1 00:00:07,823 --> 00:00:09,725 Nelle puntate precedenti di Pearson... 2 00:00:10,337 --> 00:00:12,290 Mia madre è stata presa dall'Immigrazione ieri sera. 3 00:00:12,300 --> 00:00:14,620 - L'hai detto a Jessica? - Non posso essere un problema per lei. 4 00:00:14,630 --> 00:00:16,307 Yoli, è tua madre. 5 00:00:16,317 --> 00:00:19,427 Tutte quelle persone del palazzo, forzate ad andare via di casa... 6 00:00:19,437 --> 00:00:22,430 Mi sentivo in colpa a dire loro che stavo qui. 7 00:00:22,440 --> 00:00:24,583 Vorrei poter venire con te alla conferenza la prossima settimana. 8 00:00:24,593 --> 00:00:26,491 - Cosa? Non vieni? - Vieni con me. 9 00:00:26,927 --> 00:00:28,794 Le persone si chiederanno il perché. 10 00:00:28,804 --> 00:00:30,875 - Che succede, Nicky? - Non è andata secondo i piani. 11 00:00:30,885 --> 00:00:33,335 - È morto. - Ti ha registrato, Nick! 12 00:00:39,788 --> 00:00:41,374 Devo prendere Ickaris per McGann. 13 00:00:41,384 --> 00:00:43,104 Lei ha ragione. Lui ha te. 14 00:00:43,114 --> 00:00:44,716 - Sai che glielo devo. - Se può farlo lui, 15 00:00:44,726 --> 00:00:46,888 è più di dovere qualcosa. In cosa sei coinvolto, Bobby? 16 00:00:46,898 --> 00:00:48,840 Hai ucciso Tommy Diehl per McGann, non è vero? 17 00:00:48,850 --> 00:00:50,743 Scappare non risolverà il problema. 18 00:00:50,753 --> 00:00:52,549 Lascia che ti aiuti. 19 00:00:53,828 --> 00:00:55,850 Sono stata imbrogliata dall'avvocato per l'immigrazione. 20 00:00:55,860 --> 00:00:58,646 - Che vuol dire imbrogliata? - Ha preso i soldi e non è venuto. 21 00:00:58,656 --> 00:01:01,059 O lo dici tu a Jessica, o lo farò io. 22 00:01:06,463 --> 00:01:08,846 Quando, dopo il college, ho fatto la cameriera 23 00:01:09,403 --> 00:01:12,761 mi assicuravo di mettere qualche dollaro in un barattolo dopo ogni turno, 24 00:01:13,253 --> 00:01:14,861 qualsiasi cifra guadagnavo. 25 00:01:17,110 --> 00:01:19,624 Mi ci sono voluti tanti turni per avere quei soldi. 26 00:01:19,634 --> 00:01:20,889 Lui se li è presi. 27 00:01:26,734 --> 00:01:28,122 Sono così stupida. 28 00:01:30,925 --> 00:01:32,415 Non è colpa tua. 29 00:01:33,147 --> 00:01:36,243 - Mi assicurerò di riprenderli. - Non si tratta neanche dei soldi. 30 00:01:36,790 --> 00:01:38,537 Sono arrabbiata con me stessa. 31 00:01:38,547 --> 00:01:42,341 Ero così presa dalla mia vita che non ricordavo andasse dall'Immigrazione. 32 00:01:43,635 --> 00:01:45,361 E me lo ricordo sempre. 33 00:01:45,371 --> 00:01:47,420 Mi ha abbracciato così forte, 34 00:01:47,430 --> 00:01:49,335 e non ho neanche ricambiato. 35 00:01:49,345 --> 00:01:50,818 Non avresti potuto fare niente. 36 00:01:51,336 --> 00:01:52,599 Ci sarebbe andata comunque. 37 00:01:52,609 --> 00:01:54,582 Avrei potuto dirle che il clima è diverso. 38 00:01:54,592 --> 00:01:57,775 Avrei potuto dirle che cercano ragioni per buttare fuori le persone dal paese. 39 00:01:57,785 --> 00:01:59,578 E sono sicura lo sapesse. 40 00:01:59,991 --> 00:02:00,991 Yoli... 41 00:02:01,748 --> 00:02:04,092 Sapevi che andandoci... 42 00:02:04,102 --> 00:02:06,461 Non le avrebbe impedito di essere trattenuta. 43 00:02:06,993 --> 00:02:07,993 Lo so. 44 00:02:08,354 --> 00:02:10,664 Sono così un mostro che non potevi dirmelo? 45 00:02:11,783 --> 00:02:15,355 No, che è che ho fatto tanti casini da quando sono qui, 46 00:02:15,365 --> 00:02:16,365 e... 47 00:02:18,732 --> 00:02:21,606 - Non volevo... - Essere la causa di altri drammi. 48 00:02:23,051 --> 00:02:24,051 Sì. 49 00:02:25,656 --> 00:02:26,894 E ora guarda. 50 00:02:27,227 --> 00:02:29,148 Prima di tutto, non hai fatto casini. 51 00:02:30,323 --> 00:02:31,687 Sei stata una benedizione. 52 00:02:32,291 --> 00:02:33,923 E poi, questo non è un dramma. 53 00:02:33,933 --> 00:02:35,978 Yoli, questa è la vita. 54 00:02:35,988 --> 00:02:38,113 E ora hai bisogno di qualcuno dalla tua parte. 55 00:02:38,123 --> 00:02:40,551 Ho bisogno di qualcuno che porti mia madre a casa. 56 00:02:41,923 --> 00:02:44,613 - Può farlo? - Non posso prometterti niente, 57 00:02:44,623 --> 00:02:47,281 ma la prima cosa che faremo è cercare un vero avvocato. 58 00:02:59,384 --> 00:03:02,303 - Derrick Mayes. - Ehi, Derrick. Sono Stephanie Novak. 59 00:03:02,313 --> 00:03:03,732 Signora Novak, come sta? 60 00:03:03,742 --> 00:03:05,904 Sto bene. Ehi, come sta tua madre? 61 00:03:05,914 --> 00:03:08,660 Sta ancora pensando alla ricetta della shepherd pie che le ha mandato. 62 00:03:09,444 --> 00:03:11,165 Beh, salutala da parte mia. 63 00:03:12,507 --> 00:03:15,185 Ascolta, Bobby è andato via di corsa. 64 00:03:15,195 --> 00:03:17,717 Stavo pensando al discorso sull'assistenza sanitaria... 65 00:03:17,727 --> 00:03:19,197 È molto importante per lui. 66 00:03:19,207 --> 00:03:20,984 Sì, l'ha scritto lui. 67 00:03:20,994 --> 00:03:22,624 Odio dirlo, ma era buono. 68 00:03:22,984 --> 00:03:24,442 Sa scrivere quando deve. 69 00:03:24,452 --> 00:03:27,428 Sì, non glielo dica. Non voglio perdere questo lavoro. 70 00:03:27,931 --> 00:03:29,975 Non preoccuparti, non vai da nessuna parte. 71 00:03:29,985 --> 00:03:33,357 Allora, qualcuno farà il discorso al posto di Bobby? 72 00:03:33,367 --> 00:03:36,563 E per favore, Dio, non dire Lloyd. Voglio dire, è dolcissimo, ma 73 00:03:36,573 --> 00:03:39,335 farà addormentare le persone al secondo paragrafo. 74 00:03:40,317 --> 00:03:43,117 Non sono sicuro di quale sia il piano, ma posso chiedere a Keri, 75 00:03:43,127 --> 00:03:44,631 visto che è lei che va. 76 00:03:47,174 --> 00:03:48,340 Ci va Keri? 77 00:03:50,177 --> 00:03:52,488 - Quando è stato deciso? - Qualche settimana fa, penso. 78 00:03:52,498 --> 00:03:53,827 Non ne sono sicuro. 79 00:03:56,282 --> 00:03:57,434 C'è ancora? 80 00:03:58,288 --> 00:04:00,160 Scusami, sì. Sono... 81 00:04:00,170 --> 00:04:01,986 - Sono ancora qui. - La devo far chiamare? 82 00:04:01,996 --> 00:04:04,262 No, non è necessario. 83 00:04:04,272 --> 00:04:05,915 Sono sicura che... 84 00:04:05,925 --> 00:04:08,557 La signorina Allen ha tutto sotto controllo. 85 00:04:11,063 --> 00:04:12,755 Ti ringrazio, Derrick. 86 00:04:12,765 --> 00:04:14,065 Nessun problema. 87 00:04:23,489 --> 00:04:24,642 Bobby. 88 00:04:53,554 --> 00:04:55,968 - Sei Nick? - Hai quello che ho chiesto? 89 00:04:58,405 --> 00:04:59,660 Nuova. Una 38. 90 00:05:02,267 --> 00:05:03,518 Hai i soldi? 91 00:05:07,531 --> 00:05:09,102 Non sono mai stato qui. 92 00:05:15,110 --> 00:05:19,275 Pearson - Stagione 1 Episodio 8 - "The Political Wife" 93 00:05:32,692 --> 00:05:34,973 Qualsiasi cosa sia, risparmiatela. Sono già in ritardo. 94 00:05:34,983 --> 00:05:37,075 - Bobby non viene. - Lo so. 95 00:05:37,413 --> 00:05:39,114 Lo sai? Quando lo hai scoperto? 96 00:05:40,122 --> 00:05:41,583 Ieri sera. Lui... 97 00:05:41,593 --> 00:05:43,737 Va a Seattle per concludere 98 00:05:43,747 --> 00:05:44,862 l'accordo Ickaris. 99 00:05:44,872 --> 00:05:47,299 Sì, è quello che ha detto a me e io non ci ho creduto. 100 00:05:47,309 --> 00:05:50,338 Dov'è il resoconto di Wyatt? Bisogna inviarlo mentre sarò via. 101 00:05:50,348 --> 00:05:52,901 Dai, Keri, la stampa si chiederà perché salta la conferenza 102 00:05:52,911 --> 00:05:55,935 per la conclusione di un affare che ha definito concluso. Mi serve qualcosa. 103 00:05:55,945 --> 00:05:58,400 Cosa vuoi che dica? Che avevi ragione? Avevi ragione. 104 00:05:59,037 --> 00:06:01,901 - Cosa dovrebbe significare? - Che secondo il CEO, 105 00:06:01,911 --> 00:06:05,111 Bobby ruba la gloria, ed è furioso perché abbiamo reso tutto noto senza di lui, 106 00:06:05,121 --> 00:06:07,436 quindi stanno cercando di farci pressione sui dettagli. 107 00:06:07,916 --> 00:06:10,225 Potrei dire di averlo detto, ma credo tu l'abbia appena fatto. 108 00:06:10,715 --> 00:06:12,056 Gongoli troppo. 109 00:06:12,066 --> 00:06:13,960 Comunque, ho parlato con Stephanie Novak. 110 00:06:13,970 --> 00:06:15,170 Verrà con te. 111 00:06:16,490 --> 00:06:18,050 - Dove? - A Los Angeles. 112 00:06:18,060 --> 00:06:20,058 Ha detto che si sentiva bene e che voleva venire. 113 00:06:21,085 --> 00:06:22,391 Pensavo che lei ti piacesse. 114 00:06:22,401 --> 00:06:24,715 - Certo che mi piace. - Ok, allora... 115 00:06:25,150 --> 00:06:27,340 Certo, grandioso. Sì, grazie per avermi avvisato. 116 00:06:38,640 --> 00:06:40,531 Vedo che hai ancora il tuo numero di New York. 117 00:06:40,541 --> 00:06:42,931 Non farti strane idee, sono felice dove sono. 118 00:06:42,941 --> 00:06:45,161 - Hai ricevuto il mio messaggio? - Sì, certo. 119 00:06:45,171 --> 00:06:47,475 Pare che il mio amico Ivan, di Harvard, 120 00:06:47,485 --> 00:06:49,443 sia il migliore per l'immigrazione, alla Sidley. 121 00:06:49,453 --> 00:06:51,304 - E? - Non accetterà. 122 00:06:51,314 --> 00:06:54,312 - Magari la Sidley è troppo per questo. - Beh, è questo il punto. 123 00:06:54,322 --> 00:06:57,291 Ha controllato presso tre studi legali e hanno detto tutti la stessa cosa. 124 00:06:57,301 --> 00:06:58,403 È una sconfitta. 125 00:06:58,413 --> 00:07:01,065 - Non l'hanno nemmeno incontrata. - Ha detto che non serve. 126 00:07:01,075 --> 00:07:04,012 A meno che non richieda asilo o abbia una grande storia 127 00:07:04,022 --> 00:07:05,999 che attiri l'attenzione dello studio, 128 00:07:06,009 --> 00:07:07,836 non vale il loro tempo, Jessica. 129 00:07:07,846 --> 00:07:08,846 Accidenti. 130 00:07:09,266 --> 00:07:12,358 Credevo che non facessi più cause pro bono da quando lavori per il sindaco. 131 00:07:13,454 --> 00:07:15,728 Infatti, è per la mia nuova assistente. 132 00:07:15,738 --> 00:07:19,024 - La madre è un'immigrata irregolare. - Sei una brava donna, Jessica Pearson. 133 00:07:19,625 --> 00:07:20,675 Sono serio. 134 00:07:21,145 --> 00:07:23,900 Mi hai sempre trattato come uno di famiglia, qualsiasi cosa facessi. 135 00:07:23,910 --> 00:07:26,981 Spero solo che questa ragazza si renda conto di quanto sia fortunata. 136 00:07:26,991 --> 00:07:29,251 In questo momento non lo è per niente. 137 00:07:29,261 --> 00:07:30,566 Ma ti ringrazio, Louis. 138 00:07:31,569 --> 00:07:33,008 Sei un brav'uomo. 139 00:07:33,018 --> 00:07:34,254 Mi manchi. 140 00:07:34,264 --> 00:07:35,861 - Anche tu. - Sul serio? 141 00:07:35,871 --> 00:07:38,930 Puoi ripeterlo così posso registrarlo e farlo ascoltare a Harvey? 142 00:07:38,940 --> 00:07:41,612 - Non ti sento. - Ho detto, puoi... puoi ripeterlo... 143 00:07:41,622 --> 00:07:44,462 Così posso risentirlo. Ecco, continua. Cosa... Jessica, che hai detto? 144 00:07:44,472 --> 00:07:46,973 Jessica, che hai detto? "Ho detto che mi manchi, Louis". 145 00:07:47,992 --> 00:07:49,299 Ok, grazie, Jess. 146 00:07:49,309 --> 00:07:50,505 Ciao, Louis. 147 00:07:54,532 --> 00:07:55,601 Hai visto Keri? 148 00:07:55,611 --> 00:07:57,559 È una questione legale ed è urgente. 149 00:07:57,583 --> 00:07:58,583 È fuori. 150 00:07:59,400 --> 00:08:01,605 - Si tratta della madre di Yoli? - Quindi lo sai. 151 00:08:01,615 --> 00:08:04,391 Le ho detto di venire da te, ma ripeteva che se ne occupava lei, 152 00:08:04,401 --> 00:08:06,331 anche dopo che quel pezzo di merda l'ha derubata. 153 00:08:06,341 --> 00:08:07,861 Ecco la tua occasione per aiutare. 154 00:08:07,871 --> 00:08:09,001 Dimmi tutto. 155 00:08:09,011 --> 00:08:10,870 Fai arrivare la sua storia alla stampa. 156 00:08:10,880 --> 00:08:12,532 Merda, non è proprio questo che... 157 00:08:12,542 --> 00:08:14,720 Se può succedere a un sognatore che lavora al Municipio, 158 00:08:14,730 --> 00:08:16,227 può succedere a chiunque. 159 00:08:16,237 --> 00:08:18,922 Vediamo se un giudice prova a estradarla mentre l'intera città lo osserva. 160 00:08:18,932 --> 00:08:20,856 Ho già agito alle spalle di Bobby, non posso rifarlo. 161 00:08:20,866 --> 00:08:23,697 - No, mi prenderò io la colpa con lui. - No, non si tratta di me. 162 00:08:24,121 --> 00:08:27,620 Se si scopre che l'ufficio del sindaco fa favoritismi nei casi di immigrazione, 163 00:08:27,630 --> 00:08:30,748 la mia credibilità, la credibilità di Bobby, crollerà a zero. 164 00:08:31,350 --> 00:08:34,147 Voglio aiutare Yoli più di ogni altra cosa, ma non posso passare il limite. 165 00:08:34,157 --> 00:08:36,634 Lo rispetto, ma sai che non smetterò di provarci. 166 00:08:36,644 --> 00:08:38,800 - Non vorrei che lo facessi. - Quando torna Keri? 167 00:08:38,810 --> 00:08:41,369 Mercoledì, è andata a Los Angeles con la First Lady. 168 00:08:41,846 --> 00:08:43,110 Come, scusa? 169 00:08:43,120 --> 00:08:46,311 Sì, Ickaris è saltato, Bobby è dovuto andare a Seattle, non te l'ha detto? 170 00:08:46,321 --> 00:08:47,846 No, è la prima volta che lo sento. 171 00:08:48,334 --> 00:08:50,436 Va tutto bene tra Keri e la signora Novak? 172 00:08:50,446 --> 00:08:53,098 Certo, solo non mi piace essere tenuta all'oscuro. 173 00:08:57,713 --> 00:08:59,591 Hai organizzato il pranzo con la Camera di Commercio? 174 00:08:59,601 --> 00:09:01,931 Sì, alle 12:30 al Brass Heart. Andava bene? 175 00:09:01,941 --> 00:09:03,938 - Posso cambiare se è troppo... - Cancellalo. 176 00:09:03,948 --> 00:09:05,260 Andremo a trovare tua madre. 177 00:09:05,270 --> 00:09:06,524 Adesso? 178 00:09:06,534 --> 00:09:07,622 Vuoi agire, no? 179 00:09:08,038 --> 00:09:09,221 Sì, accidenti. 180 00:09:09,231 --> 00:09:10,750 Sì, volevo dire... 181 00:09:11,149 --> 00:09:12,958 Grazie. L'avvocato lo incontreremo lì? 182 00:09:12,968 --> 00:09:15,605 - Per ora sono io il tuo avvocato. - Credevo che non lo fosse più. 183 00:09:15,615 --> 00:09:18,492 Infatti, ma tutto ciò che devo fare oggi è illustrare a tua madre il processo 184 00:09:18,502 --> 00:09:21,886 - e farle sapere cosa aspettarsi. - E l'udienza di venerdì? 185 00:09:21,896 --> 00:09:24,740 - Lì non può rappresentarla. - Farò delle chiamate nei consultori. 186 00:09:24,750 --> 00:09:27,471 Consultori? È la sua idea di "vero avvocato"? 187 00:09:27,481 --> 00:09:28,960 - No. No, no, no. - Yoli. 188 00:09:28,970 --> 00:09:32,101 No, mi assicurerò che abbia almeno un difensore d'ufficio di qualsiasi genere. 189 00:09:32,111 --> 00:09:34,836 - Yoli. - Non le chiedo di farlo, lo troverò io. 190 00:09:34,846 --> 00:09:37,753 - Andrà tutto bene. - Yoli, non ha la cittadinanza. 191 00:09:38,932 --> 00:09:40,398 Non ha diritto ad averne uno. 192 00:09:42,440 --> 00:09:43,952 Ce la faremo. 193 00:09:45,099 --> 00:09:46,199 Lo prometto. 194 00:09:46,886 --> 00:09:48,788 Pensavo non facesse promesse. 195 00:09:49,277 --> 00:09:51,290 Sto cambiando la mia politica. 196 00:10:03,343 --> 00:10:04,670 Signora Novak. 197 00:10:04,680 --> 00:10:06,716 Allora i pettegolezzi sono veri. 198 00:10:07,139 --> 00:10:10,376 - Come? - Anche tu vai alla conferenza. 199 00:10:10,386 --> 00:10:11,549 Oh, sì. 200 00:10:11,559 --> 00:10:13,678 È l'ultima occasione per un po' di colore prima dell'inverno. 201 00:10:13,688 --> 00:10:15,212 Andiamo, guardami. 202 00:10:15,222 --> 00:10:17,900 Lì sarò sicuramente la più pallida. 203 00:10:18,235 --> 00:10:20,473 - Lascia che ti aiuti. - No, no, no. Ce la faccio. 204 00:10:26,768 --> 00:10:28,270 - Scusami. - Prego. 205 00:10:34,156 --> 00:10:36,450 Spero di non disturbare. 206 00:10:36,460 --> 00:10:38,749 Bobby mi ha chiesto di tenere il suo discorso. 207 00:10:38,759 --> 00:10:40,688 Oh, no, per niente. Non... 208 00:10:40,698 --> 00:10:43,558 Parlare in pubblico non fa per me. 209 00:10:43,568 --> 00:10:44,705 Beh... 210 00:10:44,715 --> 00:10:46,411 Spero non ti annoierai troppo, allora. 211 00:10:46,421 --> 00:10:48,030 No, ho molto lavoro da fare. 212 00:10:48,040 --> 00:10:50,202 C'è anche un comitato per procuratori distrettuali. 213 00:10:50,212 --> 00:10:52,722 Oh, bene. Temevo venissi solo per... 214 00:10:52,732 --> 00:10:54,413 Rappresentare il sindaco. 215 00:10:55,229 --> 00:10:57,876 No... come ho detto, ho molto da fare. 216 00:10:57,886 --> 00:10:59,159 Oh, bene. 217 00:10:59,538 --> 00:11:02,794 - Allacciate le cinture, per favore. - Oh, sì. Posso darle... 218 00:11:02,804 --> 00:11:03,804 Grazie. 219 00:11:04,852 --> 00:11:08,133 Sai, venendo qui stavo pensando a... 220 00:11:08,788 --> 00:11:11,843 Quanto poco tempo abbiamo passato insieme. 221 00:11:12,192 --> 00:11:15,458 Insomma, da quanti anni lavori con mio marito? 222 00:11:15,939 --> 00:11:17,397 Quasi due. 223 00:11:18,133 --> 00:11:20,021 È da molto tempo, allora. 224 00:11:32,748 --> 00:11:35,825 IMMIGRAZIONE E CONTROLLO DOGANALE 225 00:11:58,706 --> 00:12:01,721 - Mamma. - Ciao, amore mio. 226 00:12:02,450 --> 00:12:04,142 Come ti trattano qui? 227 00:12:05,082 --> 00:12:07,182 Non preoccuparti per me. 228 00:12:09,916 --> 00:12:12,132 Lei è l'avvocato di cui mi hai parlato? 229 00:12:12,142 --> 00:12:15,128 - Sì, lei è il mio capo, Jessica Pearson. - Salve. 230 00:12:16,104 --> 00:12:19,130 Lei è la famosa signora Pearson. 231 00:12:19,523 --> 00:12:22,250 Grazie mille per prendersi cura della mia Yoli. 232 00:12:22,260 --> 00:12:24,810 È sua figlia che si prende cura di me. 233 00:12:24,820 --> 00:12:25,831 È... 234 00:12:25,841 --> 00:12:27,445 Molto gentile. 235 00:12:30,879 --> 00:12:32,906 Anche... lei è un avvocato? 236 00:12:32,916 --> 00:12:34,101 Lo era. 237 00:12:34,111 --> 00:12:35,345 È una lunga storia... 238 00:12:35,355 --> 00:12:38,859 Ma il punto è che riuscirò a presentare un'istanza al tribunale a suo nome. 239 00:12:38,869 --> 00:12:41,141 Avrà un vero avvocato per la sua udienza. 240 00:12:41,151 --> 00:12:43,395 Sì, avrai un ottimo avvocato, quindi... 241 00:12:43,405 --> 00:12:44,489 Non preoccuparti. 242 00:12:44,781 --> 00:12:47,463 - Sono così nervosa. - Non lo sia. 243 00:12:47,473 --> 00:12:48,856 È un'udienza per la cauzione. 244 00:12:48,866 --> 00:12:51,763 L'udienza per contestare la deportazione è tra qualche settimana, 245 00:12:51,773 --> 00:12:55,012 e tutto ciò che dovrà fare lì sarà essere completamente onesta. 246 00:12:55,959 --> 00:12:57,607 Hai parlato con tuo padre? 247 00:12:57,617 --> 00:12:59,974 Mamma, Jessica parla lo spagnolo. 248 00:13:00,338 --> 00:13:03,276 Mia mamma è immigrata da Cuba quando era una ragazzina. 249 00:13:04,121 --> 00:13:05,870 Sono la figlia di un'immigrata. 250 00:13:05,880 --> 00:13:07,037 So cosa sta passando. 251 00:13:07,047 --> 00:13:08,390 Allora lo sa. 252 00:13:08,400 --> 00:13:09,942 Quando è nata Yoli, 253 00:13:09,952 --> 00:13:13,397 volevamo darle una vita migliore e la migliore educazione. 254 00:13:13,407 --> 00:13:14,804 Quando aveva due anni, 255 00:13:14,814 --> 00:13:18,198 abbiamo dovuto racimolare dei soldi per poter attraversare il confine. 256 00:13:18,208 --> 00:13:20,365 Questa è casa nostra adesso. 257 00:13:20,375 --> 00:13:21,731 Non voglio tornare lì. 258 00:13:21,741 --> 00:13:23,743 E io non voglio che lei se ne vada, signora Castillo. 259 00:13:23,753 --> 00:13:25,228 Ma queste persone... 260 00:13:25,238 --> 00:13:26,786 L'hanno già presa. 261 00:13:26,796 --> 00:13:30,219 E stanno cercando qualsiasi pretesto per rimandarla a casa. 262 00:13:31,562 --> 00:13:34,785 - Non capisco. - Se ha fatto qualcosa di illecito, 263 00:13:34,795 --> 00:13:37,217 da quando è in questo paese. Se... 264 00:13:37,227 --> 00:13:40,400 Ha fatto qualcosa, qualsiasi cosa, che non mi ha detto... 265 00:13:42,368 --> 00:13:44,358 Perché mi chiede questo? 266 00:13:44,368 --> 00:13:47,593 La signora Pearson vuole assicurarsi che vada tutto per il meglio. 267 00:13:47,603 --> 00:13:49,182 Non intendevo offenderla. 268 00:13:49,532 --> 00:13:51,558 Voglio solo assicurarmi che lei sia preparata. 269 00:13:52,229 --> 00:13:53,229 Tenga duro. 270 00:13:53,847 --> 00:13:55,356 La tireremo fuori da qui. 271 00:14:00,762 --> 00:14:02,497 Non la capisco, signora Pearson. 272 00:14:02,507 --> 00:14:04,203 Dice che vuole aiutare la mia famiglia, 273 00:14:04,213 --> 00:14:06,609 poi interroga mia madre come se fosse una criminale. 274 00:14:06,619 --> 00:14:09,078 - Non intendevo dire che è una criminale. - Sembrava. 275 00:14:09,088 --> 00:14:12,182 No. Però sospetto che stia nascondendo qualcosa. 276 00:14:12,192 --> 00:14:14,352 Vede? Oh, mio Dio. 277 00:14:14,362 --> 00:14:17,297 - So che fa male sentirlo dire. - Beh, non voglio ascoltarla. 278 00:14:17,307 --> 00:14:19,486 Yoli, quando tieni un segreto per molto tempo, 279 00:14:19,496 --> 00:14:21,799 sai anche capire quando altre persone fanno lo stesso. 280 00:14:21,809 --> 00:14:24,307 Beh, controlli i suoi sensi perché è completamente fuori strada. 281 00:14:24,317 --> 00:14:26,258 - Yoli. - Decisamente fuori strada. 282 00:14:26,268 --> 00:14:27,686 E se non lo fossi? 283 00:14:27,696 --> 00:14:31,300 - Prima lo sappiamo... - Mia mamma non mente, signora Pearson. 284 00:14:31,310 --> 00:14:33,442 Quando pulisci le case degli altri per vent'anni, 285 00:14:33,452 --> 00:14:35,644 quando sei vicino ai loro figli, ai loro gioielli, 286 00:14:35,654 --> 00:14:37,175 ai loro soldi, 287 00:14:37,185 --> 00:14:39,901 non puoi lavorare se sei una persona disonesta. 288 00:14:40,484 --> 00:14:42,336 Mia madre non mente. 289 00:14:51,042 --> 00:14:52,347 Angela. 290 00:14:52,357 --> 00:14:54,739 La stanza è pronta? Siamo strapieni in pronto soccorso. 291 00:14:54,749 --> 00:14:57,174 - Ho appena finito. - Ok, la signora al letto 7 292 00:14:57,184 --> 00:14:58,593 dev'essere lavata, e... 293 00:14:58,603 --> 00:15:00,811 Ecco, volevo chiedere se potevo uscire prima. 294 00:15:00,821 --> 00:15:04,540 Prima? Hai firmato per un doppio turno e hai già saltato parte della notte. 295 00:15:05,144 --> 00:15:07,106 Lo so, ma ho chi mi sostituisce. 296 00:15:07,116 --> 00:15:08,236 Chi? 297 00:15:08,246 --> 00:15:09,329 Roxanne. 298 00:15:09,339 --> 00:15:11,880 - Roxanne, che... - Posso trovare qualcun altro. 299 00:15:13,368 --> 00:15:14,410 Va bene. 300 00:15:14,420 --> 00:15:15,723 Se devi andare, vai. 301 00:15:16,143 --> 00:15:17,143 Grazie. 302 00:15:17,688 --> 00:15:18,782 Angela... 303 00:15:18,792 --> 00:15:20,634 Sei una delle migliori del programma CNA. 304 00:15:20,644 --> 00:15:23,045 Ecco perché ti ho raccomandata per il corso di infermiere. 305 00:15:23,055 --> 00:15:26,149 Ma questo non è un posto di lavoro a cui tutti quanti possono accedere. 306 00:15:26,159 --> 00:15:28,917 Se non è la tua priorità, allora fare l'infermiera non fa per te. 307 00:15:28,927 --> 00:15:30,592 No, è una priorità. 308 00:15:30,602 --> 00:15:32,860 Dico solo che i fatti parlano più delle parole. 309 00:15:44,120 --> 00:15:46,514 - Ehi, Mo. - Come va, Angela? 310 00:15:46,524 --> 00:15:48,514 Odio dovertelo chiedere, ma... 311 00:15:49,382 --> 00:15:51,151 Vi è avanzato qualcosa? 312 00:15:51,161 --> 00:15:53,955 Cavolo. Non dirmi che ve la state passando così male. 313 00:15:53,965 --> 00:15:55,228 No, stiamo bene. 314 00:15:55,238 --> 00:15:58,191 Non c'è bisogno di fingere. Ho sentito che stanno buttando giù tutto. 315 00:15:58,201 --> 00:16:00,216 Sì, ora c'è una tendopoli... 316 00:16:00,981 --> 00:16:03,466 Famiglie con bambini, anziani... 317 00:16:03,476 --> 00:16:05,463 - Ma tu stai bene? - Sì. 318 00:16:05,473 --> 00:16:07,773 - Sto da un'amica di famiglia. - Grazie al cielo. 319 00:16:07,783 --> 00:16:09,663 Non dovreste stare per strada. 320 00:16:09,673 --> 00:16:12,162 Vorrei solo poter fare qualcosa, sai? Ma... 321 00:16:12,172 --> 00:16:13,272 Non so cosa. 322 00:16:14,556 --> 00:16:16,531 Comunque, se vi avanza del cibo... 323 00:16:16,541 --> 00:16:18,006 Certo che ce ne avanza! 324 00:16:18,016 --> 00:16:21,617 Puoi venire domani, dopodomani ed il giorno dopo ancora, 325 00:16:21,627 --> 00:16:23,888 finché quella gente non starà meglio, ok? 326 00:16:23,898 --> 00:16:25,633 Mo, non so come ringraziarti. 327 00:16:25,643 --> 00:16:28,227 Ok, però ora non piangere, va bene? 328 00:16:28,237 --> 00:16:29,839 Che poi viene tutto salato. 329 00:16:30,586 --> 00:16:31,606 Su. 330 00:16:41,847 --> 00:16:43,658 Vuoi ancora aiutare Yoli? 331 00:16:43,668 --> 00:16:44,746 Certo che sì. 332 00:16:44,756 --> 00:16:47,328 Allora ho bisogno che tu scopra cosa nasconde sua madre. 333 00:16:47,338 --> 00:16:50,704 - Ma di che parla? - So fiutare le cazzate, Derrick, 334 00:16:50,714 --> 00:16:54,733 sia in inglese che in spagnolo, e so che sta nascondendo qualcosa. 335 00:16:54,743 --> 00:16:57,246 E se venisse fuori all'udienza, è finita. 336 00:16:57,256 --> 00:17:00,708 - Non l'ha detto a lei e dovrebbe dirlo a me? - Lei non te lo direbbe... 337 00:17:00,718 --> 00:17:01,941 Ma forse Yoli sì. 338 00:17:01,951 --> 00:17:03,601 Ma è la madre che mente. 339 00:17:03,611 --> 00:17:05,848 Ho detto che nascondeva qualcosa. 340 00:17:05,858 --> 00:17:07,687 Non che Yoli non lo sapesse. 341 00:17:07,697 --> 00:17:10,127 Perché deve chiedermi sempre queste cose? 342 00:17:10,137 --> 00:17:12,108 Lei si fida di te, Derrick. 343 00:17:12,563 --> 00:17:15,438 È per questo che è venuta da te e non da me. 344 00:17:17,240 --> 00:17:18,979 Dovrei tradire la sua fiducia. 345 00:17:18,989 --> 00:17:20,312 Ti sto solo chiedendo 346 00:17:20,322 --> 00:17:22,457 di tornare a fare il reporter 347 00:17:22,467 --> 00:17:23,986 e di trovarmi qualcosa, 348 00:17:23,996 --> 00:17:25,371 perché se non lo fai, 349 00:17:25,381 --> 00:17:27,962 l'avvocato di Yoli verrà distrutto in tribunale, 350 00:17:27,972 --> 00:17:29,887 e sua madre sarà deportata. 351 00:17:29,897 --> 00:17:31,793 E so che non è ciò che vuoi. 352 00:17:33,505 --> 00:17:35,544 Ora mi fa anche venire i sensi di colpa. 353 00:17:36,091 --> 00:17:37,821 Sono una delle migliori motivazioni. 354 00:17:57,979 --> 00:17:59,829 Conosce qualcuno di questi? 355 00:18:00,346 --> 00:18:01,446 Conosco lui. 356 00:18:04,164 --> 00:18:08,086 Non il Novak che mi aspettavo, ma di sicuro il Novak che preferisco. 357 00:18:10,793 --> 00:18:12,264 Dov'è la meno dolce metà? 358 00:18:12,701 --> 00:18:17,409 Beh, potevo coprire per lui qui e parlare un pò in pubblico 359 00:18:17,419 --> 00:18:19,877 o coprire per lui lì e gestire una città. 360 00:18:19,887 --> 00:18:22,594 E i processi finti preparano solo per una di queste cose. 361 00:18:22,604 --> 00:18:26,018 Puoi dirlo forte. Di solito mi distruggevi, in primo anno. 362 00:18:26,028 --> 00:18:28,258 Allora, come stai? Ti trovo molto bene. 363 00:18:28,268 --> 00:18:29,906 Grazie. Tutto a posto. 364 00:18:29,916 --> 00:18:31,142 Scusatemi. 365 00:18:31,152 --> 00:18:33,551 Sindaco Mark Taylor, lei è Keri Allen, 366 00:18:33,561 --> 00:18:35,406 - braccio destro di Bobby. - Piacere. 367 00:18:35,416 --> 00:18:37,507 Sono il procuratore distrettuale. 368 00:18:37,531 --> 00:18:39,064 - Procuratore? - Sì. 369 00:18:39,074 --> 00:18:42,927 Cavolo, Bobby ti darà un gran da fare. Quello stronzo non si ferma mai. 370 00:18:43,811 --> 00:18:45,700 Non ti da tregua, vero? 371 00:18:45,710 --> 00:18:47,160 È una grossa città. 372 00:18:49,301 --> 00:18:50,553 A proposito, 373 00:18:50,563 --> 00:18:55,501 so che annuncerai quel progetto sanitario che Palo Alto non sapeva gestire. 374 00:18:55,511 --> 00:18:58,596 Beh, sai che io e Bobby non ci fermiamo per così poco. 375 00:18:58,606 --> 00:19:00,535 Inoltre, ci teniamo veramente. 376 00:19:00,545 --> 00:19:01,943 Sì, lo vedo. 377 00:19:02,329 --> 00:19:04,814 Non vogliamo che siano solo parole. 378 00:19:04,824 --> 00:19:07,298 Pensiamo che farà veramente del bene. 379 00:19:07,308 --> 00:19:09,588 Lo penso anch'io. Ci abbiamo provato anche noi. 380 00:19:09,598 --> 00:19:13,257 Purtroppo tutte le questioni legali hanno fatto affondare il progetto. 381 00:19:13,267 --> 00:19:15,332 Sono curioso di sapere come avete risolto. 382 00:19:15,342 --> 00:19:16,850 - Partendo da... - Non è impossibile, 383 00:19:16,860 --> 00:19:20,423 abbiamo stabilito che verrà trattata come una questione costituzionale, 384 00:19:20,433 --> 00:19:24,210 ma con multe per trasgressori, con le quali fondiamo il programma. 385 00:19:25,753 --> 00:19:28,111 Ora capisco perché Bobby l'abbia scelta. 386 00:19:28,121 --> 00:19:29,640 Volete da bere? 387 00:19:29,650 --> 00:19:31,461 - A posto. - Un altro me lo farei. 388 00:19:31,471 --> 00:19:33,749 Aspetti di vedere domani. Qui peggiora solo. 389 00:19:35,497 --> 00:19:37,555 - Dopo di lei. - La ringrazio. 390 00:19:55,818 --> 00:19:56,838 Keri? 391 00:20:02,469 --> 00:20:03,507 Sì? 392 00:20:04,199 --> 00:20:05,201 Comodo. 393 00:20:05,747 --> 00:20:07,709 Scusi, non volevo abbandonarla, laggiù. 394 00:20:07,719 --> 00:20:09,872 Tranquilla, volevo ripassare il discorso, 395 00:20:09,882 --> 00:20:12,822 specialmente dopo che hai aggiunto la parte su San Jose. 396 00:20:12,832 --> 00:20:14,332 Sì, spero vada bene. 397 00:20:16,005 --> 00:20:17,762 Devo dare ragione a Mark. 398 00:20:17,772 --> 00:20:19,915 Capisco perché Bobby ti abbia assunta, ma... 399 00:20:19,925 --> 00:20:22,445 Mi aiuteresti a fare dei cambiamenti? 400 00:20:23,920 --> 00:20:25,512 È il suo discorso, io... 401 00:20:25,522 --> 00:20:28,043 Beh, ora è il mio e vorrei fare dei cambiamenti. 402 00:20:29,136 --> 00:20:32,086 - Ok, le dispiace se prendo il vino? - No, fai pure. 403 00:20:35,379 --> 00:20:36,802 Le va un bicchiere? 404 00:20:39,312 --> 00:20:41,533 Di Chardonnay. Qui c'è una bottiglia. 405 00:20:42,098 --> 00:20:44,252 No, a posto, grazie. 406 00:20:47,424 --> 00:20:48,644 Lei non beve? 407 00:20:54,065 --> 00:20:55,660 Ho la sclerosi multipla. 408 00:20:56,195 --> 00:20:57,688 Ma lo sapevi già, no? 409 00:20:58,654 --> 00:21:03,329 Perché è difficile lavorare per qualcuno per... hai detto due anni, no? 410 00:21:03,339 --> 00:21:05,337 E non sapere nulla di quella persona, giusto? 411 00:21:09,842 --> 00:21:12,364 Ok, alla faccia del discorso. 412 00:21:13,288 --> 00:21:16,360 - È per questo che è venuta. - Dammi un po' più di fiducia. 413 00:21:17,249 --> 00:21:19,724 Come moglie del sindaco, ho delle responsabilità. 414 00:21:19,734 --> 00:21:21,020 E questa è una di quelle. 415 00:21:24,192 --> 00:21:25,615 Posso chiederle da quanto lo sa? 416 00:21:25,625 --> 00:21:28,530 - Non puoi chiedermi nulla. - Ok. 417 00:21:28,540 --> 00:21:30,323 Me ne torno nella mia camera. 418 00:21:30,333 --> 00:21:31,507 Cos'hai che non va? 419 00:21:31,981 --> 00:21:34,167 Non ne parlerò con lei, signora Novak. 420 00:21:34,177 --> 00:21:36,414 Basta chiamarmi signora Novak, ok? 421 00:21:36,424 --> 00:21:39,284 Si aggiunge alla perversione di questa situazione. 422 00:21:41,057 --> 00:21:42,169 Mi dispiace. 423 00:21:42,456 --> 00:21:44,504 - Non volevo ferirla. - Non... 424 00:21:44,514 --> 00:21:46,227 Voglio la tua compassione. 425 00:21:46,237 --> 00:21:49,022 Non la sto compatendo. È successo e mi dispiace, 426 00:21:49,032 --> 00:21:51,389 e non so cos'altro dire. 427 00:21:51,399 --> 00:21:53,310 Se una bellissima... 428 00:21:53,320 --> 00:21:54,546 E affermata donna, 429 00:21:54,556 --> 00:21:56,399 che sta con mio marito... 430 00:21:56,409 --> 00:21:58,035 Da cinque anni. 431 00:21:58,609 --> 00:21:59,708 Non due... 432 00:22:00,937 --> 00:22:01,961 Cinque. 433 00:22:02,335 --> 00:22:04,034 E in tutto questo tempo... 434 00:22:04,358 --> 00:22:08,279 Te ne sei stata attorno ad aspettare che qualcosa si rompesse. 435 00:22:08,971 --> 00:22:11,747 Devi avere una bassa considerazione di te per sopportarlo. 436 00:22:27,146 --> 00:22:30,105 Hai trovato l'unico posto tranquillo in tutto il piano. 437 00:22:32,883 --> 00:22:34,656 Su cosa stai lavorando? 438 00:22:35,343 --> 00:22:36,579 Beh... 439 00:22:36,929 --> 00:22:39,888 Il miglior modo per riportare mia madre a casa è... 440 00:22:40,225 --> 00:22:43,839 Mostrare al giudice che è legata alla sua comunità. 441 00:22:44,439 --> 00:22:47,142 Quindi racconterò la mia storia. 442 00:22:48,478 --> 00:22:49,490 DACA. 443 00:22:51,563 --> 00:22:53,835 - Coraggioso da parte tua. - Beh... 444 00:22:53,845 --> 00:22:55,527 È lei quella in galera. 445 00:22:56,077 --> 00:22:58,888 Io devo solo andare lì e non rendermi ridicola. 446 00:22:58,898 --> 00:23:01,961 Beh, sai che aiuto a scrivere discorsi per lavoro. 447 00:23:01,971 --> 00:23:03,696 Ok, addetto stampa. Ascolta... 448 00:23:03,706 --> 00:23:05,681 Sto bene così, grazie. 449 00:23:05,691 --> 00:23:08,769 Devi fare un po' più di quello per non renderti ridicola. 450 00:23:09,131 --> 00:23:11,501 Se vuoi prendere la strada del DACA... 451 00:23:11,511 --> 00:23:13,809 Devi essere accurata al cento percento. 452 00:23:15,657 --> 00:23:16,983 Perché non dovrei esserlo? 453 00:23:17,548 --> 00:23:19,449 No, è per dire. Guarda cosa hanno fatto a tua madre. 454 00:23:19,459 --> 00:23:22,058 Ha seguito tutte le regole e l'hanno comunque rinchiusa. 455 00:23:22,843 --> 00:23:25,503 Ricorda che, quando lo leggerai in tribunale, sarai sotto giuramento. 456 00:23:26,014 --> 00:23:27,375 Non ci credo. 457 00:23:28,025 --> 00:23:29,860 Ti ha mandato lei, vero? 458 00:23:29,870 --> 00:23:30,870 Cosa? 459 00:23:31,508 --> 00:23:33,169 - No, no, no, non mentirmi. - Di cosa... 460 00:23:33,179 --> 00:23:36,564 Non puoi venire qui accusando me e la mia famiglia di mentire, mentendomi. 461 00:23:37,039 --> 00:23:38,475 Sta cercando di aiutarti. 462 00:23:39,695 --> 00:23:40,756 E anche io. 463 00:23:42,405 --> 00:23:43,668 Mia madre non ha fatto nulla. 464 00:23:43,678 --> 00:23:46,740 Yoli, andiamo. È possibile che tu non lo sappia? 465 00:23:46,750 --> 00:23:47,886 No. 466 00:23:47,896 --> 00:23:50,874 Ok? Perché mia madre è la mia migliore amica... 467 00:23:50,884 --> 00:23:52,463 E se nascondesse qualcosa... 468 00:23:52,473 --> 00:23:54,224 Sarei la prima a saperlo. 469 00:24:07,385 --> 00:24:09,432 Immagino tu sia qui per la Conferenza dei Sindaci. 470 00:24:13,241 --> 00:24:15,077 Lo prendo come un "Stammi lontano, strambo". 471 00:24:16,350 --> 00:24:19,427 Mi dispiace. Mi dispiace, è stato spregevole. Sono Keri. 472 00:24:20,364 --> 00:24:22,692 Josh. Direttore delle comunicazioni, Denver. 473 00:24:23,055 --> 00:24:24,993 Procuratrice distrettuale, Chicago. 474 00:24:25,003 --> 00:24:26,393 Ora che conosciamo i nostri curriculum, 475 00:24:26,403 --> 00:24:28,725 possiamo passare al voto di laurea. 476 00:24:29,699 --> 00:24:32,140 O puoi tornare a comportarti da "Stammi lontano, strambo". 477 00:24:33,014 --> 00:24:34,025 Mi dispiace. 478 00:24:34,035 --> 00:24:35,478 Davvero. 479 00:24:35,952 --> 00:24:37,603 Non sono così stronza di solito. 480 00:24:37,613 --> 00:24:38,750 Ti credo. 481 00:24:40,548 --> 00:24:41,824 Tranquilla. 482 00:24:41,834 --> 00:24:44,337 Sono sicuro che ci provano con te di continuo, dev'essere stancante. 483 00:24:44,718 --> 00:24:46,266 È solo che, sai, per me... 484 00:24:46,711 --> 00:24:49,271 Non cerco una donna online, ho notato che non sei sposata... 485 00:24:49,645 --> 00:24:51,656 E non frequento le donne con cui lavoro. 486 00:24:51,666 --> 00:24:52,954 Non di questi tempi, almeno. 487 00:24:52,964 --> 00:24:55,052 Già, non è affatto una buona idea. 488 00:24:55,062 --> 00:24:57,532 Quindi quando incontri qualcuno che la pensa come te, 489 00:24:57,542 --> 00:24:59,015 che è chiaramente intelligente... 490 00:24:59,365 --> 00:25:00,426 E chiaramente... 491 00:25:01,100 --> 00:25:02,106 Attraente... 492 00:25:04,054 --> 00:25:05,576 Sai dove voglio arrivare. 493 00:25:08,824 --> 00:25:10,585 Com'è che ti chiami? 494 00:25:11,434 --> 00:25:12,520 Josh. 495 00:25:13,944 --> 00:25:15,192 Josh... 496 00:25:16,691 --> 00:25:18,089 Direttore delle comunicazioni, 497 00:25:18,099 --> 00:25:19,226 Denver. 498 00:25:20,125 --> 00:25:21,224 Josh. 499 00:25:28,250 --> 00:25:29,349 Grazie. 500 00:25:36,940 --> 00:25:38,226 Cos'ha che non va? 501 00:25:39,475 --> 00:25:41,448 È tardi. Ora chiudo la porta e torno a letto. 502 00:25:41,458 --> 00:25:43,964 No, lei lo ha chiesto a me e ora io a lei. Cos'ha che non va? 503 00:25:44,488 --> 00:25:46,988 Penso tu abbia bevuto troppo. 504 00:25:46,998 --> 00:25:49,021 Non vuoi dire qualcosa di cui ti pentirai. 505 00:25:49,031 --> 00:25:50,965 - Amo suo marito. - Oh, Dio. 506 00:25:50,975 --> 00:25:53,310 - Per questo sopporto tutto. - Ok. 507 00:25:53,888 --> 00:25:56,169 Per questo. Qual è la sua scusa? 508 00:25:56,179 --> 00:25:57,642 Lo sa da cinque anni. 509 00:25:57,652 --> 00:25:59,106 Non ottiene più di me, insomma, 510 00:25:59,116 --> 00:26:00,767 cos'è successo alla donna 511 00:26:00,777 --> 00:26:02,977 che ho incontrato di sotto? La perfetta... 512 00:26:02,987 --> 00:26:05,011 Moglie politica, accogliente e leggiadra? 513 00:26:05,021 --> 00:26:06,784 Cosa le è successo? Dov'è andata? 514 00:26:07,296 --> 00:26:08,807 Si è ammalata. 515 00:26:09,686 --> 00:26:13,757 Cazzate. Lo sapeva da prima e non ha fatto nulla. 516 00:26:13,767 --> 00:26:15,755 Non ha detto nulla, ma è rimasta. 517 00:26:15,765 --> 00:26:17,331 E continua a rimanere. 518 00:26:17,341 --> 00:26:18,977 Dov'è la sua autostima... 519 00:26:19,563 --> 00:26:20,887 Signora Novak? 520 00:26:36,601 --> 00:26:37,637 Signora Pearson. 521 00:26:38,062 --> 00:26:39,086 Jessica. 522 00:26:40,260 --> 00:26:41,423 È Jessica, adesso? 523 00:26:41,433 --> 00:26:43,713 Beh, visto che ho risolto il caso, ho pensato di prendermi delle libertà. 524 00:26:43,723 --> 00:26:45,255 Dipende da cos'hai. 525 00:26:45,265 --> 00:26:48,607 Credo che Yoli dica la verità quando dice che la madre non nasconde nulla. 526 00:26:48,617 --> 00:26:49,698 Sono legate. 527 00:26:49,708 --> 00:26:52,031 Ma ho riflettuto. E se ciò che nasconde la madre di Yoli 528 00:26:52,041 --> 00:26:54,240 fosse accaduto prima ancora di venire in questo paese? 529 00:26:54,250 --> 00:26:56,306 Ho controllato delle date sul curriculum di Yoli, 530 00:26:56,316 --> 00:26:58,754 e ho trovato questo articolo dall'archivio di Reuter. 531 00:27:02,000 --> 00:27:04,027 Assomiglia a qualcuno che conosce? 532 00:27:14,055 --> 00:27:15,206 Stephanie? 533 00:27:18,118 --> 00:27:21,657 Sono quasi le undici. Giù si stanno chiedendo dove sia. 534 00:27:22,749 --> 00:27:24,148 Va tutto bene? 535 00:27:30,217 --> 00:27:32,222 Non posso fare il discorso, Keri. 536 00:27:33,373 --> 00:27:35,136 Non ha un bell'aspetto. 537 00:27:36,442 --> 00:27:38,305 Posso prenderle dell'acqua? 538 00:27:38,315 --> 00:27:39,763 Le prendo dell'acqua. 539 00:27:49,848 --> 00:27:50,911 Grazie. 540 00:27:53,481 --> 00:27:56,392 Le chiedo scusa per ieri sera, e mi dispiace tanto se... 541 00:27:56,402 --> 00:27:58,854 Ciò che ho detto possa avere qualcosa a che fare con tutto ciò. 542 00:28:01,402 --> 00:28:03,367 Sono cose che capitano. 543 00:28:03,377 --> 00:28:05,625 Giusto? Fa parte del gioco. 544 00:28:06,339 --> 00:28:08,567 - C'è qualcosa che posso fare? - Sì. 545 00:28:09,226 --> 00:28:10,844 Non dirlo a nessuno. 546 00:28:14,187 --> 00:28:16,389 Perché se lo sta tenendo per lei? 547 00:28:17,070 --> 00:28:18,216 Perché... 548 00:28:18,667 --> 00:28:20,368 Me l'ha chiesto Bobby. 549 00:28:22,200 --> 00:28:24,032 Pensavo fosse lei a volerlo. 550 00:28:24,042 --> 00:28:26,174 No, Bobby pensa che se fosse di dominio pubblico 551 00:28:26,184 --> 00:28:29,542 la gente penserebbe che non si concentra abbastanza sul suo lavoro. 552 00:28:31,127 --> 00:28:32,945 Ma è ridicolo. 553 00:28:33,388 --> 00:28:36,003 Non dovrebbe sopportare il peso di questo segreto. 554 00:28:36,013 --> 00:28:37,893 Non è giusto nei suoi confronti. 555 00:28:41,351 --> 00:28:42,743 Non importa. 556 00:28:43,725 --> 00:28:46,380 Ok? Me l'ha chiesto, io ho promesso, 557 00:28:46,390 --> 00:28:49,208 È il mio lavoro e non sono cose che ti riguardano. 558 00:28:52,055 --> 00:28:53,774 Oh, mio Dio. 559 00:28:58,285 --> 00:28:59,662 Che stai facendo? 560 00:29:01,462 --> 00:29:04,001 Mi siedo qui con lei finché non si sentirà meglio. 561 00:29:04,011 --> 00:29:05,699 Ok, beh, potrebbe volerci un po'. 562 00:29:05,709 --> 00:29:08,376 Va bene? Potrei sentirmi così per tutto il giorno, quindi... 563 00:29:09,113 --> 00:29:11,529 Allora aspetterò tutto il giorno se necessario. 564 00:29:13,483 --> 00:29:15,191 Farà quel discorso. 565 00:29:18,676 --> 00:29:21,451 Odi davvero così tanto parlare in pubblico? 566 00:29:22,638 --> 00:29:23,945 Beva l'acqua. 567 00:29:24,726 --> 00:29:25,956 Sissignora. 568 00:29:30,159 --> 00:29:32,058 - Angela. - Hai ricevuto il mio messaggio? 569 00:29:32,068 --> 00:29:33,986 No, non l'ho ricevuto. Sono stata impegnata. 570 00:29:33,996 --> 00:29:35,860 Ieri sera sono stata al North Park. 571 00:29:35,870 --> 00:29:37,806 Ci sono almeno cento persone che vivono in tenda. 572 00:29:37,816 --> 00:29:40,425 - Non lo sapevo. - Nessuno lo sa. Questo è il problema. 573 00:29:40,435 --> 00:29:43,295 Mi dispiace tanto. Posso chiamarti più tardi? 574 00:29:43,305 --> 00:29:45,931 Sto cercando di non far deportare la madre della mia assistente. 575 00:29:45,941 --> 00:29:48,702 Quindi hai tempo per la tua assistente, ma non per la tua famiglia? 576 00:29:48,712 --> 00:29:50,717 Certo che ho tempo per la mia famiglia. 577 00:29:50,727 --> 00:29:52,915 - Per questo ti permetto di stare da me. - "Mi permetti?" 578 00:29:52,925 --> 00:29:54,294 - Non volevo... - Sai cosa? 579 00:29:54,304 --> 00:29:55,654 Va bene così. Ho capito. 580 00:29:55,664 --> 00:29:56,697 Angela. 581 00:29:58,237 --> 00:29:59,275 Angela? 582 00:30:03,568 --> 00:30:05,091 Va tutto bene? 583 00:30:05,101 --> 00:30:06,708 Sì, non ti preoccupare. 584 00:30:07,601 --> 00:30:09,538 Dimentichi che conosco Steph. 585 00:30:09,548 --> 00:30:11,288 Non è mai in ritardo. 586 00:30:13,325 --> 00:30:15,375 Prometti che non lo dirai a nessuno? 587 00:30:20,065 --> 00:30:21,876 Incidente con il guardaroba. 588 00:30:22,349 --> 00:30:24,029 Non sto scherzando. 589 00:30:26,306 --> 00:30:27,872 Buon pomeriggio. 590 00:30:28,403 --> 00:30:32,363 Vorrei presentarvi la First Lady di Chicago, Stephanie Novak. 591 00:30:32,373 --> 00:30:35,105 Che vi parlerà del suo programma per l'assistenza sanitaria locale. 592 00:30:35,115 --> 00:30:36,119 Stephanie. 593 00:30:43,334 --> 00:30:44,621 Grazie. 594 00:30:44,631 --> 00:30:46,800 Spesso la gente mi chiede come mai... 595 00:30:46,810 --> 00:30:48,644 Io e mio marito prendiamo così tanto... 596 00:30:48,654 --> 00:30:51,463 A cuore il problema della sanità. 597 00:30:51,876 --> 00:30:55,113 Mi chiedono: "è una scelta personale o politica?". 598 00:30:56,081 --> 00:30:57,700 La risposta è semplice. 599 00:30:58,571 --> 00:31:00,462 È una scelta molto... 600 00:31:00,472 --> 00:31:01,675 Personale. 601 00:31:10,020 --> 00:31:11,420 Io sono in salute. 602 00:31:12,432 --> 00:31:13,636 Sono fortunata. 603 00:31:14,446 --> 00:31:15,766 La mia famiglia... 604 00:31:15,776 --> 00:31:17,273 È in salute. 605 00:31:17,283 --> 00:31:18,384 Sono fortunati. 606 00:31:18,394 --> 00:31:22,672 Ma milioni di persone che vivono nelle grandi città americane non lo sono. 607 00:31:23,413 --> 00:31:25,612 Non stiamo facendo abbastanza per loro. 608 00:31:34,496 --> 00:31:38,020 La cena sarà servita tra quindici minuti. 609 00:31:44,377 --> 00:31:45,895 Ha parlato con Romaldo? 610 00:31:51,231 --> 00:31:52,878 Ho una deposizione. 611 00:31:52,888 --> 00:31:54,406 Da farle firmare. 612 00:31:58,509 --> 00:31:59,723 Va tutto bene. 613 00:32:00,142 --> 00:32:01,746 So tutto. 614 00:32:02,974 --> 00:32:05,604 E adesso che lo so, le devo chiedere di firmarla... 615 00:32:05,614 --> 00:32:08,009 - E di dichiarare ciò alla sua udienza. - Non posso. 616 00:32:08,019 --> 00:32:09,114 Signora Castillo. 617 00:32:09,124 --> 00:32:11,687 Questo è l'unico modo per lei di ottenere asilo. 618 00:32:11,697 --> 00:32:14,007 Senza l'asilo verrà deportata. 619 00:32:14,017 --> 00:32:16,969 Credevo avesse detto che stavano cercando dei motivi per cacciarmi. 620 00:32:17,594 --> 00:32:19,969 - Ho ucciso due persone. - Due membri di una gang. 621 00:32:19,979 --> 00:32:21,072 È comunque omicidio. 622 00:32:21,082 --> 00:32:22,548 Oh, signora... 623 00:32:25,663 --> 00:32:28,621 Ho insegnato a Yoli a fare la cosa giusta. 624 00:32:29,403 --> 00:32:32,822 A fare sempre la cosa giusta. 625 00:32:32,832 --> 00:32:34,779 Erano dei bambini, signora Pearson. 626 00:32:34,789 --> 00:32:36,317 Il più giovane... 627 00:32:36,327 --> 00:32:37,934 Non si radeva neanche. 628 00:32:37,944 --> 00:32:40,451 Ho visto la sua faccia dopo aver sparato. 629 00:32:42,055 --> 00:32:43,772 Non sono migliore di loro. 630 00:32:43,782 --> 00:32:45,846 Ciò che è successo a quei ragazzi... 631 00:32:45,856 --> 00:32:47,958 È stato causato dalle gang. 632 00:32:47,968 --> 00:32:49,940 - Non da lei. - Yoli non la vedrà in questo modo. 633 00:32:49,950 --> 00:32:52,436 Sua figlia capirà ciò che ha fatto. 634 00:32:52,446 --> 00:32:55,674 È una ragazza meravigliosa e clemente. 635 00:32:55,684 --> 00:32:58,091 Sì, ma questo cambia tutto. 636 00:32:59,592 --> 00:33:01,448 Gliel'ho nascosto, e... 637 00:33:02,047 --> 00:33:05,516 - Non si fiderà mai più di me. - Certo che lo farà. 638 00:33:05,526 --> 00:33:07,490 Non mi vedrà mai più allo stesso modo. 639 00:33:07,500 --> 00:33:09,243 Continui a nasconderglielo... 640 00:33:09,253 --> 00:33:11,879 E non vorrà più vederla. 641 00:33:13,232 --> 00:33:14,785 È questo che vuole? 642 00:33:15,548 --> 00:33:16,641 La prego, 643 00:33:17,128 --> 00:33:18,575 lo firmi. 644 00:33:20,028 --> 00:33:21,725 Per sua figlia. 645 00:33:40,552 --> 00:33:41,841 Vai da qualche parte? 646 00:33:43,095 --> 00:33:44,095 Angela. 647 00:33:44,503 --> 00:33:46,332 - Che succede? - Non posso starmene qui, 648 00:33:46,342 --> 00:33:48,212 a fare la bella vita mentre i nostri amici vivono in strada. 649 00:33:48,222 --> 00:33:49,762 Non credi che ci stia male anche io? 650 00:33:49,772 --> 00:33:51,657 - Ma non possiamo farci nulla. - Oddio. 651 00:33:51,667 --> 00:33:53,041 Sembri Jessica. 652 00:33:53,051 --> 00:33:56,253 Siete tutti pronti a farvene una ragione e dimenticarvi di chi è rimasto lì. 653 00:33:56,263 --> 00:33:58,034 Non osare parlarmi in quel modo. 654 00:33:58,044 --> 00:34:01,937 Tua cugina ha fatto tutto ciò che poteva per cambiare le cose. 655 00:34:01,947 --> 00:34:04,925 - Io non ho fatto tutto ciò che potevo. - Che significa? 656 00:34:04,935 --> 00:34:06,180 Che non li lascio lì. 657 00:34:06,190 --> 00:34:09,212 Vivere in strada come una senzatetto non cambierà le cose. 658 00:34:09,222 --> 00:34:11,172 No, ma vivere di fronte al comune forse sì. 659 00:34:11,182 --> 00:34:13,348 Angela, tu hai dei figli. 660 00:34:16,662 --> 00:34:18,835 Forse non capiranno quello che sto facendo adesso, 661 00:34:19,532 --> 00:34:21,085 ma un giorno spero di sì. 662 00:34:22,151 --> 00:34:23,164 Angela. 663 00:34:26,286 --> 00:34:27,286 Aspetta. 664 00:34:35,827 --> 00:34:37,448 Derrick ha detto che mi cercava. 665 00:34:38,013 --> 00:34:39,106 Infatti. 666 00:34:39,540 --> 00:34:40,743 Siediti, Yoli. 667 00:34:41,256 --> 00:34:42,809 "Siediti" non è mai buono. 668 00:34:43,191 --> 00:34:44,454 Che succede? 669 00:34:46,330 --> 00:34:47,553 Me lo dica e basta. 670 00:34:50,238 --> 00:34:52,850 Tua madre ha appena firmato un affidavit per la richiesta di asilo. 671 00:34:52,860 --> 00:34:54,836 Non ha un caso per l'asilo. 672 00:34:54,846 --> 00:34:57,039 So ciò che ha detto sotto giuramento. 673 00:34:57,049 --> 00:34:58,365 Quindi sta mentendo. 674 00:35:00,601 --> 00:35:02,403 Vuoi che ti legga la sua dichiarazione? 675 00:35:03,798 --> 00:35:06,296 "Il 17 Marzo 1994, 676 00:35:06,306 --> 00:35:08,332 "quando mia figlia aveva solo due anni, 677 00:35:08,740 --> 00:35:11,007 "due ragazzi fecero irruzione in casa nostra 678 00:35:11,017 --> 00:35:12,579 "a Guanajuato, in Messico. 679 00:35:13,316 --> 00:35:15,513 "Basandomi sui loro tatuaggi ben in vista, 680 00:35:15,523 --> 00:35:18,497 "capii che erano membri della violenta gang 681 00:35:18,507 --> 00:35:20,208 "Mara Salvatrucha. 682 00:35:20,773 --> 00:35:22,247 "Mio marito era a lavoro. 683 00:35:22,645 --> 00:35:24,174 "Io ero a casa da sola 684 00:35:24,184 --> 00:35:25,618 "con una bimba piccola. 685 00:35:26,289 --> 00:35:27,723 "Temetti il peggio. 686 00:35:28,789 --> 00:35:31,236 "Così presi la pistola di mio marito, 687 00:35:32,087 --> 00:35:34,008 "e sparai entrambi i ragazzi. 688 00:35:36,067 --> 00:35:37,673 "Temendo ripercussioni da parte della gang, 689 00:35:37,683 --> 00:35:41,146 "io e mio marito scappammo in America con nostra figlia. 690 00:35:41,712 --> 00:35:43,829 - "Se venissi deportata..." - Ok, basta, basta, basta. 691 00:35:45,342 --> 00:35:48,276 - Yoli... - No, io non ci credo. 692 00:35:49,197 --> 00:35:51,831 - No. - So che è difficile da ascoltare... 693 00:35:51,841 --> 00:35:53,333 No, non è possibile. 694 00:35:54,241 --> 00:35:56,665 L'hai detto tu stessa, tua madre non mente. 695 00:35:56,675 --> 00:35:57,768 No, è tutta... 696 00:35:58,137 --> 00:35:59,157 Una menzogna. 697 00:36:04,119 --> 00:36:05,987 Come ha potuto tenermelo nascosto? 698 00:36:06,816 --> 00:36:07,911 Per una vita. 699 00:36:07,921 --> 00:36:10,053 Era proprio di questo che aveva paura. 700 00:36:11,343 --> 00:36:14,119 Era disposta a lasciare il Paese per sempre... 701 00:36:15,338 --> 00:36:18,541 Pur di non distruggere l'idea che hai di lei. 702 00:36:23,578 --> 00:36:26,200 Ma questo non le può garantire l'asilo. 703 00:36:26,210 --> 00:36:28,243 Per questo potrebbero deportarla. 704 00:36:29,796 --> 00:36:31,461 Ha detto la verità. 705 00:36:32,540 --> 00:36:34,170 Era l'unica cosa che poteva fare. 706 00:36:34,741 --> 00:36:36,636 L'unica cosa che potevamo fare. 707 00:36:47,463 --> 00:36:49,015 Voglio vederla. 708 00:36:49,397 --> 00:36:51,818 - Posso vederla? - No, è tardi. 709 00:36:52,689 --> 00:36:55,665 - L'orario di visita è... - Lo so, fino alle 20. Io... 710 00:36:55,675 --> 00:36:57,346 Odio quel posto. 711 00:37:00,352 --> 00:37:01,760 Grazie, Jessica. 712 00:37:04,506 --> 00:37:07,032 A quanto pare adesso tutti mi chiamano Jessica. 713 00:37:17,772 --> 00:37:20,341 Lo so, piccolo, ma sai come funziona. 714 00:37:20,351 --> 00:37:22,309 Prima i compiti e poi la tv. 715 00:37:23,493 --> 00:37:26,980 Ok, io sto tornando, e papà sarà a casa presto. 716 00:37:30,032 --> 00:37:31,111 Ok, tesoro. 717 00:37:31,717 --> 00:37:32,787 Ti voglio bene. 718 00:37:33,458 --> 00:37:34,669 Ecco qui, signora. 719 00:37:35,853 --> 00:37:36,923 Grazie. 720 00:37:37,611 --> 00:37:39,074 È solo una raccomandazione. 721 00:37:39,084 --> 00:37:42,242 Negli studi clinici c'è scritto che non sanno se può interferire, quindi... 722 00:37:56,154 --> 00:37:57,812 Voglio ringraziarti, Keri. 723 00:37:58,285 --> 00:37:59,364 Per cosa? 724 00:38:00,259 --> 00:38:03,645 Per avermi fatta uscire di casa, per avermi dato un motivo per infervorarmi. 725 00:38:06,400 --> 00:38:09,571 Questo è il momento in cui mi dici di stare alla larga da tuo marito? 726 00:38:10,031 --> 00:38:11,031 No. 727 00:38:11,637 --> 00:38:14,214 Anche se una parte di me è venuta fin qui per dirtelo. 728 00:38:15,516 --> 00:38:17,654 E per guardarti meglio. 729 00:38:18,997 --> 00:38:21,550 Tutto questo non riguarda mio marito, si tratta di me. 730 00:38:22,379 --> 00:38:26,772 Ho lasciato che questa malattia mi definisse per troppo tempo. Ora basta. 731 00:38:26,782 --> 00:38:29,057 Non può essere vero che non gliene frega nulla. 732 00:38:29,067 --> 00:38:30,301 Certo che me ne frega. 733 00:38:30,311 --> 00:38:32,479 Ma, alla fine, cosa posso farci, Keri? 734 00:38:32,992 --> 00:38:34,571 Non posso curare un drogato. 735 00:38:38,361 --> 00:38:42,006 Ho cercato di mettere fine alla cosa cinque anni fa, lo giuro. Ma... 736 00:38:42,784 --> 00:38:46,182 Vedo tuo marito ogni giorno a lavoro. Stiamo insieme spesso. 737 00:38:46,192 --> 00:38:48,783 - Quella è una tua scelta. - Non voglio un altro lavoro. 738 00:38:48,793 --> 00:38:50,323 Mi piace quello che faccio. 739 00:38:50,333 --> 00:38:51,604 Come ho detto... 740 00:38:52,455 --> 00:38:53,731 È una tua scelta. 741 00:38:55,586 --> 00:38:56,778 Quindi, 742 00:38:56,788 --> 00:38:58,701 dove andremo adesso? 743 00:39:03,328 --> 00:39:04,341 Verso casa. 744 00:39:42,478 --> 00:39:44,731 Sono Nick. Non posso rispondere. 745 00:39:44,741 --> 00:39:46,188 Lasciate un messaggio. 746 00:40:34,812 --> 00:40:35,851 Ciao. 747 00:40:38,312 --> 00:40:39,522 C'è qualcuno? 748 00:40:42,919 --> 00:40:44,037 Lillian? 749 00:41:22,927 --> 00:41:24,849 #NoSpoiler