05:01,860 --> 01:05:03,403
az egyetlen fickó,
1159
01:05:03,487 --> 01:05:05,405
akiben azt hittem, bízhatok,
1160
01:05:05,822 --> 01:05:07,032
hátba szúr.
1161
01:05:11,078 --> 01:05:13,247
Gyertek! Húzzunk innen!
1162
01:06:00,752 --> 01:06:05,007
Így néz ki egy igazi rosszfiú!
1163
01:06:11,346 --> 01:06:13,223
Akkor szórakozzunk egy kicsit!
1164
01:06:14,766 --> 01:06:16,268
TÚLTERHELÉS
1165
01:06:38,582 --> 01:06:40,250
ÁLLATKERESKEDÉS
1166
01:06:52,638 --> 01:06:54,097
Figyelj!
1167
01:06:54,181 --> 01:06:55,182
Jól vagy?
1168
01:06:55,766 --> 01:06:57,017
Nem, nem vagyok.
1169
01:06:57,100 --> 01:06:59,311
Nagyon nem-jól vagyok.
1170
01:07:00,979 --> 01:07:03,732
Hátrahagytam a barátaimat, és…
1171
01:07:04,775 --> 01:07:06,068
Mit művelek?
1172
01:07:09,029 --> 01:07:11,823
Tudom, hogy nem könnyű
1173
01:07:11,907 --> 01:07:13,325
mindent hátrahagyni.
1174
01:07:14,159 --> 01:07:15,953
- Tényleg?
- Igen.
1175
01:07:16,036 --> 01:07:18,247
A világ legjobb tolvaja voltam.
1176
01:07:18,497 --> 01:07:22,334
Gyors, bátor, találékony.
1177
01:07:22,417 --> 01:07:25,295
Csak egy dolgot nem loptam még el.
1178
01:07:25,379 --> 01:07:26,797
Az Arany Delfint.
1179
01:07:26,880 --> 01:07:27,965
El akartad lopni.
1180
01:07:28,966 --> 01:07:30,843
Nem csak akartam.
1181
01:07:32,010 --> 01:07:33,345
El is loptam.
1182
01:07:34,137 --> 01:07:36,056
Simán megszökhettem volna.
1183
01:07:38,725 --> 01:07:39,726
De…
1184
01:07:41,144 --> 01:07:46,149
nem láttam mást, csak azt a ravasz rókát,
aminek mindenki tartott.
1185
01:07:47,484 --> 01:07:49,152
Ez mindent megváltoztatott.
1186
01:07:50,153 --> 01:07:53,824
Ezért a károkozás helyett inkább segítek.
1187
01:07:53,907 --> 01:07:55,117
De még önmagam vagyok.
1188
01:07:55,826 --> 01:07:58,745
Én vagyok, csak a jó oldalon.
1189
01:08:00,581 --> 01:08:02,082
Jól döntöttél.
1190
01:08:02,624 --> 01:08:07,671
Ha a barátaid igaz barátok,
egy nap majd biztosan megértik.
1191
01:08:08,964 --> 01:08:11,008
Gyere, menjünk be!
1192
01:08:11,091 --> 01:08:13,135
Börtöntölteléknek nézel ki.
1193
01:08:16,971 --> 01:08:18,015
Tengerimalacok?
1194
01:08:19,057 --> 01:08:20,142
Marmelád!
1195
01:08:20,225 --> 01:08:21,225
Menjünk!
1196
01:08:23,270 --> 01:08:26,439
Ez a nagy Bíbor Mancs rejtekhelye?
1197
01:08:27,274 --> 01:08:28,358
Nasizol?
1198
01:08:28,442 --> 01:08:30,861
Fura időzítés, de te tudod.
1199
01:08:31,153 --> 01:08:33,279
- Személyazonosság megerősítve.
- Mi?
1200
01:08:33,363 --> 01:08:34,823
Üdvözöllek, Diane!
1201
01:08:41,787 --> 01:08:44,166
Atya gatya!
1202
01:08:44,666 --> 01:08:46,335
Jó itthon lenni.
1203
01:08:46,417 --> 01:08:47,461
Most viccelsz?
1204
01:08:47,669 --> 01:08:49,171
Lézeres drótvető?
1205
01:08:49,254 --> 01:08:52,256
XM 2400-as jelzavaró? Ez nem igaz!
1206
01:08:52,341 --> 01:08:54,301
A régebbi modellt jobban bírom.
1207
01:08:54,384 --> 01:08:56,428
Ahogy gondolod.
1208
01:08:56,511 --> 01:08:58,430
Ez is jól néz ki.
1209
01:08:59,139 --> 01:09:00,640
Az egy lángvető.
1210
01:09:00,724 --> 01:09:02,518
A színe nem passzol hozzád.
1211
01:09:03,644 --> 01:09:04,937
Jól van.
1212
01:09:05,020 --> 01:09:09,566
Marmelád, te dilis szőrgolyó,
miben sántikálsz?
1213
01:09:09,649 --> 01:09:11,068
Látnunk kell a várost.
1214
01:09:11,151 --> 01:09:13,987
Megpróbálok bejutni
a megfigyelőrendszerbe.
1215
01:09:14,279 --> 01:09:17,950
- Kormányzó vagy. Kérj hozzáférést!
- Az rengeteg papírmunka.
1216
01:09:23,162 --> 01:09:26,834
Tessék!
Itt valamilyen gyanús tevékenység folyik.
1217
01:09:26,917 --> 01:09:29,377
Ezek tengerimalacoktól származó hőjelek.
1218
01:09:29,461 --> 01:09:31,587
Úgy tűnik, Marmelád irányítja őket.
1219
01:09:32,171 --> 01:09:35,091
De mit akar tenni?
Nincsenek egyértelmű célpontok.
1220
01:09:35,175 --> 01:09:37,261
JÓTÉKONYSÁGI TÉRKÉP
A JÓSÁG GÁLÁJA
1221
01:09:37,886 --> 01:09:39,680
Mert a célpontok mozognak.
1222
01:09:40,930 --> 01:09:42,265
Az adománygyűjtés.
1223
01:09:42,349 --> 01:09:45,352
Ellopja a pénzt,
amit az ő nevében gyűjtöttek?
1224
01:09:45,435 --> 01:09:47,813
A legnagyobb rablás, amit látott a világ.
1225
01:09:47,895 --> 01:09:52,317
A furgonok egymilliárd dollárt szállítanak
a város különböző pontjaira.
1226
01:09:52,401 --> 01:09:54,945
Zavarnunk kell a kommunikációját.
1227
01:09:55,028 --> 01:09:56,530
Ha nincs jel…
1228
01:09:56,613 --> 01:09:57,823
Nincs rablás sem.
1229
01:09:58,115 --> 01:10:00,367
El kell lopnunk a meteoritot.
1230
01:10:00,450 --> 01:10:02,953
Aranyos volt, ahogy egyszerre mondtuk.
1231
01:10:03,036 --> 01:10:05,330
Kösd fel a gatyád, mert felpakolunk!
1232
01:10:11,795 --> 01:10:14,464
Én azt itthagynám. Letépi a nadrágodat.
1233
01:10:14,840 --> 01:10:17,885
Vegyél tiszta alsónacit!
A biztonság kedvéért.
1234
01:10:19,052 --> 01:10:19,970
Mi…
1235
01:10:21,805 --> 01:10:23,640
Elloptad a kocsimat?
1236
01:10:23,932 --> 01:10:25,392
Elismerésem.
1237
01:10:25,893 --> 01:10:27,686
Vágjunk bele!
1238
01:10:39,198 --> 01:10:40,282
- Ne!
- Mi van?
1239
01:10:40,365 --> 01:10:41,617
Hol a cuccunk?
1240
01:10:42,326 --> 01:10:43,535
- Ne!
- Hová lett?
1241
01:10:43,619 --> 01:10:46,079
- Ne!
- Az összes cucc!
1242
01:10:46,163 --> 01:10:48,332
- Eltűnt!
- Az álruháim!
1243
01:10:48,415 --> 01:10:49,833
Hol van a holmim?
1244
01:10:51,335 --> 01:10:53,712
Farkas elárulta a rejtekhelyünket.
1245
01:10:53,795 --> 01:10:56,256
Pedig együtt loptunk el mindent!
1246
01:10:56,340 --> 01:10:59,718
Most már tudom,
milyen érzés, ha meglopnak.
1247
01:11:01,345 --> 01:11:02,888
És nem tetszik.
1248
01:11:02,971 --> 01:11:04,348
Nagyon nem!
1249
01:11:11,688 --> 01:11:12,773
Nincs kajánk!
1250
01:11:12,856 --> 01:11:14,983
Se pénzünk! Miből veszünk kaját?
1251
01:11:15,067 --> 01:11:16,527
Mit tegyünk pénzzé?
1252
01:11:17,152 --> 01:11:18,153
Nincs…
1253
01:11:20,197 --> 01:11:21,740
Jól van! Nyugi!
1254
01:11:21,823 --> 01:11:23,492
Tessék! Itt van.
1255
01:11:24,034 --> 01:11:25,702
Ne sírj, haver!
1256
01:11:31,041 --> 01:11:33,710
Kígyó, mit tettél?
1257
01:11:33,961 --> 01:11:35,420
A barátom szomorú volt.
1258
01:11:35,504 --> 01:11:37,047
Csak felvidítottam.
1259
01:11:37,130 --> 01:11:38,340
Te…
1260
01:11:38,423 --> 01:11:40,342
Te jót tettél. Értem.
1261
01:11:40,425 --> 01:11:41,552
Ne butáskodj!
1262
01:11:41,635 --> 01:11:43,971
A szükségleted a magam elé helyeztem.
1263
01:11:44,054 --> 01:11:46,598
- Hát ez az. Jó voltál.
- Nem is.
1264
01:11:46,682 --> 01:11:49,643
Áldozatot hoztam, hogy Cápa boldog legyen.
1265
01:11:49,726 --> 01:11:52,563
De pont ez a jóság definíciója.
1266
01:11:52,646 --> 01:11:55,691
Kígyó! Pedig te vagy a nagybetűs Rossz!
1267
01:11:55,774 --> 01:11:57,901
- Meg önző.
- Rosszindulatú.
1268
01:11:57,985 --> 01:11:59,111
- Ádáz.
- Trükkös.
1269
01:11:59,194 --> 01:12:00,362
- Becstelen.
- Durva.
1270
01:12:00,445 --> 01:12:01,488
- Manipulatív.
- Kígyó.
1271
01:12:01,572 --> 01:12:03,699
- Kétes.
- Mi a lényeg?
1272
01:12:04,700 --> 01:12:06,201
Farkasnak igaza volt.
1273
01:12:06,285 --> 01:12:09,037
Többek lehetünk ijesztő bűnözőknél.
1274
01:12:15,377 --> 01:12:17,254
Én most… csóválok?
1275
01:12:19,256 --> 01:12:20,883
Csóválunk!
1276
01:12:22,676 --> 01:12:25,304
Ne!
1277
01:12:25,387 --> 01:12:29,349
Mindig is rosszfiúk leszünk!
1278
01:12:55,626 --> 01:12:58,003
Gyorsabban, malackáim!
1279
01:12:58,086 --> 01:12:59,838
GYERMEKKÓRHÁZ
1280
01:13:16,188 --> 01:13:17,314
ISKOLA
1281
01:13:23,153 --> 01:13:24,488
KÖSZÖNJÜK
1282
01:13:42,798 --> 01:13:45,425
Ha megvan a meteorit,
visszük a rendőrségre!
1283
01:13:45,509 --> 01:13:47,302
És mindent megbocsátanak!
1284
01:13:47,386 --> 01:13:50,848
Azért nem mindent, de kezdetnek megteszi.
1285
01:14:10,450 --> 01:14:11,451
Ez fura.
1286
01:14:11,702 --> 01:14:14,830
Miért hagyná Marmelád
őrizetlenül az Arany Delfint?
1287
01:14:15,080 --> 01:14:16,874
Mert ez egy csapda.
1288
01:14:17,124 --> 01:14:18,500
- Vagy mert…
- Várj!
1289
01:14:20,878 --> 01:14:22,004
Igen, csapda volt.
1290
01:14:22,087 --> 01:14:23,589
Lám, lám!
1291
01:14:23,672 --> 01:14:26,341
Csak nem az én tanítványom?
1292
01:14:26,425 --> 01:14:28,302
És elhoztad a kormányzót is.
1293
01:14:28,385 --> 01:14:31,221
Vagy hívjalak inkább Bíbor Mancsnak?
1294
01:14:32,723 --> 01:14:36,310
Milyen ötletesen álcáztad
a Zumpango gyémántot.
1295
01:14:36,393 --> 01:14:38,687
Az orrunk előtt rejtetted el.
1296
01:14:39,313 --> 01:14:42,191
- Ez ugye nem komoly?
- Mi van? Érzelmes vagyok.
1297
01:14:42,274 --> 01:14:44,109
Van benned kurázsi.
1298
01:14:44,193 --> 01:14:47,529
Mégis belesétáltál a csapdámba.
1299
01:14:47,613 --> 01:14:49,740
Honnan tudtad, hogy eljövünk?
1300
01:14:49,823 --> 01:14:51,783
Fülest kaptam…
1301
01:14:51,867 --> 01:14:52,910
egy barátomtól.
1302
01:14:54,745 --> 01:14:57,372
Szia, haver! Hogy ityeg?
1303
01:14:57,831 --> 01:14:59,374
Kígyó!
1304
01:15:00,042 --> 01:15:02,586
Mit mondhatnék? Egymásra kattantunk.
1305
01:15:02,669 --> 01:15:06,173
Igen? Milyen érzés
a kedvenc kajádnak dolgozni?
1306
01:15:06,673 --> 01:15:10,469
Csak irigykedsz,
mert kimaradsz az évszázad bulijából.
1307
01:15:10,552 --> 01:15:11,637
Van benne minden.
1308
01:15:11,720 --> 01:15:15,349
Árulás, meteor, agykontroll.
1309
01:15:15,432 --> 01:15:16,517
Felpróbálhatom?
1310
01:15:16,600 --> 01:15:19,186
- Hát persze, társam.
- Szuper.
1311
01:15:19,269 --> 01:15:22,689
Erőlködés nélkül bűnözhetünk.
1312
01:15:23,398 --> 01:15:26,026
És mi van a „jóság virágával”?
1313
01:15:26,109 --> 01:15:27,444
Hazugság volt?
1314
01:15:27,903 --> 01:15:28,946
Igen, az.
1315
01:15:29,029 --> 01:15:30,989
Sosem érdekelt, hogy mi „jó”.
1316
01:15:31,073 --> 01:15:33,033
Csak az, mi a jó nekem.
1317
01:15:33,116 --> 01:15:35,536
Mondjuk egymilliárd dollár.
1318
01:15:36,286 --> 01:15:37,663
Belebizseregtem.
1319
01:15:39,998 --> 01:15:41,291
Légy rossz…
1320
01:15:41,375 --> 01:15:42,584
Vagy húzz el!
1321
01:15:43,710 --> 01:15:45,629
Simi! Végezz velük!
1322
01:15:55,681 --> 01:15:57,933
Mérges gáz? Ne vegyél levegőt!
1323
01:15:59,184 --> 01:16:00,227
Várjunk csak!
1324
01:16:00,310 --> 01:16:01,770
Ez nem mérges gáz.
1325
01:16:03,021 --> 01:16:04,147
Bocsi!
1326
01:16:05,774 --> 01:16:07,025
Meglepi!
1327
01:16:07,609 --> 01:16:08,610
Mi?
1328
01:16:09,069 --> 01:16:12,614
- Srácok! Tényleg ti vagytok?
- Igazad volt, Farki.
1329
01:16:12,698 --> 01:16:14,908
- Mi is csóváltunk.
- És bizseregtünk.
1330
01:16:14,992 --> 01:16:16,660
- Jó érzés, ugye?
- Az ám!
1331
01:16:16,743 --> 01:16:18,996
Ez szép és jó, de nem ér rá később?
1332
01:16:19,079 --> 01:16:21,373
Van egy kis bugi az uszonyomban!
1333
01:16:23,876 --> 01:16:24,960
Gyerünk!
1334
01:16:25,043 --> 01:16:25,961
Forgó pengék!
1335
01:16:26,170 --> 01:16:27,171
Igaz.
1336
01:16:27,421 --> 01:16:28,422
Bocs. Elintézem.
1337
01:16:30,465 --> 01:16:31,758
Srácok!
1338
01:16:31,842 --> 01:16:33,677
Úgy örülök nektek!
1339
01:16:38,015 --> 01:16:41,643
Gyerünk, fújtassunk,
és fújjuk el a kismalac nagy tervét!
1340
01:16:41,727 --> 01:16:43,353
Vége a játéknak, malac!
1341
01:16:43,437 --> 01:16:46,607
A meteorittal
olyan bűnöket követhetünk el,
1342
01:16:46,690 --> 01:16:48,525
amiről eddig csak álmodtunk.
1343
01:16:48,609 --> 01:16:50,694
Nem rossz egy fenéksziklától.
1344
01:16:50,777 --> 01:16:52,821
Utoljára mondom, nem…
1345
01:16:54,698 --> 01:16:56,700
Ránk se hederítsetek! Csak kipakolunk.
1346
01:16:59,703 --> 01:17:00,913
Ne!
1347
01:17:07,377 --> 01:17:09,296
Gyere, cica! Cicc-cicc!
1348
01:17:25,020 --> 01:17:26,438
- Ez az!
- Jól van.
1349
01:17:26,522 --> 01:17:27,564
Sikerült!
1350
01:17:27,648 --> 01:17:30,192
Irány a rendőrség,
hogy tisztázzunk titeket!
1351
01:17:30,275 --> 01:17:32,528
Fura! Távolodni szoktunk tőlük.
1352
01:17:32,778 --> 01:17:35,072
Chico! Biztos, hogy végeztünk?
1353
01:17:35,364 --> 01:17:36,698
- Igen.
- Nyugi!
1354
01:17:36,782 --> 01:17:39,535
Marmelád a meteorit nélkül
nem irányíthatja őket.
1355
01:17:39,618 --> 01:17:41,286
Akkor azokat ki vezeti?
1356
01:17:45,791 --> 01:17:46,792
A meteorit!
1357
01:17:47,042 --> 01:17:48,168
Még mindig sugároz.
1358
01:17:48,460 --> 01:17:49,378
Az adomány.
1359
01:17:49,628 --> 01:17:51,004
Változott a terv.
1360
01:17:51,088 --> 01:17:53,674
Hálós, felül tudod írni
a kamionok rendszerét?
1361
01:17:53,924 --> 01:17:56,927
Kéne valamilyen mágneses jelelfogó.
1362
01:17:57,177 --> 01:17:59,012
Erre gondolsz?
1363
01:17:59,596 --> 01:18:01,306
Egyre menőbb!
1364
01:18:01,390 --> 01:18:02,391
Igen!
1365
01:18:18,532 --> 01:18:19,533
Jaj, ne!
1366
01:18:20,325 --> 01:18:21,660
Szét kell válnunk.
1367
01:18:21,743 --> 01:18:23,871
Hálós, csajos kiruccanás?
1368
01:18:24,705 --> 01:18:25,831
Benne vagyok!
1369
01:18:25,914 --> 01:18:27,791
Viszlát, fiúk!
1370
01:18:34,548 --> 01:18:36,133
Én is ott akarok lenni.
1371
01:18:53,483 --> 01:18:55,235
- Van biztosításod?
- Van. Miért?
1372
01:18:56,361 --> 01:18:57,321
Ez a… Hékás!
1373
01:18:57,779 --> 01:18:58,864
Ez az én kocsim!
1374
01:18:58,947 --> 01:19:00,657
Jön a ceviche, bébi!
1375
01:19:28,435 --> 01:19:29,895
Viszlát, lúzerek!
1376
01:19:33,565 --> 01:19:34,483
ÚJRATERVEZÉS
1377
01:19:46,745 --> 01:19:47,663
Ez az!
1378
01:19:47,913 --> 01:19:49,498
Ezt hol tanultad?
1379
01:19:49,581 --> 01:19:52,125
Tudod, ösztönből nyomom.
1380
01:19:52,209 --> 01:19:53,418
A YouTube-on.
1381
01:19:55,003 --> 01:19:57,130
- Szép volt!
- Az őrsön találkozunk!
1382
01:19:57,214 --> 01:19:58,549
Ne késs el!
1383
01:20:00,509 --> 01:20:03,554
Hát akkor vigyük el
ezt a feneket a rendőrfőnöknek!
1384
01:20:12,646 --> 01:20:13,981
Ne!
1385
01:20:14,231 --> 01:20:16,358
Ez az én lopott pénzem!
1386
01:20:16,441 --> 01:20:19,528
Mire vagy jó,
ha nem tudod a következő lépésüket?
1387
01:20:19,611 --> 01:20:20,946
- Ez az én hibám?
- Az!
1388
01:20:26,201 --> 01:20:28,036
- Főnök!
- Remélem, jó lesz.
1389
01:20:28,120 --> 01:20:30,998
Higgye el, ezt látnia kell!
1390
01:20:31,081 --> 01:20:32,082
Nézzék!
1391
01:20:33,417 --> 01:20:35,711
Azt a fánkos mindenit!
1392
01:20:35,794 --> 01:20:36,712
Lehetséges ez?
1393
01:20:36,962 --> 01:20:39,256
A rosszfiúk hozzák vissza a meteoritot?
1394
01:20:39,506 --> 01:20:42,551
Talán pont ez a lelkesítő történet
kell most nekünk!
1395
01:20:43,051 --> 01:20:44,094
- Ez az!
- Igen!
1396
01:20:44,178 --> 01:20:45,721
Szerintetek lesz parti?
1397
01:20:45,804 --> 01:20:48,891
Igen! Tűzijátékkal, piñatával és tortával.
1398
01:21:05,824 --> 01:21:07,367
Kígyót nem hagyhatjuk ki.
1399
01:21:08,911 --> 01:21:10,579
Lehet, hogy ő Mr. Morcos.
1400
01:21:10,787 --> 01:21:13,207
De a mi Mr. Morcosunk.
1401
01:21:13,290 --> 01:21:14,291
Igen.
1402
01:21:17,669 --> 01:21:18,670
Farkas!
1403
01:21:19,379 --> 01:21:21,840
Már értem, miért hagytak el a barátaid.
1404
01:21:21,924 --> 01:21:24,134
Nincsenek barátaim!
1405
01:21:24,218 --> 01:21:25,928
Kígyó!
1406
01:21:27,012 --> 01:21:28,055
Farkas?
1407
01:21:28,138 --> 01:21:29,515
Kígyó, gyere vissza!
1408
01:21:29,598 --> 01:21:30,974
Szükségünk van rád!
1409
01:21:31,058 --> 01:21:32,726
Neked meg ránk!
1410
01:21:33,769 --> 01:21:36,897
Már megint személyesre veszi a dolgot.
1411
01:21:36,980 --> 01:21:39,816
Ez utolsó esély,
hogy visszaadjátok a meteoritot!
1412
01:21:39,900 --> 01:21:42,486
Vagy mi lesz, Bajusz?
1413
01:21:43,862 --> 01:21:45,030
Ez!
1414
01:21:46,323 --> 01:21:47,324
Mi a…
1415
01:21:54,039 --> 01:21:56,625
- Cuki társaságot kaptunk!
- Taposs bele!
1416
01:22:05,884 --> 01:22:07,553
Kár volt Bajusznak hívni.
1417
01:22:15,394 --> 01:22:19,106
Reggel nem sejtettem,
hogy ilyen lesz ez a nap.
1418
01:22:22,985 --> 01:22:24,027
Gyerünk!
1419
01:22:26,363 --> 01:22:28,740
Vegyél vissza egy kicsit!
1420
01:22:28,824 --> 01:22:31,326
Úgysem kapod el. Túl jól vezet.
1421
01:22:33,245 --> 01:22:34,288
Igazad van.
1422
01:22:34,371 --> 01:22:35,664
Ha belegondolok,
1423
01:22:35,747 --> 01:22:38,250
ki kéne használnom a gyenge pontját.
1424
01:22:38,333 --> 01:22:40,127
Pontosan.
1425
01:22:40,210 --> 01:22:41,211
Várj!
1426
01:22:41,879 --> 01:22:43,130
Ne!
1427
01:22:47,217 --> 01:22:48,594
Kapaszkodj!
1428
01:22:49,428 --> 01:22:51,013
Jó! Te nyertél!
1429
01:22:51,096 --> 01:22:52,890
Megkapod az űrkövet.
1430
01:22:53,473 --> 01:22:54,683
Viszlát, Farkas!
1431
01:23:04,693 --> 01:23:05,777
Fogd a kormányt!
1432
01:23:06,320 --> 01:23:08,447
Állj! Előbb húzd fel Kígyót!
1433
01:23:08,530 --> 01:23:10,782
Vagy használni fogom ezt.
1434
01:23:11,533 --> 01:23:12,534
Ugyan már!
1435
01:23:16,997 --> 01:23:19,249
Gyerünk, vagy búcsúzz el a kőtől!
1436
01:23:20,918 --> 01:23:23,253
Ha ragaszkodsz hozzá. Simi!
1437
01:23:30,344 --> 01:23:31,678
Ő kell?
1438
01:23:31,762 --> 01:23:32,846
A tiéd lehet.
1439
01:23:37,059 --> 01:23:38,185
Kígyó!
1440
01:23:38,810 --> 01:23:39,978
- Ne!
- Kígyó!
1441
01:23:40,062 --> 01:23:41,230
Jaj, ne!
1442
01:23:54,743 --> 01:23:57,329
Srácok! Tudom, őrültség,
de ugratnunk kell.
1443
01:23:57,412 --> 01:24:00,082
Végre egy nyelvet beszélünk, chico!
1444
01:24:10,676 --> 01:24:13,387
Sikerülni fog!
1445
01:24:21,103 --> 01:24:22,604
Visszajöttél.
1446
01:24:25,816 --> 01:24:27,067
Kígyó!
1447
01:24:27,150 --> 01:24:28,569
Bocs, hogy sunnyogtam.
1448
01:24:28,652 --> 01:24:31,530
Féltem, ha tudnád,
hogy jó akarok lenni, akkor…
1449
01:24:31,780 --> 01:24:34,575
Bunkó lennék, és szóba sem állnék veled?
1450
01:24:35,325 --> 01:24:36,368
Igen.
1451
01:24:36,451 --> 01:24:38,495
A lényeg, hogy én…
1452
01:24:38,579 --> 01:24:40,914
Igen. Én is szeretlek, haver.
1453
01:24:45,794 --> 01:24:47,254
Ez olyan megható.
1454
01:24:47,337 --> 01:24:49,715
Tudjátok, mennyire meghatódtam?
1455
01:24:49,798 --> 01:24:52,926
Még engem is megríkattok.
1456
01:24:53,010 --> 01:24:54,011
Tudom.
1457
01:24:54,511 --> 01:24:55,804
Szánalmasak vagyunk.
1458
01:24:55,888 --> 01:24:57,639
Nyugi, srácok!
1459
01:24:58,307 --> 01:24:59,850
Ki mondta, hogy ez a vég?
1460
01:25:14,698 --> 01:25:17,201
Simi, ne! Zuhanunk!
1461
01:25:17,284 --> 01:25:19,453
Csökken a magasságunk! Lezuhanunk!
1462
01:25:26,001 --> 01:25:28,086
Mi történt? Felrobbantunk?
1463
01:25:28,170 --> 01:25:29,296
Ez a mennyország?
1464
01:25:39,806 --> 01:25:41,767
Ennyi volt, vége.
1465
01:25:41,850 --> 01:25:45,312
Ezúttal nem ússzátok meg szárazon.
1466
01:25:45,395 --> 01:25:46,438
Várjon!
1467
01:25:46,522 --> 01:25:47,814
Ravaston kormányzó?
1468
01:25:47,898 --> 01:25:48,982
Ne tegye ezt!
1469
01:25:49,066 --> 01:25:51,610
Ők csak vissza akarták hozni a meteoritot.
1470
01:25:52,277 --> 01:25:53,946
Ezt honnan tudja?
1471
01:25:54,029 --> 01:25:55,489
Csak nem…
1472
01:25:55,572 --> 01:25:59,076
Csak nem szövetkezett
ezzel a rakás bűnözővel?
1473
01:26:00,244 --> 01:26:01,245
Hát…
1474
01:26:02,412 --> 01:26:03,747
valójában…
1475
01:26:05,082 --> 01:26:07,000
szeretnék tisztázni valamit.
1476
01:26:08,126 --> 01:26:09,962
Az igazság az, hogy én…
1477
01:26:10,796 --> 01:26:11,839
valójában…
1478
01:26:11,922 --> 01:26:14,091
Valójában imádja a happy endet.
1479
01:26:14,174 --> 01:26:15,175
Mi is tudjuk.
1480
01:26:21,306 --> 01:26:23,183
- Megadjuk magunkat.
- Így van.
1481
01:26:23,392 --> 01:26:24,476
- Igen.
- Bizony.
1482
01:26:25,310 --> 01:26:27,437
Tegye, amit tennie kell!
1483
01:26:27,521 --> 01:26:28,605
Tessék?
1484
01:26:29,565 --> 01:26:31,608
Megadjátok magatokat?
1485
01:26:31,692 --> 01:26:36,071
A meteoritot nem mi loptuk el,
de sok minden mást igen.
1486
01:26:36,321 --> 01:26:38,490
Vállalnunk kell érte a felelősséget.
1487
01:26:38,782 --> 01:26:40,450
Tiszta lapot szeretnénk.
1488
01:26:42,119 --> 01:26:43,120
Vigyen be, főnök!
1489
01:26:44,162 --> 01:26:45,330
Komolyan?
1490
01:26:45,998 --> 01:26:47,165
Végre elkapott.
1491
01:26:47,249 --> 01:26:49,751
Ez a maga pillanata. Élvezze ki!
1492
01:26:50,669 --> 01:26:52,880
Talán beszédet is kéne mondanom.
1493
01:26:52,963 --> 01:26:54,548
Kéne? Vagy nem?
1494
01:26:55,966 --> 01:26:59,011
Hatéves koromban úgy döntöttem,
pikolózni fogok,
1495
01:26:59,094 --> 01:27:01,597
de rájöttem, hogy az ujjaim túl erősek
1496
01:27:01,680 --> 01:27:03,807
a törékeny kis hangszerhez.
1497
01:27:04,057 --> 01:27:06,768
Ekkor jött a képbe a bűnüldözés.
1498
01:27:08,270 --> 01:27:09,813
Büszke vagyok rád.
1499
01:27:09,897 --> 01:27:13,150
A farkas és a róka
nem is annyira különböznek.
1500
01:27:13,692 --> 01:27:15,360
Szép munka volt, kormányzó.
1501
01:27:15,444 --> 01:27:18,572
Úgy tűnik, hogy a rosszfiúk története
1502
01:27:18,822 --> 01:27:21,283
{\an8}egyszerű és kielégítő véget ért.
1503
01:27:21,366 --> 01:27:23,994
{\an8}De vajon mi lett a meteorittal?
1504
01:27:24,077 --> 01:27:25,913
{\an8}Simi! Gyorsabban!
1505
01:27:25,996 --> 01:27:27,539
{\an8}Ez Marmelád professzor!
1506
01:27:27,623 --> 01:27:29,666
{\an8}Visszahozza a meteoritot!
1507
01:27:29,750 --> 01:27:31,502
{\an8}A NEM JÓ ROSSZFIÚK RÁCS MÖGÖTT
1508
01:27:31,710 --> 01:27:32,753
{\an8}Igen!
1509
01:27:32,836 --> 01:27:34,379
{\an8}Visszahozom.
1510
01:27:34,463 --> 01:27:36,006
Pont ezt teszem.
1511
01:27:40,093 --> 01:27:41,720
Ne keressék tovább!
1512
01:27:41,803 --> 01:27:43,972
A hősük megérkezett.
1513
01:27:44,056 --> 01:27:45,390
Mondana valamit?
1514
01:27:45,474 --> 01:27:47,476
Próbáltam segíteni nekik.
1515
01:27:47,559 --> 01:27:50,229
De végül mégiscsak a régi nótát fújták.
1516
01:27:50,312 --> 01:27:52,981
A rosszfiúk rosszak. A jók meg jók.
1517
01:27:53,065 --> 01:27:54,691
Milyen bölcs gondolat.
1518
01:27:54,775 --> 01:27:59,279
A biztonságunk érdekében úgy döntöttem,
hogy visszaviszem a meteoritot
1519
01:27:59,363 --> 01:28:01,740
a bázisomra, megőrzés céljából.
1520
01:28:02,616 --> 01:28:04,910
Tényleg megússza?
1521
01:28:05,160 --> 01:28:07,788
Köszönöm. Maguk nagyon kedvesek.
1522
01:28:07,871 --> 01:28:09,414
Nagy tapsot kérek!
1523
01:28:09,498 --> 01:28:11,208
Várjunk csak!
1524
01:28:11,291 --> 01:28:13,168
Ez nem a meteorit!
1525
01:28:13,377 --> 01:28:14,419
Ez egy lámpa.
1526
01:28:16,380 --> 01:28:17,464
Mi?
1527
01:28:18,173 --> 01:28:19,925
Kígyó, mit tettél?
1528
01:28:20,008 --> 01:28:22,719
A barátom szomorú volt.
Csak felvidítottam.
1529
01:28:22,970 --> 01:28:24,513
Farkasnak igaza volt.
1530
01:28:24,596 --> 01:28:27,266
Többek lehetünk ijesztő bűnözőknél.
1531
01:28:30,769 --> 01:28:32,396
Én rossz vagyok, te is.
1532
01:28:32,479 --> 01:28:33,897
Legyünk rosszak együtt!
1533
01:28:33,981 --> 01:28:35,691
Áll az alku!
1534
01:28:37,609 --> 01:28:40,529
- Felpróbálhatom?
- Hát persze, társam.
1535
01:28:56,587 --> 01:28:58,380
Ránk se hederítsetek! Csak kipakolunk.
1536
01:29:00,048 --> 01:29:02,134
LÁMPA
1537
01:29:02,718 --> 01:29:03,969
Ne!
1538
01:29:04,761 --> 01:29:05,721
METEORIT
1539
01:29:06,305 --> 01:29:07,306
TÚLTERHELÉS
1540
01:29:08,557 --> 01:29:10,309
Ha ez egy lámpa, hol van a…
1541
01:29:11,351 --> 01:29:12,686
A jó öreg cserés trükk.
1542
01:29:42,257 --> 01:29:44,468
Ez egy fenék.
1543
01:29:51,350 --> 01:29:52,267
Egy pillanat!
1544
01:29:52,518 --> 01:29:54,478
Ez a Zumpango gyémánt!
1545
01:29:54,561 --> 01:29:56,438
Hiszen ezt ellopta…
1546
01:29:58,190 --> 01:30:00,526
A Bíbor Mancs!
1547
01:30:00,609 --> 01:30:01,985
Én? Nem.
1548
01:30:02,402 --> 01:30:03,862
Atyaég!
1549
01:30:03,946 --> 01:30:06,031
- Micsoda csavar!
- Hibát követ el.
1550
01:30:06,114 --> 01:30:09,535
A hírhedt tolvajról,
akit csak a Bíbor Mancsként ismerünk,
1551
01:30:09,618 --> 01:30:13,080
kiderült, hogy nem más,
mint Marmelád professzor.
1552
01:30:13,163 --> 01:30:14,164
Nem én vagyok!
1553
01:30:14,414 --> 01:30:16,124
Ő az!
1554
01:30:16,208 --> 01:30:17,543
Ő a Mancs!
1555
01:30:17,793 --> 01:30:19,753
Én a jóság virága vagyok!
1556
01:30:20,629 --> 01:30:22,172
Ez a beszéd, hüllőkém!
1557
01:30:22,256 --> 01:30:23,340
- Szép volt!
- Igen!
1558
01:30:23,715 --> 01:30:26,593
Valakinek
el kellett pusztítania a meteoritot.
1559
01:30:26,677 --> 01:30:28,011
Veszélyes volt.
1560
01:30:28,095 --> 01:30:30,264
Szép munka volt, Csuszi.
1561
01:30:30,347 --> 01:30:32,266
Szép? Zseniális!
1562
01:30:32,349 --> 01:30:34,184
Nemcsak átvertem a malacot,
1563
01:30:34,268 --> 01:30:37,271
hanem rávettelek, hogy kiöntsd a szívedet.
1564
01:30:37,354 --> 01:30:38,480
Persze.
1565
01:30:38,564 --> 01:30:40,274
Már csak egy kérdés maradt.
1566
01:30:40,357 --> 01:30:41,692
Igen? Bökd ki, Farkas!
1567
01:30:42,442 --> 01:30:45,404
Szerinted ki rakta a jégkrémet a hűtőbe?
1568
01:30:47,281 --> 01:30:48,407
Várjunk!
1569
01:30:48,490 --> 01:30:49,616
Te…
1570
01:30:49,700 --> 01:30:51,785
- Nem.
- Tudtam, hogy jó vagy.
1571
01:30:52,452 --> 01:30:53,662
Nem!
1572
01:30:54,288 --> 01:30:55,747
Jók vagyunk!
1573
01:30:55,831 --> 01:30:57,207
- Jók!
- Igen!
1574
01:30:58,542 --> 01:31:02,462
A ROSSZFIÚK
1575
01:31:04,506 --> 01:31:06,884
FARKAS SZEREPÉBEN
1576
01:31:08,218 --> 01:31:10,554
KÍGYÓ SZEREPÉBEN
1577
01:31:12,556 --> 01:31:14,933
TARANTELLA SZEREPÉBEN
1578
01:31:18,061 --> 01:31:20,522
CÁPA SZEREPÉBEN
1579
01:31:21,899 --> 01:31:24,276
PIRÁNYA SZEREPÉBEN
1580
01:31:25,903 --> 01:31:28,280
MARMELÁD PROFESSZOR SZEREPÉBEN
1581
01:31:30,407 --> 01:31:32,784
{\an8}DIANE RAVASTON (BÍBOR
MANCS) SZEREPÉBEN
1582
01:31:35,120 --> 01:31:37,497
{\an8}MISTY LUGGINS
RENDŐRFŐNÖK SZEREPÉBEN
1583
01:31:39,208 --> 01:31:41,543
TIFFANY TINCS SZEREPÉBEN
1584
01:31:41,752 --> 01:31:44,046
Jól van. Képzeld, hogy szülinapod van!
1585
01:31:44,505 --> 01:31:46,131
{\an8}- De az van.
- Tudom.
1586
01:31:46,215 --> 01:31:47,257
{\an8}EGY ÉVVEL KÉSŐBB
1587
01:31:47,341 --> 01:31:48,634
{\an8}Megismersz egy dzsinnt.
1588
01:31:48,717 --> 01:31:51,512
{\an8}- Hogy hívják?
- Mi a dzsinn neve?
1589
01:31:51,595 --> 01:31:54,681
{\an8}- Szeretem megismerni a másikat.
- Mondjuk „Dzsini”.
1590
01:31:54,765 --> 01:31:56,183
{\an8}Hármat kívánhatsz tőle.
1591
01:31:56,266 --> 01:31:57,309
{\an8}Miért hármat?
1592
01:31:57,392 --> 01:32:00,187
{\an8}Ez a szabvány. Mit kívánnál?
1593
01:32:00,687 --> 01:32:01,939
{\an8}Minden jót, srácok!
1594
01:32:02,022 --> 01:32:03,190
{\an8}Szerintem semmit.
1595
01:32:03,273 --> 01:32:04,399
{\an8}Semmit?
1596
01:32:04,483 --> 01:32:06,276
{\an8}De szülinapod van.
1597
01:32:06,360 --> 01:32:08,487
{\an8}De minek kéne kívánnom?
1598
01:32:08,570 --> 01:32:09,905
{\an8}Szabad vagyok.
1599
01:32:09,988 --> 01:32:11,073
{\an8}- Sziasztok!
- Helló!
1600
01:32:11,156 --> 01:32:12,449
{\an8}Jól néztek ki!
1601
01:32:12,533 --> 01:32:13,867
{\an8}Vannak barátaim.
1602
01:32:13,951 --> 01:32:16,245
{\an8}Simán letagadhatom az életkorom felét.
1603
01:32:16,620 --> 01:32:18,789
{\an8}Ez túlzás, de tényleg jól nézel ki.
1604
01:32:18,872 --> 01:32:20,123
{\an8}Mert most vedlettél.
1605
01:32:20,207 --> 01:32:21,291
{\an8}Úgy ám!
1606
01:32:21,375 --> 01:32:22,376
{\an8}Az illatod is jó.
1607
01:32:22,584 --> 01:32:24,461
{\an8}Bámulatos és káprázatos vagyok.
1608
01:32:32,761 --> 01:32:34,763
{\an8}Mit csináljunk?
1609
01:32:34,847 --> 01:32:36,682
{\an8}- Lopjunk kocsit?
- Piránya!
1610
01:32:36,765 --> 01:32:38,433
{\an8}Vicceltem.
1611
01:32:38,517 --> 01:32:39,518
{\an8}Csak vicc volt!
1612
01:32:39,977 --> 01:32:44,022
{\an8}Farkas, jobban átgondolva,
fuvart kívánnék.
1613
01:32:44,106 --> 01:32:45,816
{\an8}Igen? Abrakadabra!
1614
01:32:48,110 --> 01:32:49,319
Csúcs!
1615
01:32:49,403 --> 01:32:51,989
Sziasztok! Indulhat a meló?
1616
01:32:52,698 --> 01:32:54,157
Szia!
1617
01:32:58,829 --> 01:32:59,913
Hé, te!
1618
01:32:59,997 --> 01:33:02,624
Bizony, te! Gyere egy kicsit közelebb!
1619
01:33:02,708 --> 01:33:04,293
Azt mondtam: „közelebb”!
1620
01:33:05,043 --> 01:33:07,796
Most, hogy jobban megismertél minket,
1621
01:33:07,880 --> 01:33:10,424
már nem vagyunk olyan ijesztők, ugye?
1622
01:33:10,507 --> 01:33:12,134
Hálós, nyomasd!
1623
01:39:49,948 --> 01:39:52,951
A feliratot fordította: Bóka Máté