1 00:00:06,000 --> 00:00:07,541 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,875 --> 00:00:14,125 ‫مرحبًا، أنا "كوري". "كوري كارسون".‬ 3 00:00:15,208 --> 00:00:16,875 ‫- مرحبًا يا فتى.‬ ‫- "هيا! هيا!"‬ 4 00:00:16,958 --> 00:00:18,000 ‫"كوري"!‬ 5 00:00:19,750 --> 00:00:21,208 ‫- "كريسي"!‬ ‫- "هيا! هيا!"‬ 6 00:00:22,083 --> 00:00:23,750 ‫- عودي إلى هنا!‬ ‫- "هيا! هيا!"‬ 7 00:00:25,000 --> 00:00:25,875 ‫"هيا! هيا!"‬ 8 00:00:27,666 --> 00:00:29,291 ‫"(كوري كارسون)"‬ 9 00:00:31,083 --> 00:00:32,916 ‫"موبي فيشي فيس".‬ 10 00:00:34,041 --> 00:00:37,041 ‫هذا الخندق المائي سيحمي قلعتنا من الأمواج.‬ 11 00:00:37,125 --> 00:00:38,125 ‫مثل تلك الموجة؟‬ 12 00:00:38,208 --> 00:00:39,041 ‫أجل!‬ 13 00:00:43,208 --> 00:00:45,333 ‫ها قد ضاعت 5 ساعات هباءً.‬ 14 00:00:51,541 --> 00:00:53,708 ‫هل تقلدك؟ أريد أن أحاول.‬ 15 00:01:01,833 --> 00:01:03,000 ‫- مذهل!‬ ‫- مذهل!‬ 16 00:01:03,083 --> 00:01:05,166 ‫سأسميك "موبي"…‬ 17 00:01:05,250 --> 00:01:06,833 ‫"فيشي فيس"!‬ 18 00:01:06,916 --> 00:01:09,375 ‫حسنًا، "موبي فيشي فيس".‬ 19 00:01:11,375 --> 00:01:12,583 ‫هل يعجبك؟‬ 20 00:01:12,666 --> 00:01:15,958 ‫"كوري"! "كريسي"! حان وقت الذهاب.‬ 21 00:01:16,041 --> 00:01:20,000 ‫نحن قادمان! حسنًا يا "موبي فيشي فيس"،‬ ‫علينا العودة إلى المنزل.‬ 22 00:01:20,083 --> 00:01:22,875 ‫هلّا نأخذ "موبي فيشي فيس" إلى المنزل أيضًا؟‬ 23 00:01:22,958 --> 00:01:25,375 ‫لا أظن أن أمي وأبي سيسمحان لنا بذلك.‬ 24 00:01:28,916 --> 00:01:29,875 ‫وداعًا يا "موبي".‬ 25 00:01:31,958 --> 00:01:34,625 ‫"موبي"، من المفترض أن تبقي في المحيط.‬ 26 00:01:35,458 --> 00:01:36,583 ‫ابقي.‬ 27 00:01:38,666 --> 00:01:40,666 ‫"كوري"، "كريسي"!‬ 28 00:01:40,750 --> 00:01:44,916 ‫حسنًا! بجدية يا "موبي"، ابقي.‬ 29 00:01:45,000 --> 00:01:46,125 ‫نحن قادمان!‬ 30 00:01:47,833 --> 00:01:49,708 ‫"كريسي"، هيا.‬ 31 00:01:53,416 --> 00:01:55,458 ‫يا له من يوم لطيف!‬ 32 00:01:55,541 --> 00:01:59,375 ‫إن أغمضت عينيّ،‬ ‫فلا يزال بوسعي سماع صوت المحيط.‬ 33 00:02:00,375 --> 00:02:04,166 ‫"كريسي"، هل أحضرت مياه المحيط‬ ‫إلى المنزل مجددًا؟‬ 34 00:02:04,250 --> 00:02:06,125 ‫ربما.‬ 35 00:02:07,875 --> 00:02:09,375 ‫"موبي فيشي فيس"؟‬ 36 00:02:09,458 --> 00:02:11,166 ‫لا يُفترض بها أن تكون هنا.‬ 37 00:02:14,833 --> 00:02:18,083 ‫بما أنها هنا بالفعل،‬ 38 00:02:18,166 --> 00:02:20,500 ‫فعلينا أن نجعلها تشعر كأنها في منزلها.‬ 39 00:02:27,291 --> 00:02:28,125 ‫يروقها الأمر.‬ 40 00:02:28,208 --> 00:02:30,708 ‫أيها الطفلان، حان وقت النوم.‬ 41 00:02:30,791 --> 00:02:32,250 ‫أخفيها بسرعة!‬ 42 00:02:35,041 --> 00:02:37,208 ‫أحلامًا سعيدة. طابت ليلتك يا "كوري".‬ 43 00:02:38,250 --> 00:02:39,541 ‫طابت ليلتك يا أبي.‬ 44 00:02:39,625 --> 00:02:41,041 ‫طابت ليلتك يا "كريسي".‬ 45 00:02:43,333 --> 00:02:46,416 ‫"كريسي"، كم مرة أخبرتك؟‬ 46 00:02:47,791 --> 00:02:50,166 ‫يجب أن تتذكّري إغلاق مهدك.‬ 47 00:02:52,208 --> 00:02:54,083 ‫حسنًا، نومًا هنيئًا.‬ 48 00:02:54,958 --> 00:02:56,000 ‫وأنت أيضًا.‬ 49 00:03:03,041 --> 00:03:04,291 ‫طابت ليلتك يا "موبي".‬ 50 00:03:12,208 --> 00:03:14,041 ‫صباح الخير يا "موبي".‬ 51 00:03:15,500 --> 00:03:16,916 ‫"فيشي فيس"!‬ 52 00:03:17,000 --> 00:03:19,333 ‫أريد أن أشرب الشاي مع "موبي" أيضًا.‬ 53 00:03:20,875 --> 00:03:23,458 ‫هل تبدو "موبي فيشي فيس" أكبر بالنسبة إليك؟‬ 54 00:03:24,541 --> 00:03:26,750 ‫انظري، بالكاد يلائمها الآن.‬ 55 00:03:27,500 --> 00:03:29,875 ‫لننقلها إلى مكان أكثر راحة.‬ 56 00:03:36,125 --> 00:03:40,416 ‫"موبي"، منزلك الجديد رائع.‬ 57 00:03:42,833 --> 00:03:45,166 ‫أيها الطفلان، حان وقت الفطور.‬ 58 00:03:45,250 --> 00:03:46,333 ‫سنأتي حالًا.‬ 59 00:03:48,541 --> 00:03:50,708 ‫سنعود قريبًا. انتظري هنا.‬ 60 00:03:54,833 --> 00:03:57,375 ‫صباح الخير! أأنتما متحمسان لتناول الفطائر؟‬ 61 00:03:57,458 --> 00:03:58,791 ‫أجل!‬ 62 00:03:59,750 --> 00:04:02,750 ‫- وأنا أيضًا. هل تريد بعض الزبدة؟‬ ‫- لا!‬ 63 00:04:02,833 --> 00:04:06,208 ‫فهمت. تختار الشراب المحلى مباشرةً .‬ 64 00:04:06,291 --> 00:04:07,708 ‫أخبرني متى تكتفي.‬ 65 00:04:09,750 --> 00:04:10,625 ‫هذا يكفي!‬ 66 00:04:11,750 --> 00:04:14,375 ‫أنت تحترم نكهة الفطيرة حقًا.‬ 67 00:04:14,458 --> 00:04:16,500 ‫حسنًا، ما رأيك بالكريمة المخفوقة؟‬ 68 00:04:16,583 --> 00:04:17,583 ‫حسنًا.‬ 69 00:04:18,375 --> 00:04:19,208 ‫نعم.‬ 70 00:04:19,291 --> 00:04:20,958 ‫المزيد!‬ 71 00:04:21,041 --> 00:04:22,333 ‫أكثر!‬ 72 00:04:25,333 --> 00:04:26,708 ‫لم أعد جائعًا!‬ 73 00:04:29,208 --> 00:04:31,791 ‫"كوري"، هل أنت متأكد أنك لا تريد شيئًا؟‬ 74 00:04:33,041 --> 00:04:34,291 ‫"كريسي"!‬ 75 00:04:34,375 --> 00:04:35,625 ‫آسفة.‬ 76 00:04:37,791 --> 00:04:39,375 ‫طفلانا غريبان جدًا.‬ 77 00:04:40,916 --> 00:04:42,166 ‫كان هذا وشيكًا.‬ 78 00:04:42,875 --> 00:04:45,041 ‫لا، انتظري. لا تدخلي.‬ 79 00:04:45,125 --> 00:04:47,208 ‫ماذا؟ يجب أن أغسل الأطباق.‬ 80 00:04:49,291 --> 00:04:50,875 ‫مهلًا! سأغسل الأطباق.‬ 81 00:04:50,958 --> 00:04:52,416 ‫يا إلهي!‬ 82 00:04:52,958 --> 00:04:54,958 ‫هل قلت للتو إنك ستغسل الأطباق؟‬ 83 00:04:55,500 --> 00:04:57,041 ‫كم أنا فخورة!‬ 84 00:04:59,583 --> 00:05:01,208 ‫أحسنت يا "موبي"!‬ 85 00:05:03,541 --> 00:05:05,541 ‫"كوري"، إنه "فريدي".‬ 86 00:05:06,291 --> 00:05:08,333 ‫نسيت أنني دعوت "فريدي".‬ 87 00:05:08,958 --> 00:05:10,750 ‫من مستعد للتلوين؟‬ 88 00:05:10,833 --> 00:05:14,750 ‫انس أمر التلوين. أنا و"كريسي"‬ ‫حصلنا على سمكة زينة بحرية جديدة.‬ 89 00:05:18,208 --> 00:05:20,708 ‫إنها أكبر بكثير مما توقعت.‬ 90 00:05:20,791 --> 00:05:23,500 ‫أجل، وهي تستمر في النمو.‬ 91 00:05:23,583 --> 00:05:26,458 ‫أعتقد أن علينا إيجاد منزل أكبر لها.‬ 92 00:05:26,541 --> 00:05:29,875 ‫عندما أحتاج إلى التفكير،‬ ‫أجد الاستحمام دائمًا…‬ 93 00:05:29,958 --> 00:05:31,875 ‫حوض الاستحمام! فكرة رائعة.‬ 94 00:05:35,041 --> 00:05:38,250 ‫شخص بالغ. يبدو أنه ينظف فوضى أحدهم.‬ 95 00:05:38,791 --> 00:05:40,166 ‫فلنتحرك.‬ 96 00:05:41,833 --> 00:05:42,750 ‫مهلًا!‬ 97 00:05:43,666 --> 00:05:44,916 ‫كدت أن أفوّت بقعة.‬ 98 00:05:50,541 --> 00:05:53,416 ‫"كوري"، لماذا نتسلل بالضبط؟‬ 99 00:05:55,708 --> 00:05:58,583 ‫لأن والدينا لا يعرفان بشأن "موبي".‬ ‫شتت انتباهها!‬ 100 00:05:59,125 --> 00:06:00,916 ‫مرحبًا يا "فريدي".‬ 101 00:06:02,125 --> 00:06:03,750 ‫مرحبًا يا سيدة "كارسون".‬ 102 00:06:05,166 --> 00:06:06,791 ‫أتريدين رؤية صفارتي؟‬ 103 00:06:09,583 --> 00:06:10,708 ‫هذا ظريف.‬ 104 00:06:11,375 --> 00:06:16,375 ‫حسنًا. اعذرني،‬ ‫يجب أن أضع هذه المناشف في الحمام.‬ 105 00:06:16,458 --> 00:06:17,541 ‫لا! انتظري!‬ 106 00:06:20,250 --> 00:06:21,583 ‫يجب أن أذهب أولًا.‬ 107 00:06:23,458 --> 00:06:25,333 ‫على الأقل ليس طفلاي فقط.‬ 108 00:06:26,833 --> 00:06:27,666 ‫ماذا؟‬ 109 00:06:27,750 --> 00:06:30,333 ‫"فريدي"، لقد كبرت مجددًا.‬ 110 00:06:31,000 --> 00:06:32,666 ‫تعال وساعدنا على حشرها.‬ 111 00:06:34,041 --> 00:06:34,875 ‫حسنًا.‬ 112 00:06:37,208 --> 00:06:39,750 ‫هذا يفلح!‬ 113 00:06:43,000 --> 00:06:45,375 ‫رائع، تبدو نظيفة للغاية.‬ 114 00:06:45,458 --> 00:06:46,916 ‫شكرًا لك.‬ 115 00:06:47,583 --> 00:06:48,416 ‫ماذا؟‬ 116 00:06:50,375 --> 00:06:51,333 ‫"كوري"!‬ 117 00:06:52,208 --> 00:06:55,583 ‫تقنيًا، كانت "كريسي".‬ 118 00:06:59,208 --> 00:07:01,291 ‫هيا. عليكما أن تودعاها.‬ 119 00:07:07,916 --> 00:07:10,250 ‫أعتقد أن هذا هو الوداع.‬ 120 00:07:11,750 --> 00:07:15,333 ‫مهلًا يا "موبي".‬ ‫عليك البقاء في المحيط هذه المرة.‬ 121 00:07:19,791 --> 00:07:21,500 ‫وداعًا يا "موبي".‬ 122 00:07:21,583 --> 00:07:22,750 ‫وداعًا.‬ 123 00:07:29,875 --> 00:07:33,458 ‫أعلم أن الأمر صعب، لكنه الصواب.‬ 124 00:07:33,541 --> 00:07:34,375 ‫أعرف ذلك!‬ 125 00:07:34,916 --> 00:07:36,833 ‫أنا فخورة جدًا بكما.‬ 126 00:07:37,791 --> 00:07:40,666 ‫إذًا، هل يعني ذلك أننا لسنا في ورطة؟‬ 127 00:07:42,041 --> 00:07:44,208 ‫أنتما في ورطة بالتأكيد.‬ 128 00:08:10,416 --> 00:08:15,375 ‫ترجمة "محمود عبده"‬