1
00:00:07,823 --> 00:00:09,725
Nelle puntate precedenti di Pearson...
2
00:00:10,337 --> 00:00:12,290
Mia madre è stata presa
dall'Immigrazione ieri sera.
3
00:00:12,300 --> 00:00:14,620
- L'hai detto a Jessica?
- Non posso essere un problema per lei.
4
00:00:14,630 --> 00:00:16,307
Yoli, è tua madre.
5
00:00:16,317 --> 00:00:19,427
Tutte quelle persone del palazzo,
forzate ad andare via di casa...
6
00:00:19,437 --> 00:00:22,430
Mi sentivo in colpa
a dire loro che stavo qui.
7
00:00:22,440 --> 00:00:24,583
Vorrei poter venire con te alla
conferenza la prossima settimana.
8
00:00:24,593 --> 00:00:26,491
- Cosa? Non vieni?
- Vieni con me.
9
00:00:26,927 --> 00:00:28,794
Le persone si chiederanno il perché.
10
00:00:28,804 --> 00:00:30,875
- Che succede, Nicky?
- Non è andata secondo i piani.
11
00:00:30,885 --> 00:00:33,335
- È morto.
- Ti ha registrato, Nick!
12
00:00:39,788 --> 00:00:41,374
Devo prendere Ickaris per McGann.
13
00:00:41,384 --> 00:00:43,104
Lei ha ragione. Lui ha te.
14
00:00:43,114 --> 00:00:44,716
- Sai che glielo devo.
- Se può farlo lui,
15
00:00:44,726 --> 00:00:46,888
è più di dovere qualcosa.
In cosa sei coinvolto, Bobby?
16
00:00:46,898 --> 00:00:48,840
Hai ucciso Tommy Diehl
per McGann, non è vero?
17
00:00:48,850 --> 00:00:50,743
Scappare non risolverà il problema.
18
00:00:50,753 --> 00:00:52,549
Lascia che ti aiuti.
19
00:00:53,828 --> 00:00:55,850
Sono stata imbrogliata
dall'avvocato per l'immigrazione.
20
00:00:55,860 --> 00:00:58,646
- Che vuol dire imbrogliata?
- Ha preso i soldi e non è venuto.
21
00:00:58,656 --> 00:01:01,059
O lo dici tu a Jessica, o lo farò io.
22
00:01:06,463 --> 00:01:08,846
Quando, dopo il college,
ho fatto la cameriera
23
00:01:09,403 --> 00:01:12,761
mi assicuravo di mettere qualche dollaro
in un barattolo dopo ogni turno,
24
00:01:13,253 --> 00:01:14,861
qualsiasi cifra guadagnavo.
25
00:01:17,110 --> 00:01:19,624
Mi ci sono voluti tanti turni
per avere quei soldi.
26
00:01:19,634 --> 00:01:20,889
Lui se li è presi.
27
00:01:26,734 --> 00:01:28,122
Sono così stupida.
28
00:01:30,925 --> 00:01:32,415
Non è colpa tua.
29
00:01:33,147 --> 00:01:36,243
- Mi assicurerò di riprenderli.
- Non si tratta neanche dei soldi.
30
00:01:36,790 --> 00:01:38,537
Sono arrabbiata con me stessa.
31
00:01:38,547 --> 00:01:42,341
Ero così presa dalla mia vita che non
ricordavo andasse dall'Immigrazione.
32
00:01:43,635 --> 00:01:45,361
E me lo ricordo sempre.
33
00:01:45,371 --> 00:01:47,420
Mi ha abbracciato così forte,
34
00:01:47,430 --> 00:01:49,335
e non ho neanche ricambiato.
35
00:01:49,345 --> 00:01:50,818
Non avresti potuto fare niente.
36
00:01:51,336 --> 00:01:52,599
Ci sarebbe andata comunque.
37
00:01:52,609 --> 00:01:54,582
Avrei potuto dirle
che il clima è diverso.
38
00:01:54,592 --> 00:01:57,775
Avrei potuto dirle che cercano ragioni
per buttare fuori le persone dal paese.
39
00:01:57,785 --> 00:01:59,578
E sono sicura lo sapesse.
40
00:01:59,991 --> 00:02:00,991
Yoli...
41
00:02:01,748 --> 00:02:04,092
Sapevi che andandoci...
42
00:02:04,102 --> 00:02:06,461
Non le avrebbe impedito
di essere trattenuta.
43
00:02:06,993 --> 00:02:07,993
Lo so.
44
00:02:08,354 --> 00:02:10,664
Sono così un mostro
che non potevi dirmelo?
45
00:02:11,783 --> 00:02:15,355
No, che è che ho fatto
tanti casini da quando sono qui,
46
00:02:15,365 --> 00:02:16,365
e...
47
00:02:18,732 --> 00:02:21,606
- Non volevo...
- Essere la causa di altri drammi.
48
00:02:23,051 --> 00:02:24,051
Sì.
49
00:02:25,656 --> 00:02:26,894
E ora guarda.
50
00:02:27,227 --> 00:02:29,148
Prima di tutto, non hai fatto casini.
51
00:02:30,323 --> 00:02:31,687
Sei stata una benedizione.
52
00:02:32,291 --> 00:02:33,923
E poi, questo non è un dramma.
53
00:02:33,933 --> 00:02:35,978
Yoli, questa è la vita.
54
00:02:35,988 --> 00:02:38,113
E ora hai bisogno
di qualcuno dalla tua parte.
55
00:02:38,123 --> 00:02:40,551
Ho bisogno di qualcuno
che porti mia madre a casa.
56
00:02:41,923 --> 00:02:44,613
- Può farlo?
- Non posso prometterti niente,
57
00:02:44,623 --> 00:02:47,281
ma la prima cosa che faremo
è cercare un vero avvocato.
58
00:02:59,384 --> 00:03:02,303
- Derrick Mayes.
- Ehi, Derrick. Sono Stephanie Novak.
59
00:03:02,313 --> 00:03:03,732
Signora Novak, come sta?
60
00:03:03,742 --> 00:03:05,904
Sto bene. Ehi, come sta tua madre?
61
00:03:05,914 --> 00:03:08,660
Sta ancora pensando alla ricetta
della shepherd pie che le ha mandato.
62
00:03:09,444 --> 00:03:11,165
Beh, salutala da parte mia.
63
00:03:12,507 --> 00:03:15,185
Ascolta, Bobby è andato via di corsa.
64
00:03:15,195 --> 00:03:17,717
Stavo pensando al discorso
sull'assistenza sanitaria...
65
00:03:17,727 --> 00:03:19,197
È molto importante per lui.
66
00:03:19,207 --> 00:03:20,984
Sì, l'ha scritto lui.
67
00:03:20,994 --> 00:03:22,624
Odio dirlo, ma era buono.
68
00:03:22,984 --> 00:03:24,442
Sa scrivere quando deve.
69
00:03:24,452 --> 00:03:27,428
Sì, non glielo dica.
Non voglio perdere questo lavoro.
70
00:03:27,931 --> 00:03:29,975
Non preoccuparti, non
vai da nessuna parte.
71
00:03:29,985 --> 00:03:33,357
Allora, qualcuno farà
il discorso al posto di Bobby?
72
00:03:33,367 --> 00:03:36,563
E per favore, Dio, non dire Lloyd.
Voglio dire, è dolcissimo, ma
73
00:03:36,573 --> 00:03:39,335
farà addormentare le persone
al secondo paragrafo.
74
00:03:40,317 --> 00:03:43,117
Non sono sicuro di quale sia il piano,
ma posso chiedere a Keri,
75
00:03:43,127 --> 00:03:44,631
visto che è lei che va.
76
00:03:47,174 --> 00:03:48,340
Ci va Keri?
77
00:03:50,177 --> 00:03:52,488
- Quando è stato deciso?
- Qualche settimana fa, penso.
78
00:03:52,498 --> 00:03:53,827
Non ne sono sicuro.
79
00:03:56,282 --> 00:03:57,434
C'è ancora?
80
00:03:58,288 --> 00:04:00,160
Scusami, sì. Sono...
81
00:04:00,170 --> 00:04:01,986
- Sono ancora qui.
- La devo far chiamare?
82
00:04:01,996 --> 00:04:04,262
No, non è necessario.
83
00:04:04,272 --> 00:04:05,915
Sono sicura che...
84
00:04:05,925 --> 00:04:08,557
La signorina Allen
ha tutto sotto controllo.
85
00:04:11,063 --> 00:04:12,755
Ti ringrazio, Derrick.
86
00:04:12,765 --> 00:04:14,065
Nessun problema.
87
00:04:23,489 --> 00:04:24,642
Bobby.
88
00:04:53,554 --> 00:04:55,968
- Sei Nick?
- Hai quello che ho chiesto?
89
00:04:58,405 --> 00:04:59,660
Nuova. Una 38.
90
00:05:02,267 --> 00:05:03,518
Hai i soldi?
91
00:05:07,531 --> 00:05:09,102
Non sono mai stato qui.
92
00:05:15,110 --> 00:05:19,275
Pearson - Stagione 1
Episodio 8 - "The Political Wife"
93
00:05:32,692 --> 00:05:34,973
Qualsiasi cosa sia,
risparmiatela. Sono già in ritardo.
94
00:05:34,983 --> 00:05:37,075
- Bobby non viene.
- Lo so.
95
00:05:37,413 --> 00:05:39,114
Lo sai? Quando lo hai scoperto?
96
00:05:40,122 --> 00:05:41,583
Ieri sera. Lui...
97
00:05:41,593 --> 00:05:43,737
Va a Seattle per concludere
98
00:05:43,747 --> 00:05:44,862
l'accordo Ickaris.
99
00:05:44,872 --> 00:05:47,299
Sì, è quello che ha detto a me
e io non ci ho creduto.
100
00:05:47,309 --> 00:05:50,338
Dov'è il resoconto di Wyatt?
Bisogna inviarlo mentre sarò via.
101
00:05:50,348 --> 00:05:52,901
Dai, Keri, la stampa si chiederà
perché salta la conferenza
102
00:05:52,911 --> 00:05:55,935
per la conclusione di un affare che ha
definito concluso. Mi serve qualcosa.
103
00:05:55,945 --> 00:05:58,400
Cosa vuoi che dica? Che avevi
ragione? Avevi ragione.
104
00:05:59,037 --> 00:06:01,901
- Cosa dovrebbe significare?
- Che secondo il CEO,
105
00:06:01,911 --> 00:06:05,111
Bobby ruba la gloria, ed è furioso perché
abbiamo reso tutto noto senza di lui,
106
00:06:05,121 --> 00:06:07,436
quindi stanno cercando di farci
pressione sui dettagli.
107
00:06:07,916 --> 00:06:10,225
Potrei dire di averlo detto, ma
credo tu l'abbia appena fatto.
108
00:06:10,715 --> 00:06:12,056
Gongoli troppo.
109
00:06:12,066 --> 00:06:13,960
Comunque, ho parlato con
Stephanie Novak.
110
00:06:13,970 --> 00:06:15,170
Verrà con te.
111
00:06:16,490 --> 00:06:18,050
- Dove?
- A Los Angeles.
112
00:06:18,060 --> 00:06:20,058
Ha detto che si sentiva bene
e che voleva venire.
113
00:06:21,085 --> 00:06:22,391
Pensavo che lei ti piacesse.
114
00:06:22,401 --> 00:06:24,715
- Certo che mi piace.
- Ok, allora...
115
00:06:25,150 --> 00:06:27,340
Certo, grandioso. Sì, grazie
per avermi avvisato.
116
00:06:38,640 --> 00:06:40,531
Vedo che hai ancora il tuo
numero di New York.
117
00:06:40,541 --> 00:06:42,931
Non farti strane idee, sono
felice dove sono.
118
00:06:42,941 --> 00:06:45,161
- Hai ricevuto il mio messaggio?
- Sì, certo.
119
00:06:45,171 --> 00:06:47,475
Pare che il mio amico Ivan, di Harvard,
120
00:06:47,485 --> 00:06:49,443
sia il migliore per
l'immigrazione, alla Sidley.
121
00:06:49,453 --> 00:06:51,304
- E?
- Non accetterà.
122
00:06:51,314 --> 00:06:54,312
- Magari la Sidley è troppo per questo.
- Beh, è questo il punto.
123
00:06:54,322 --> 00:06:57,291
Ha controllato presso tre studi legali
e hanno detto tutti la stessa cosa.
124
00:06:57,301 --> 00:06:58,403
È una sconfitta.
125
00:06:58,413 --> 00:07:01,065
- Non l'hanno nemmeno incontrata.
- Ha detto che non serve.
126
00:07:01,075 --> 00:07:04,012
A meno che non richieda asilo
o abbia una grande storia
127
00:07:04,022 --> 00:07:05,999
che attiri l'attenzione dello studio,
128
00:07:06,009 --> 00:07:07,836
non vale il loro tempo, Jessica.
129
00:07:07,846 --> 00:07:08,846
Accidenti.
130
00:07:09,266 --> 00:07:12,358
Credevo che non facessi più cause pro
bono da quando lavori per il sindaco.
131
00:07:13,454 --> 00:07:15,728
Infatti, è per la mia nuova assistente.
132
00:07:15,738 --> 00:07:19,024
- La madre è un'immigrata irregolare.
- Sei una brava donna, Jessica Pearson.
133
00:07:19,625 --> 00:07:20,675
Sono serio.
134
00:07:21,145 --> 00:07:23,900
Mi hai sempre trattato come uno di
famiglia, qualsiasi cosa facessi.
135
00:07:23,910 --> 00:07:26,981
Spero solo che questa ragazza si renda
conto di quanto sia fortunata.
136
00:07:26,991 --> 00:07:29,251
In questo momento non lo è per niente.
137
00:07:29,261 --> 00:07:30,566
Ma ti ringrazio, Louis.
138
00:07:31,569 --> 00:07:33,008
Sei un brav'uomo.
139
00:07:33,018 --> 00:07:34,254
Mi manchi.
140
00:07:34,264 --> 00:07:35,861
- Anche tu.
- Sul serio?
141
00:07:35,871 --> 00:07:38,930
Puoi ripeterlo così posso registrarlo
e farlo ascoltare a Harvey?
142
00:07:38,940 --> 00:07:41,612
- Non ti sento.
- Ho detto, puoi... puoi ripeterlo...
143
00:07:41,622 --> 00:07:44,462
Così posso risentirlo. Ecco, continua.
Cosa... Jessica, che hai detto?
144
00:07:44,472 --> 00:07:46,973
Jessica, che hai detto? "Ho
detto che mi manchi, Louis".
145
00:07:47,992 --> 00:07:49,299
Ok, grazie, Jess.
146
00:07:49,309 --> 00:07:50,505
Ciao, Louis.
147
00:07:54,532 --> 00:07:55,601
Hai visto Keri?
148
00:07:55,611 --> 00:07:57,559
È una questione legale ed è urgente.
149
00:07:57,583 --> 00:07:58,583
È fuori.
150
00:07:59,400 --> 00:08:01,605
- Si tratta della madre di Yoli?
- Quindi lo sai.
151
00:08:01,615 --> 00:08:04,391
Le ho detto di venire da te, ma
ripeteva che se ne occupava lei,
152
00:08:04,401 --> 00:08:06,331
anche dopo che quel pezzo
di merda l'ha derubata.
153
00:08:06,341 --> 00:08:07,861
Ecco la tua occasione per aiutare.
154
00:08:07,871 --> 00:08:09,001
Dimmi tutto.
155
00:08:09,011 --> 00:08:10,870
Fai arrivare la sua storia alla stampa.
156
00:08:10,880 --> 00:08:12,532
Merda, non è proprio questo che...
157
00:08:12,542 --> 00:08:14,720
Se può succedere a un sognatore
che lavora al Municipio,
158
00:08:14,730 --> 00:08:16,227
può succedere a chiunque.
159
00:08:16,237 --> 00:08:18,922
Vediamo se un giudice prova a estradarla
mentre l'intera città lo osserva.
160
00:08:18,932 --> 00:08:20,856
Ho già agito alle spalle di Bobby,
non posso rifarlo.
161
00:08:20,866 --> 00:08:23,697
- No, mi prenderò io la colpa con lui.
- No, non si tratta di me.
162
00:08:24,121 --> 00:08:27,620
Se si scopre che l'ufficio del sindaco
fa favoritismi nei casi di immigrazione,
163
00:08:27,630 --> 00:08:30,748
la mia credibilità, la credibilità
di Bobby, crollerà a zero.
164
00:08:31,350 --> 00:08:34,147
Voglio aiutare Yoli più di ogni altra
cosa, ma non posso passare il limite.
165
00:08:34,157 --> 00:08:36,634
Lo rispetto, ma sai che non
smetterò di provarci.
166
00:08:36,644 --> 00:08:38,800
- Non vorrei che lo facessi.
- Quando torna Keri?
167
00:08:38,810 --> 00:08:41,369
Mercoledì, è andata a
Los Angeles con la First Lady.
168
00:08:41,846 --> 00:08:43,110
Come, scusa?
169
00:08:43,120 --> 00:08:46,311
Sì, Ickaris è saltato, Bobby è dovuto
andare a Seattle, non te l'ha detto?
170
00:08:46,321 --> 00:08:47,846
No, è la prima volta che lo sento.
171
00:08:48,334 --> 00:08:50,436
Va tutto bene tra Keri
e la signora Novak?
172
00:08:50,446 --> 00:08:53,098
Certo, solo non mi piace
essere tenuta all'oscuro.
173
00:08:57,713 --> 00:08:59,591
Hai organizzato il pranzo con
la Camera di Commercio?
174
00:08:59,601 --> 00:09:01,931
Sì, alle 12:30 al Brass
Heart. Andava bene?
175
00:09:01,941 --> 00:09:03,938
- Posso cambiare se è troppo...
- Cancellalo.
176
00:09:03,948 --> 00:09:05,260
Andremo a trovare tua madre.
177
00:09:05,270 --> 00:09:06,524
Adesso?
178
00:09:06,534 --> 00:09:07,622
Vuoi agire, no?
179
00:09:08,038 --> 00:09:09,221
Sì, accidenti.
180
00:09:09,231 --> 00:09:10,750
Sì, volevo dire...
181
00:09:11,149 --> 00:09:12,958
Grazie. L'avvocato lo incontreremo lì?
182
00:09:12,968 --> 00:09:15,605
- Per ora sono io il tuo avvocato.
- Credevo che non lo fosse più.
183
00:09:15,615 --> 00:09:18,492
Infatti, ma tutto ciò che devo fare oggi
è illustrare a tua madre il processo
184
00:09:18,502 --> 00:09:21,886
- e farle sapere cosa aspettarsi.
- E l'udienza di venerdì?
185
00:09:21,896 --> 00:09:24,740
- Lì non può rappresentarla.
- Farò delle chiamate nei consultori.
186
00:09:24,750 --> 00:09:27,471
Consultori? È la sua idea
di "vero avvocato"?
187
00:09:27,481 --> 00:09:28,960
- No. No, no, no.
- Yoli.
188
00:09:28,970 --> 00:09:32,101
No, mi assicurerò che abbia almeno un
difensore d'ufficio di qualsiasi genere.
189
00:09:32,111 --> 00:09:34,836
- Yoli.
- Non le chiedo di farlo, lo troverò io.
190
00:09:34,846 --> 00:09:37,753
- Andrà tutto bene.
- Yoli, non ha la cittadinanza.
191
00:09:38,932 --> 00:09:40,398
Non ha diritto ad averne uno.
192
00:09:42,440 --> 00:09:43,952
Ce la faremo.
193
00:09:45,099 --> 00:09:46,199
Lo prometto.
194
00:09:46,886 --> 00:09:48,788
Pensavo non facesse promesse.
195
00:09:49,277 --> 00:09:51,290
Sto cambiando la mia politica.
196
00:10:03,343 --> 00:10:04,670
Signora Novak.
197
00:10:04,680 --> 00:10:06,716
Allora i pettegolezzi sono veri.
198
00:10:07,139 --> 00:10:10,376
- Come?
- Anche tu vai alla conferenza.
199
00:10:10,386 --> 00:10:11,549
Oh, sì.
200
00:10:11,559 --> 00:10:13,678
È l'ultima occasione per un
po' di colore prima dell'inverno.
201
00:10:13,688 --> 00:10:15,212
Andiamo, guardami.
202
00:10:15,222 --> 00:10:17,900
Lì sarò sicuramente la più pallida.
203
00:10:18,235 --> 00:10:20,473
- Lascia che ti aiuti.
- No, no, no. Ce la faccio.
204
00:10:26,768 --> 00:10:28,270
- Scusami.
- Prego.
205
00:10:34,156 --> 00:10:36,450
Spero di non disturbare.
206
00:10:36,460 --> 00:10:38,749
Bobby mi ha chiesto di
tenere il suo discorso.
207
00:10:38,759 --> 00:10:40,688
Oh, no, per niente. Non...
208
00:10:40,698 --> 00:10:43,558
Parlare in pubblico non fa per me.
209
00:10:43,568 --> 00:10:44,705
Beh...
210
00:10:44,715 --> 00:10:46,411
Spero non ti annoierai troppo, allora.
211
00:10:46,421 --> 00:10:48,030
No, ho molto lavoro da fare.
212
00:10:48,040 --> 00:10:50,202
C'è anche un comitato per
procuratori distrettuali.
213
00:10:50,212 --> 00:10:52,722
Oh, bene. Temevo venissi solo per...
214
00:10:52,732 --> 00:10:54,413
Rappresentare il sindaco.
215
00:10:55,229 --> 00:10:57,876
No... come ho detto, ho molto da fare.
216
00:10:57,886 --> 00:10:59,159
Oh, bene.
217
00:10:59,538 --> 00:11:02,794
- Allacciate le cinture, per favore.
- Oh, sì. Posso darle...
218
00:11:02,804 --> 00:11:03,804
Grazie.
219
00:11:04,852 --> 00:11:08,133
Sai, venendo qui stavo pensando a...
220
00:11:08,788 --> 00:11:11,843
Quanto poco tempo
abbiamo passato insieme.
221
00:11:12,192 --> 00:11:15,458
Insomma, da quanti anni
lavori con mio marito?
222
00:11:15,939 --> 00:11:17,397
Quasi due.
223
00:11:18,133 --> 00:11:20,021
È da molto tempo, allora.
224
00:11:32,748 --> 00:11:35,825
IMMIGRAZIONE E CONTROLLO DOGANALE
225
00:11:58,706 --> 00:12:01,721
- Mamma.
- Ciao, amore mio.
226
00:12:02,450 --> 00:12:04,142
Come ti trattano qui?
227
00:12:05,082 --> 00:12:07,182
Non preoccuparti per me.
228
00:12:09,916 --> 00:12:12,132
Lei è l'avvocato di cui mi hai parlato?
229
00:12:12,142 --> 00:12:15,128
- Sì, lei è il mio capo, Jessica Pearson.
- Salve.
230
00:12:16,104 --> 00:12:19,130
Lei è la famosa signora Pearson.
231
00:12:19,523 --> 00:12:22,250
Grazie mille per prendersi
cura della mia Yoli.
232
00:12:22,260 --> 00:12:24,810
È sua figlia che si prende cura di me.
233
00:12:24,820 --> 00:12:25,831
È...
234
00:12:25,841 --> 00:12:27,445
Molto gentile.
235
00:12:30,879 --> 00:12:32,906
Anche... lei è un avvocato?
236
00:12:32,916 --> 00:12:34,101
Lo era.
237
00:12:34,111 --> 00:12:35,345
È una lunga storia...
238
00:12:35,355 --> 00:12:38,859
Ma il punto è che riuscirò a presentare
un'istanza al tribunale a suo nome.
239
00:12:38,869 --> 00:12:41,141
Avrà un vero avvocato
per la sua udienza.
240
00:12:41,151 --> 00:12:43,395
Sì, avrai un ottimo avvocato, quindi...
241
00:12:43,405 --> 00:12:44,489
Non preoccuparti.
242
00:12:44,781 --> 00:12:47,463
- Sono così nervosa.
- Non lo sia.
243
00:12:47,473 --> 00:12:48,856
È un'udienza per la cauzione.
244
00:12:48,866 --> 00:12:51,763
L'udienza per contestare la
deportazione è tra qualche settimana,
245
00:12:51,773 --> 00:12:55,012
e tutto ciò che dovrà fare lì sarà
essere completamente onesta.
246
00:12:55,959 --> 00:12:57,607
Hai parlato con tuo padre?
247
00:12:57,617 --> 00:12:59,974
Mamma, Jessica parla lo spagnolo.
248
00:13:00,338 --> 00:13:03,276
Mia mamma è immigrata da Cuba
quando era una ragazzina.
249
00:13:04,121 --> 00:13:05,870
Sono la figlia di un'immigrata.
250
00:13:05,880 --> 00:13:07,037
So cosa sta passando.
251
00:13:07,047 --> 00:13:08,390
Allora lo sa.
252
00:13:08,400 --> 00:13:09,942
Quando è nata Yoli,
253
00:13:09,952 --> 00:13:13,397
volevamo darle una vita migliore
e la migliore educazione.
254
00:13:13,407 --> 00:13:14,804
Quando aveva due anni,
255
00:13:14,814 --> 00:13:18,198
abbiamo dovuto racimolare dei soldi
per poter attraversare il confine.
256
00:13:18,208 --> 00:13:20,365
Questa è casa nostra adesso.
257
00:13:20,375 --> 00:13:21,731
Non voglio tornare lì.
258
00:13:21,741 --> 00:13:23,743
E io non voglio che lei se
ne vada, signora Castillo.
259
00:13:23,753 --> 00:13:25,228
Ma queste persone...
260
00:13:25,238 --> 00:13:26,786
L'hanno già presa.
261
00:13:26,796 --> 00:13:30,219
E stanno cercando qualsiasi
pretesto per rimandarla a casa.
262
00:13:31,562 --> 00:13:34,785
- Non capisco.
- Se ha fatto qualcosa di illecito,
263
00:13:34,795 --> 00:13:37,217
da quando è in questo paese. Se...
264
00:13:37,227 --> 00:13:40,400
Ha fatto qualcosa, qualsiasi
cosa, che non mi ha detto...
265
00:13:42,368 --> 00:13:44,358
Perché mi chiede questo?
266
00:13:44,368 --> 00:13:47,593
La signora Pearson vuole assicurarsi
che vada tutto per il meglio.
267
00:13:47,603 --> 00:13:49,182
Non intendevo offenderla.
268
00:13:49,532 --> 00:13:51,558
Voglio solo assicurarmi
che lei sia preparata.
269
00:13:52,229 --> 00:13:53,229
Tenga duro.
270
00:13:53,847 --> 00:13:55,356
La tireremo fuori da qui.
271
00:14:00,762 --> 00:14:02,497
Non la capisco, signora Pearson.
272
00:14:02,507 --> 00:14:04,203
Dice che vuole aiutare la mia famiglia,
273
00:14:04,213 --> 00:14:06,609
poi interroga mia madre
come se fosse una criminale.
274
00:14:06,619 --> 00:14:09,078
- Non intendevo dire che è una criminale.
- Sembrava.
275
00:14:09,088 --> 00:14:12,182
No. Però sospetto che stia
nascondendo qualcosa.
276
00:14:12,192 --> 00:14:14,352
Vede? Oh, mio Dio.
277
00:14:14,362 --> 00:14:17,297
- So che fa male sentirlo dire.
- Beh, non voglio ascoltarla.
278
00:14:17,307 --> 00:14:19,486
Yoli, quando tieni un
segreto per molto tempo,
279
00:14:19,496 --> 00:14:21,799
sai anche capire quando
altre persone fanno lo stesso.
280
00:14:21,809 --> 00:14:24,307
Beh, controlli i suoi sensi perché
è completamente fuori strada.
281
00:14:24,317 --> 00:14:26,258
- Yoli.
- Decisamente fuori strada.
282
00:14:26,268 --> 00:14:27,686
E se non lo fossi?
283
00:14:27,696 --> 00:14:31,300
- Prima lo sappiamo...
- Mia mamma non mente, signora Pearson.
284
00:14:31,310 --> 00:14:33,442
Quando pulisci le case
degli altri per vent'anni,
285
00:14:33,452 --> 00:14:35,644
quando sei vicino ai loro
figli, ai loro gioielli,
286
00:14:35,654 --> 00:14:37,175
ai loro soldi,
287
00:14:37,185 --> 00:14:39,901
non puoi lavorare se sei
una persona disonesta.
288
00:14:40,484 --> 00:14:42,336
Mia madre non mente.
289
00:14:51,042 --> 00:14:52,347
Angela.
290
00:14:52,357 --> 00:14:54,739
La stanza è pronta? Siamo
strapieni in pronto soccorso.
291
00:14:54,749 --> 00:14:57,174
- Ho appena finito.
- Ok, la signora al letto 7
292
00:14:57,184 --> 00:14:58,593
dev'essere lavata, e...
293
00:14:58,603 --> 00:15:00,811
Ecco, volevo chiedere
se potevo uscire prima.
294
00:15:00,821 --> 00:15:04,540
Prima? Hai firmato per un doppio turno
e hai già saltato parte della notte.
295
00:15:05,144 --> 00:15:07,106
Lo so, ma ho chi mi sostituisce.
296
00:15:07,116 --> 00:15:08,236
Chi?
297
00:15:08,246 --> 00:15:09,329
Roxanne.
298
00:15:09,339 --> 00:15:11,880
- Roxanne, che...
- Posso trovare qualcun altro.
299
00:15:13,368 --> 00:15:14,410
Va bene.
300
00:15:14,420 --> 00:15:15,723
Se devi andare, vai.
301
00:15:16,143 --> 00:15:17,143
Grazie.
302
00:15:17,688 --> 00:15:18,782
Angela...
303
00:15:18,792 --> 00:15:20,634
Sei una delle migliori
del programma CNA.
304
00:15:20,644 --> 00:15:23,045
Ecco perché ti ho raccomandata
per il corso di infermiere.
305
00:15:23,055 --> 00:15:26,149
Ma questo non è un posto di lavoro
a cui tutti quanti possono accedere.
306
00:15:26,159 --> 00:15:28,917
Se non è la tua priorità, allora
fare l'infermiera non fa per te.
307
00:15:28,927 --> 00:15:30,592
No, è una priorità.
308
00:15:30,602 --> 00:15:32,860
Dico solo che i fatti
parlano più delle parole.
309
00:15:44,120 --> 00:15:46,514
- Ehi, Mo.
- Come va, Angela?
310
00:15:46,524 --> 00:15:48,514
Odio dovertelo chiedere, ma...
311
00:15:49,382 --> 00:15:51,151
Vi è avanzato qualcosa?
312
00:15:51,161 --> 00:15:53,955
Cavolo. Non dirmi che ve
la state passando così male.
313
00:15:53,965 --> 00:15:55,228
No, stiamo bene.
314
00:15:55,238 --> 00:15:58,191
Non c'è bisogno di fingere. Ho sentito
che stanno buttando giù tutto.
315
00:15:58,201 --> 00:16:00,216
Sì, ora c'è una tendopoli...
316
00:16:00,981 --> 00:16:03,466
Famiglie con bambini, anziani...
317
00:16:03,476 --> 00:16:05,463
- Ma tu stai bene?
- Sì.
318
00:16:05,473 --> 00:16:07,773
- Sto da un'amica di famiglia.
- Grazie al cielo.
319
00:16:07,783 --> 00:16:09,663
Non dovreste stare per strada.
320
00:16:09,673 --> 00:16:12,162
Vorrei solo poter fare
qualcosa, sai? Ma...
321
00:16:12,172 --> 00:16:13,272
Non so cosa.
322
00:16:14,556 --> 00:16:16,531
Comunque, se vi avanza del cibo...
323
00:16:16,541 --> 00:16:18,006
Certo che ce ne avanza!
324
00:16:18,016 --> 00:16:21,617
Puoi venire domani, dopodomani
ed il giorno dopo ancora,
325
00:16:21,627 --> 00:16:23,888
finché quella gente
non starà meglio, ok?
326
00:16:23,898 --> 00:16:25,633
Mo, non so come ringraziarti.
327
00:16:25,643 --> 00:16:28,227
Ok, però ora non piangere, va bene?
328
00:16:28,237 --> 00:16:29,839
Che poi viene tutto salato.
329
00:16:30,586 --> 00:16:31,606
Su.
330
00:16:41,847 --> 00:16:43,658
Vuoi ancora aiutare Yoli?
331
00:16:43,668 --> 00:16:44,746
Certo che sì.
332
00:16:44,756 --> 00:16:47,328
Allora ho bisogno che tu scopra
cosa nasconde sua madre.
333
00:16:47,338 --> 00:16:50,704
- Ma di che parla?
- So fiutare le cazzate, Derrick,
334
00:16:50,714 --> 00:16:54,733
sia in inglese che in spagnolo,
e so che sta nascondendo qualcosa.
335
00:16:54,743 --> 00:16:57,246
E se venisse fuori
all'udienza, è finita.
336
00:16:57,256 --> 00:17:00,708
- Non l'ha detto a lei e dovrebbe dirlo a me?
- Lei non te lo direbbe...
337
00:17:00,718 --> 00:17:01,941
Ma forse Yoli sì.
338
00:17:01,951 --> 00:17:03,601
Ma è la madre che mente.
339
00:17:03,611 --> 00:17:05,848
Ho detto che nascondeva qualcosa.
340
00:17:05,858 --> 00:17:07,687
Non che Yoli non lo sapesse.
341
00:17:07,697 --> 00:17:10,127
Perché deve chiedermi
sempre queste cose?
342
00:17:10,137 --> 00:17:12,108
Lei si fida di te, Derrick.
343
00:17:12,563 --> 00:17:15,438
È per questo che è venuta
da te e non da me.
344
00:17:17,240 --> 00:17:18,979
Dovrei tradire la sua fiducia.
345
00:17:18,989 --> 00:17:20,312
Ti sto solo chiedendo
346
00:17:20,322 --> 00:17:22,457
di tornare a fare il reporter
347
00:17:22,467 --> 00:17:23,986
e di trovarmi qualcosa,
348
00:17:23,996 --> 00:17:25,371
perché se non lo fai,
349
00:17:25,381 --> 00:17:27,962
l'avvocato di Yoli verrà
distrutto in tribunale,
350
00:17:27,972 --> 00:17:29,887
e sua madre sarà deportata.
351
00:17:29,897 --> 00:17:31,793
E so che non è ciò che vuoi.
352
00:17:33,505 --> 00:17:35,544
Ora mi fa anche venire i sensi di colpa.
353
00:17:36,091 --> 00:17:37,821
Sono una delle migliori motivazioni.
354
00:17:57,979 --> 00:17:59,829
Conosce qualcuno di questi?
355
00:18:00,346 --> 00:18:01,446
Conosco lui.
356
00:18:04,164 --> 00:18:08,086
Non il Novak che mi aspettavo, ma
di sicuro il Novak che preferisco.
357
00:18:10,793 --> 00:18:12,264
Dov'è la meno dolce metà?
358
00:18:12,701 --> 00:18:17,409
Beh, potevo coprire per lui qui
e parlare un pò in pubblico
359
00:18:17,419 --> 00:18:19,877
o coprire per lui lì
e gestire una città.
360
00:18:19,887 --> 00:18:22,594
E i processi finti preparano
solo per una di queste cose.
361
00:18:22,604 --> 00:18:26,018
Puoi dirlo forte. Di solito
mi distruggevi, in primo anno.
362
00:18:26,028 --> 00:18:28,258
Allora, come stai?
Ti trovo molto bene.
363
00:18:28,268 --> 00:18:29,906
Grazie. Tutto a posto.
364
00:18:29,916 --> 00:18:31,142
Scusatemi.
365
00:18:31,152 --> 00:18:33,551
Sindaco Mark Taylor, lei è Keri Allen,
366
00:18:33,561 --> 00:18:35,406
- braccio destro di Bobby.
- Piacere.
367
00:18:35,416 --> 00:18:37,507
Sono il procuratore distrettuale.
368
00:18:37,531 --> 00:18:39,064
- Procuratore?
- Sì.
369
00:18:39,074 --> 00:18:42,927
Cavolo, Bobby ti darà un gran da fare.
Quello stronzo non si ferma mai.
370
00:18:43,811 --> 00:18:45,700
Non ti da tregua, vero?
371
00:18:45,710 --> 00:18:47,160
È una grossa città.
372
00:18:49,301 --> 00:18:50,553
A proposito,
373
00:18:50,563 --> 00:18:55,501
so che annuncerai quel progetto sanitario
che Palo Alto non sapeva gestire.
374
00:18:55,511 --> 00:18:58,596
Beh, sai che io e Bobby
non ci fermiamo per così poco.
375
00:18:58,606 --> 00:19:00,535
Inoltre, ci teniamo veramente.
376
00:19:00,545 --> 00:19:01,943
Sì, lo vedo.
377
00:19:02,329 --> 00:19:04,814
Non vogliamo che siano solo parole.
378
00:19:04,824 --> 00:19:07,298
Pensiamo che farà veramente del bene.
379
00:19:07,308 --> 00:19:09,588
Lo penso anch'io. Ci
abbiamo provato anche noi.
380
00:19:09,598 --> 00:19:13,257
Purtroppo tutte le questioni legali
hanno fatto affondare il progetto.
381
00:19:13,267 --> 00:19:15,332
Sono curioso di sapere
come avete risolto.
382
00:19:15,342 --> 00:19:16,850
- Partendo da...
- Non è impossibile,
383
00:19:16,860 --> 00:19:20,423
abbiamo stabilito che verrà trattata
come una questione costituzionale,
384
00:19:20,433 --> 00:19:24,210
ma con multe per trasgressori,
con le quali fondiamo il programma.
385
00:19:25,753 --> 00:19:28,111
Ora capisco perché Bobby l'abbia scelta.
386
00:19:28,121 --> 00:19:29,640
Volete da bere?
387
00:19:29,650 --> 00:19:31,461
- A posto.
- Un altro me lo farei.
388
00:19:31,471 --> 00:19:33,749
Aspetti di vedere domani.
Qui peggiora solo.
389
00:19:35,497 --> 00:19:37,555
- Dopo di lei.
- La ringrazio.
390
00:19:55,818 --> 00:19:56,838
Keri?
391
00:20:02,469 --> 00:20:03,507
Sì?
392
00:20:04,199 --> 00:20:05,201
Comodo.
393
00:20:05,747 --> 00:20:07,709
Scusi, non volevo abbandonarla, laggiù.
394
00:20:07,719 --> 00:20:09,872
Tranquilla, volevo
ripassare il discorso,
395
00:20:09,882 --> 00:20:12,822
specialmente dopo che hai
aggiunto la parte su San Jose.
396
00:20:12,832 --> 00:20:14,332
Sì, spero vada bene.
397
00:20:16,005 --> 00:20:17,762
Devo dare ragione a Mark.
398
00:20:17,772 --> 00:20:19,915
Capisco perché Bobby
ti abbia assunta, ma...
399
00:20:19,925 --> 00:20:22,445
Mi aiuteresti a fare dei cambiamenti?
400
00:20:23,920 --> 00:20:25,512
È il suo discorso, io...
401
00:20:25,522 --> 00:20:28,043
Beh, ora è il mio e vorrei
fare dei cambiamenti.
402
00:20:29,136 --> 00:20:32,086
- Ok, le dispiace se prendo il vino?
- No, fai pure.
403
00:20:35,379 --> 00:20:36,802
Le va un bicchiere?
404
00:20:39,312 --> 00:20:41,533
Di Chardonnay. Qui c'è una bottiglia.
405
00:20:42,098 --> 00:20:44,252
No, a posto, grazie.
406
00:20:47,424 --> 00:20:48,644
Lei non beve?
407
00:20:54,065 --> 00:20:55,660
Ho la sclerosi multipla.
408
00:20:56,195 --> 00:20:57,688
Ma lo sapevi già, no?
409
00:20:58,654 --> 00:21:03,329
Perché è difficile lavorare per
qualcuno per... hai detto due anni, no?
410
00:21:03,339 --> 00:21:05,337
E non sapere nulla di
quella persona, giusto?
411
00:21:09,842 --> 00:21:12,364
Ok, alla faccia del discorso.
412
00:21:13,288 --> 00:21:16,360
- È per questo che è venuta.
- Dammi un po' più di fiducia.
413
00:21:17,249 --> 00:21:19,724
Come moglie del sindaco,
ho delle responsabilità.
414
00:21:19,734 --> 00:21:21,020
E questa è una di quelle.
415
00:21:24,192 --> 00:21:25,615
Posso chiederle da quanto lo sa?
416
00:21:25,625 --> 00:21:28,530
- Non puoi chiedermi nulla.
- Ok.
417
00:21:28,540 --> 00:21:30,323
Me ne torno nella mia camera.
418
00:21:30,333 --> 00:21:31,507
Cos'hai che non va?
419
00:21:31,981 --> 00:21:34,167
Non ne parlerò con lei, signora Novak.
420
00:21:34,177 --> 00:21:36,414
Basta chiamarmi signora Novak, ok?
421
00:21:36,424 --> 00:21:39,284
Si aggiunge alla perversione
di questa situazione.
422
00:21:41,057 --> 00:21:42,169
Mi dispiace.
423
00:21:42,456 --> 00:21:44,504
- Non volevo ferirla.
- Non...
424
00:21:44,514 --> 00:21:46,227
Voglio la tua compassione.
425
00:21:46,237 --> 00:21:49,022
Non la sto compatendo.
È successo e mi dispiace,
426
00:21:49,032 --> 00:21:51,389
e non so cos'altro dire.
427
00:21:51,399 --> 00:21:53,310
Se una bellissima...
428
00:21:53,320 --> 00:21:54,546
E affermata donna,
429
00:21:54,556 --> 00:21:56,399
che sta con mio marito...
430
00:21:56,409 --> 00:21:58,035
Da cinque anni.
431
00:21:58,609 --> 00:21:59,708
Non due...
432
00:22:00,937 --> 00:22:01,961
Cinque.
433
00:22:02,335 --> 00:22:04,034
E in tutto questo tempo...
434
00:22:04,358 --> 00:22:08,279
Te ne sei stata attorno ad aspettare
che qualcosa si rompesse.
435
00:22:08,971 --> 00:22:11,747
Devi avere una bassa
considerazione di te per sopportarlo.
436
00:22:27,146 --> 00:22:30,105
Hai trovato l'unico posto
tranquillo in tutto il piano.
437
00:22:32,883 --> 00:22:34,656
Su cosa stai lavorando?
438
00:22:35,343 --> 00:22:36,579
Beh...
439
00:22:36,929 --> 00:22:39,888
Il miglior modo per riportare
mia madre a casa è...
440
00:22:40,225 --> 00:22:43,839
Mostrare al giudice che è
legata alla sua comunità.
441
00:22:44,439 --> 00:22:47,142
Quindi racconterò la mia storia.
442
00:22:48,478 --> 00:22:49,490
DACA.
443
00:22:51,563 --> 00:22:53,835
- Coraggioso da parte tua.
- Beh...
444
00:22:53,845 --> 00:22:55,527
È lei quella in galera.
445
00:22:56,077 --> 00:22:58,888
Io devo solo andare lì e
non rendermi ridicola.
446
00:22:58,898 --> 00:23:01,961
Beh, sai che aiuto a
scrivere discorsi per lavoro.
447
00:23:01,971 --> 00:23:03,696
Ok, addetto stampa. Ascolta...
448
00:23:03,706 --> 00:23:05,681
Sto bene così, grazie.
449
00:23:05,691 --> 00:23:08,769
Devi fare un po' più di quello
per non renderti ridicola.
450
00:23:09,131 --> 00:23:11,501
Se vuoi prendere la strada del DACA...
451
00:23:11,511 --> 00:23:13,809
Devi essere accurata al cento percento.
452
00:23:15,657 --> 00:23:16,983
Perché non dovrei esserlo?
453
00:23:17,548 --> 00:23:19,449
No, è per dire. Guarda cosa
hanno fatto a tua madre.
454
00:23:19,459 --> 00:23:22,058
Ha seguito tutte le regole e
l'hanno comunque rinchiusa.
455
00:23:22,843 --> 00:23:25,503
Ricorda che, quando lo leggerai
in tribunale, sarai sotto giuramento.
456
00:23:26,014 --> 00:23:27,375
Non ci credo.
457
00:23:28,025 --> 00:23:29,860
Ti ha mandato lei, vero?
458
00:23:29,870 --> 00:23:30,870
Cosa?
459
00:23:31,508 --> 00:23:33,169
- No, no, no, non mentirmi.
- Di cosa...
460
00:23:33,179 --> 00:23:36,564
Non puoi venire qui accusando me e la
mia famiglia di mentire, mentendomi.
461
00:23:37,039 --> 00:23:38,475
Sta cercando di aiutarti.
462
00:23:39,695 --> 00:23:40,756
E anche io.
463
00:23:42,405 --> 00:23:43,668
Mia madre non ha fatto nulla.
464
00:23:43,678 --> 00:23:46,740
Yoli, andiamo. È possibile
che tu non lo sappia?
465
00:23:46,750 --> 00:23:47,886
No.
466
00:23:47,896 --> 00:23:50,874
Ok? Perché mia madre è
la mia migliore amica...
467
00:23:50,884 --> 00:23:52,463
E se nascondesse qualcosa...
468
00:23:52,473 --> 00:23:54,224
Sarei la prima a saperlo.
469
00:24:07,385 --> 00:24:09,432
Immagino tu sia qui per
la Conferenza dei Sindaci.
470
00:24:13,241 --> 00:24:15,077
Lo prendo come un
"Stammi lontano, strambo".
471
00:24:16,350 --> 00:24:19,427
Mi dispiace. Mi dispiace, è
stato spregevole. Sono Keri.
472
00:24:20,364 --> 00:24:22,692
Josh. Direttore delle
comunicazioni, Denver.
473
00:24:23,055 --> 00:24:24,993
Procuratrice distrettuale, Chicago.
474
00:24:25,003 --> 00:24:26,393
Ora che conosciamo i nostri curriculum,
475
00:24:26,403 --> 00:24:28,725
possiamo passare al voto di laurea.
476
00:24:29,699 --> 00:24:32,140
O puoi tornare a comportarti
da "Stammi lontano, strambo".
477
00:24:33,014 --> 00:24:34,025
Mi dispiace.
478
00:24:34,035 --> 00:24:35,478
Davvero.
479
00:24:35,952 --> 00:24:37,603
Non sono così stronza di solito.
480
00:24:37,613 --> 00:24:38,750
Ti credo.
481
00:24:40,548 --> 00:24:41,824
Tranquilla.
482
00:24:41,834 --> 00:24:44,337
Sono sicuro che ci provano con te
di continuo, dev'essere stancante.
483
00:24:44,718 --> 00:24:46,266
È solo che, sai, per me...
484
00:24:46,711 --> 00:24:49,271
Non cerco una donna online,
ho notato che non sei sposata...
485
00:24:49,645 --> 00:24:51,656
E non frequento le donne con cui lavoro.
486
00:24:51,666 --> 00:24:52,954
Non di questi tempi, almeno.
487
00:24:52,964 --> 00:24:55,052
Già, non è affatto una buona idea.
488
00:24:55,062 --> 00:24:57,532
Quindi quando incontri
qualcuno che la pensa come te,
489
00:24:57,542 --> 00:24:59,015
che è chiaramente intelligente...
490
00:24:59,365 --> 00:25:00,426
E chiaramente...
491
00:25:01,100 --> 00:25:02,106
Attraente...
492
00:25:04,054 --> 00:25:05,576
Sai dove voglio arrivare.
493
00:25:08,824 --> 00:25:10,585
Com'è che ti chiami?
494
00:25:11,434 --> 00:25:12,520
Josh.
495
00:25:13,944 --> 00:25:15,192
Josh...
496
00:25:16,691 --> 00:25:18,089
Direttore delle comunicazioni,
497
00:25:18,099 --> 00:25:19,226
Denver.
498
00:25:20,125 --> 00:25:21,224
Josh.
499
00:25:28,250 --> 00:25:29,349
Grazie.
500
00:25:36,940 --> 00:25:38,226
Cos'ha che non va?
501
00:25:39,475 --> 00:25:41,448
È tardi. Ora chiudo la
porta e torno a letto.
502
00:25:41,458 --> 00:25:43,964
No, lei lo ha chiesto a me e
ora io a lei. Cos'ha che non va?
503
00:25:44,488 --> 00:25:46,988
Penso tu abbia bevuto troppo.
504
00:25:46,998 --> 00:25:49,021
Non vuoi dire qualcosa
di cui ti pentirai.
505
00:25:49,031 --> 00:25:50,965
- Amo suo marito.
- Oh, Dio.
506
00:25:50,975 --> 00:25:53,310
- Per questo sopporto tutto.
- Ok.
507
00:25:53,888 --> 00:25:56,169
Per questo. Qual è la sua scusa?
508
00:25:56,179 --> 00:25:57,642
Lo sa da cinque anni.
509
00:25:57,652 --> 00:25:59,106
Non ottiene più di me, insomma,
510
00:25:59,116 --> 00:26:00,767
cos'è successo alla donna
511
00:26:00,777 --> 00:26:02,977
che ho incontrato di
sotto? La perfetta...
512
00:26:02,987 --> 00:26:05,011
Moglie politica,
accogliente e leggiadra?
513
00:26:05,021 --> 00:26:06,784
Cosa le è successo? Dov'è andata?
514
00:26:07,296 --> 00:26:08,807
Si è ammalata.
515
00:26:09,686 --> 00:26:13,757
Cazzate. Lo sapeva da
prima e non ha fatto nulla.
516
00:26:13,767 --> 00:26:15,755
Non ha detto nulla, ma è rimasta.
517
00:26:15,765 --> 00:26:17,331
E continua a rimanere.
518
00:26:17,341 --> 00:26:18,977
Dov'è la sua autostima...
519
00:26:19,563 --> 00:26:20,887
Signora Novak?
520
00:26:36,601 --> 00:26:37,637
Signora Pearson.
521
00:26:38,062 --> 00:26:39,086
Jessica.
522
00:26:40,260 --> 00:26:41,423
È Jessica, adesso?
523
00:26:41,433 --> 00:26:43,713
Beh, visto che ho risolto il caso, ho
pensato di prendermi delle libertà.
524
00:26:43,723 --> 00:26:45,255
Dipende da cos'hai.
525
00:26:45,265 --> 00:26:48,607
Credo che Yoli dica la verità quando
dice che la madre non nasconde nulla.
526
00:26:48,617 --> 00:26:49,698
Sono legate.
527
00:26:49,708 --> 00:26:52,031
Ma ho riflettuto. E se ciò che
nasconde la madre di Yoli
528
00:26:52,041 --> 00:26:54,240
fosse accaduto prima ancora
di venire in questo paese?
529
00:26:54,250 --> 00:26:56,306
Ho controllato delle date
sul curriculum di Yoli,
530
00:26:56,316 --> 00:26:58,754
e ho trovato questo articolo
dall'archivio di Reuter.
531
00:27:02,000 --> 00:27:04,027
Assomiglia a qualcuno che conosce?
532
00:27:14,055 --> 00:27:15,206
Stephanie?
533
00:27:18,118 --> 00:27:21,657
Sono quasi le undici. Giù
si stanno chiedendo dove sia.
534
00:27:22,749 --> 00:27:24,148
Va tutto bene?
535
00:27:30,217 --> 00:27:32,222
Non posso fare il discorso, Keri.
536
00:27:33,373 --> 00:27:35,136
Non ha un bell'aspetto.
537
00:27:36,442 --> 00:27:38,305
Posso prenderle dell'acqua?
538
00:27:38,315 --> 00:27:39,763
Le prendo dell'acqua.
539
00:27:49,848 --> 00:27:50,911
Grazie.
540
00:27:53,481 --> 00:27:56,392
Le chiedo scusa per ieri sera,
e mi dispiace tanto se...
541
00:27:56,402 --> 00:27:58,854
Ciò che ho detto possa avere
qualcosa a che fare con tutto ciò.
542
00:28:01,402 --> 00:28:03,367
Sono cose che capitano.
543
00:28:03,377 --> 00:28:05,625
Giusto? Fa parte del gioco.
544
00:28:06,339 --> 00:28:08,567
- C'è qualcosa che posso fare?
- Sì.
545
00:28:09,226 --> 00:28:10,844
Non dirlo a nessuno.
546
00:28:14,187 --> 00:28:16,389
Perché se lo sta tenendo per lei?
547
00:28:17,070 --> 00:28:18,216
Perché...
548
00:28:18,667 --> 00:28:20,368
Me l'ha chiesto Bobby.
549
00:28:22,200 --> 00:28:24,032
Pensavo fosse lei a volerlo.
550
00:28:24,042 --> 00:28:26,174
No, Bobby pensa che se
fosse di dominio pubblico
551
00:28:26,184 --> 00:28:29,542
la gente penserebbe che non si
concentra abbastanza sul suo lavoro.
552
00:28:31,127 --> 00:28:32,945
Ma è ridicolo.
553
00:28:33,388 --> 00:28:36,003
Non dovrebbe sopportare
il peso di questo segreto.
554
00:28:36,013 --> 00:28:37,893
Non è giusto nei suoi confronti.
555
00:28:41,351 --> 00:28:42,743
Non importa.
556
00:28:43,725 --> 00:28:46,380
Ok? Me l'ha chiesto, io ho promesso,
557
00:28:46,390 --> 00:28:49,208
È il mio lavoro e non sono
cose che ti riguardano.
558
00:28:52,055 --> 00:28:53,774
Oh, mio Dio.
559
00:28:58,285 --> 00:28:59,662
Che stai facendo?
560
00:29:01,462 --> 00:29:04,001
Mi siedo qui con lei finché
non si sentirà meglio.
561
00:29:04,011 --> 00:29:05,699
Ok, beh, potrebbe volerci un po'.
562
00:29:05,709 --> 00:29:08,376
Va bene? Potrei sentirmi così
per tutto il giorno, quindi...
563
00:29:09,113 --> 00:29:11,529
Allora aspetterò tutto il
giorno se necessario.
564
00:29:13,483 --> 00:29:15,191
Farà quel discorso.
565
00:29:18,676 --> 00:29:21,451
Odi davvero così tanto
parlare in pubblico?
566
00:29:22,638 --> 00:29:23,945
Beva l'acqua.
567
00:29:24,726 --> 00:29:25,956
Sissignora.
568
00:29:30,159 --> 00:29:32,058
- Angela.
- Hai ricevuto il mio messaggio?
569
00:29:32,068 --> 00:29:33,986
No, non l'ho ricevuto.
Sono stata impegnata.
570
00:29:33,996 --> 00:29:35,860
Ieri sera sono stata al North Park.
571
00:29:35,870 --> 00:29:37,806
Ci sono almeno cento persone
che vivono in tenda.
572
00:29:37,816 --> 00:29:40,425
- Non lo sapevo.
- Nessuno lo sa. Questo è il problema.
573
00:29:40,435 --> 00:29:43,295
Mi dispiace tanto. Posso
chiamarti più tardi?
574
00:29:43,305 --> 00:29:45,931
Sto cercando di non far deportare
la madre della mia assistente.
575
00:29:45,941 --> 00:29:48,702
Quindi hai tempo per la tua
assistente, ma non per la tua famiglia?
576
00:29:48,712 --> 00:29:50,717
Certo che ho tempo per la mia famiglia.
577
00:29:50,727 --> 00:29:52,915
- Per questo ti permetto di stare da me.
- "Mi permetti?"
578
00:29:52,925 --> 00:29:54,294
- Non volevo...
- Sai cosa?
579
00:29:54,304 --> 00:29:55,654
Va bene così. Ho capito.
580
00:29:55,664 --> 00:29:56,697
Angela.
581
00:29:58,237 --> 00:29:59,275
Angela?
582
00:30:03,568 --> 00:30:05,091
Va tutto bene?
583
00:30:05,101 --> 00:30:06,708
Sì, non ti preoccupare.
584
00:30:07,601 --> 00:30:09,538
Dimentichi che conosco Steph.
585
00:30:09,548 --> 00:30:11,288
Non è mai in ritardo.
586
00:30:13,325 --> 00:30:15,375
Prometti che non lo dirai a nessuno?
587
00:30:20,065 --> 00:30:21,876
Incidente con il guardaroba.
588
00:30:22,349 --> 00:30:24,029
Non sto scherzando.
589
00:30:26,306 --> 00:30:27,872
Buon pomeriggio.
590
00:30:28,403 --> 00:30:32,363
Vorrei presentarvi la First Lady
di Chicago, Stephanie Novak.
591
00:30:32,373 --> 00:30:35,105
Che vi parlerà del suo programma
per l'assistenza sanitaria locale.
592
00:30:35,115 --> 00:30:36,119
Stephanie.
593
00:30:43,334 --> 00:30:44,621
Grazie.
594
00:30:44,631 --> 00:30:46,800
Spesso la gente mi chiede come mai...
595
00:30:46,810 --> 00:30:48,644
Io e mio marito prendiamo così tanto...
596
00:30:48,654 --> 00:30:51,463
A cuore il problema della sanità.
597
00:30:51,876 --> 00:30:55,113
Mi chiedono: "è una scelta
personale o politica?".
598
00:30:56,081 --> 00:30:57,700
La risposta è semplice.
599
00:30:58,571 --> 00:31:00,462
È una scelta molto...
600
00:31:00,472 --> 00:31:01,675
Personale.
601
00:31:10,020 --> 00:31:11,420
Io sono in salute.
602
00:31:12,432 --> 00:31:13,636
Sono fortunata.
603
00:31:14,446 --> 00:31:15,766
La mia famiglia...
604
00:31:15,776 --> 00:31:17,273
È in salute.
605
00:31:17,283 --> 00:31:18,384
Sono fortunati.
606
00:31:18,394 --> 00:31:22,672
Ma milioni di persone che vivono nelle
grandi città americane non lo sono.
607
00:31:23,413 --> 00:31:25,612
Non stiamo facendo abbastanza per loro.
608
00:31:34,496 --> 00:31:38,020
La cena sarà servita
tra quindici minuti.
609
00:31:44,377 --> 00:31:45,895
Ha parlato con Romaldo?
610
00:31:51,231 --> 00:31:52,878
Ho una deposizione.
611
00:31:52,888 --> 00:31:54,406
Da farle firmare.
612
00:31:58,509 --> 00:31:59,723
Va tutto bene.
613
00:32:00,142 --> 00:32:01,746
So tutto.
614
00:32:02,974 --> 00:32:05,604
E adesso che lo so, le
devo chiedere di firmarla...
615
00:32:05,614 --> 00:32:08,009
- E di dichiarare ciò alla sua udienza.
- Non posso.
616
00:32:08,019 --> 00:32:09,114
Signora Castillo.
617
00:32:09,124 --> 00:32:11,687
Questo è l'unico modo
per lei di ottenere asilo.
618
00:32:11,697 --> 00:32:14,007
Senza l'asilo verrà deportata.
619
00:32:14,017 --> 00:32:16,969
Credevo avesse detto che stavano
cercando dei motivi per cacciarmi.
620
00:32:17,594 --> 00:32:19,969
- Ho ucciso due persone.
- Due membri di una gang.
621
00:32:19,979 --> 00:32:21,072
È comunque omicidio.
622
00:32:21,082 --> 00:32:22,548
Oh, signora...
623
00:32:25,663 --> 00:32:28,621
Ho insegnato a Yoli a
fare la cosa giusta.
624
00:32:29,403 --> 00:32:32,822
A fare sempre la cosa giusta.
625
00:32:32,832 --> 00:32:34,779
Erano dei bambini, signora Pearson.
626
00:32:34,789 --> 00:32:36,317
Il più giovane...
627
00:32:36,327 --> 00:32:37,934
Non si radeva neanche.
628
00:32:37,944 --> 00:32:40,451
Ho visto la sua faccia
dopo aver sparato.
629
00:32:42,055 --> 00:32:43,772
Non sono migliore di loro.
630
00:32:43,782 --> 00:32:45,846
Ciò che è successo a quei ragazzi...
631
00:32:45,856 --> 00:32:47,958
È stato causato dalle gang.
632
00:32:47,968 --> 00:32:49,940
- Non da lei.
- Yoli non la vedrà in questo modo.
633
00:32:49,950 --> 00:32:52,436
Sua figlia capirà ciò che ha fatto.
634
00:32:52,446 --> 00:32:55,674
È una ragazza meravigliosa e clemente.
635
00:32:55,684 --> 00:32:58,091
Sì, ma questo cambia tutto.
636
00:32:59,592 --> 00:33:01,448
Gliel'ho nascosto, e...
637
00:33:02,047 --> 00:33:05,516
- Non si fiderà mai più di me.
- Certo che lo farà.
638
00:33:05,526 --> 00:33:07,490
Non mi vedrà mai più allo stesso modo.
639
00:33:07,500 --> 00:33:09,243
Continui a nasconderglielo...
640
00:33:09,253 --> 00:33:11,879
E non vorrà più vederla.
641
00:33:13,232 --> 00:33:14,785
È questo che vuole?
642
00:33:15,548 --> 00:33:16,641
La prego,
643
00:33:17,128 --> 00:33:18,575
lo firmi.
644
00:33:20,028 --> 00:33:21,725
Per sua figlia.
645
00:33:40,552 --> 00:33:41,841
Vai da qualche parte?
646
00:33:43,095 --> 00:33:44,095
Angela.
647
00:33:44,503 --> 00:33:46,332
- Che succede?
- Non posso starmene qui,
648
00:33:46,342 --> 00:33:48,212
a fare la bella vita mentre
i nostri amici vivono in strada.
649
00:33:48,222 --> 00:33:49,762
Non credi che ci stia male anche io?
650
00:33:49,772 --> 00:33:51,657
- Ma non possiamo farci nulla.
- Oddio.
651
00:33:51,667 --> 00:33:53,041
Sembri Jessica.
652
00:33:53,051 --> 00:33:56,253
Siete tutti pronti a farvene una ragione
e dimenticarvi di chi è rimasto lì.
653
00:33:56,263 --> 00:33:58,034
Non osare parlarmi in quel modo.
654
00:33:58,044 --> 00:34:01,937
Tua cugina ha fatto tutto ciò
che poteva per cambiare le cose.
655
00:34:01,947 --> 00:34:04,925
- Io non ho fatto tutto ciò che potevo.
- Che significa?
656
00:34:04,935 --> 00:34:06,180
Che non li lascio lì.
657
00:34:06,190 --> 00:34:09,212
Vivere in strada come una
senzatetto non cambierà le cose.
658
00:34:09,222 --> 00:34:11,172
No, ma vivere di fronte
al comune forse sì.
659
00:34:11,182 --> 00:34:13,348
Angela, tu hai dei figli.
660
00:34:16,662 --> 00:34:18,835
Forse non capiranno quello
che sto facendo adesso,
661
00:34:19,532 --> 00:34:21,085
ma un giorno spero di sì.
662
00:34:22,151 --> 00:34:23,164
Angela.
663
00:34:26,286 --> 00:34:27,286
Aspetta.
664
00:34:35,827 --> 00:34:37,448
Derrick ha detto che mi cercava.
665
00:34:38,013 --> 00:34:39,106
Infatti.
666
00:34:39,540 --> 00:34:40,743
Siediti, Yoli.
667
00:34:41,256 --> 00:34:42,809
"Siediti" non è mai buono.
668
00:34:43,191 --> 00:34:44,454
Che succede?
669
00:34:46,330 --> 00:34:47,553
Me lo dica e basta.
670
00:34:50,238 --> 00:34:52,850
Tua madre ha appena firmato
un affidavit per la richiesta di asilo.
671
00:34:52,860 --> 00:34:54,836
Non ha un caso per l'asilo.
672
00:34:54,846 --> 00:34:57,039
So ciò che ha detto sotto giuramento.
673
00:34:57,049 --> 00:34:58,365
Quindi sta mentendo.
674
00:35:00,601 --> 00:35:02,403
Vuoi che ti legga la sua dichiarazione?
675
00:35:03,798 --> 00:35:06,296
"Il 17 Marzo 1994,
676
00:35:06,306 --> 00:35:08,332
"quando mia figlia aveva solo due anni,
677
00:35:08,740 --> 00:35:11,007
"due ragazzi fecero
irruzione in casa nostra
678
00:35:11,017 --> 00:35:12,579
"a Guanajuato, in Messico.
679
00:35:13,316 --> 00:35:15,513
"Basandomi sui loro
tatuaggi ben in vista,
680
00:35:15,523 --> 00:35:18,497
"capii che erano membri
della violenta gang
681
00:35:18,507 --> 00:35:20,208
"Mara Salvatrucha.
682
00:35:20,773 --> 00:35:22,247
"Mio marito era a lavoro.
683
00:35:22,645 --> 00:35:24,174
"Io ero a casa da sola
684
00:35:24,184 --> 00:35:25,618
"con una bimba piccola.
685
00:35:26,289 --> 00:35:27,723
"Temetti il peggio.
686
00:35:28,789 --> 00:35:31,236
"Così presi la pistola di mio marito,
687
00:35:32,087 --> 00:35:34,008
"e sparai entrambi i ragazzi.
688
00:35:36,067 --> 00:35:37,673
"Temendo ripercussioni
da parte della gang,
689
00:35:37,683 --> 00:35:41,146
"io e mio marito scappammo
in America con nostra figlia.
690
00:35:41,712 --> 00:35:43,829
- "Se venissi deportata..."
- Ok, basta, basta, basta.
691
00:35:45,342 --> 00:35:48,276
- Yoli...
- No, io non ci credo.
692
00:35:49,197 --> 00:35:51,831
- No.
- So che è difficile da ascoltare...
693
00:35:51,841 --> 00:35:53,333
No, non è possibile.
694
00:35:54,241 --> 00:35:56,665
L'hai detto tu stessa,
tua madre non mente.
695
00:35:56,675 --> 00:35:57,768
No, è tutta...
696
00:35:58,137 --> 00:35:59,157
Una menzogna.
697
00:36:04,119 --> 00:36:05,987
Come ha potuto tenermelo nascosto?
698
00:36:06,816 --> 00:36:07,911
Per una vita.
699
00:36:07,921 --> 00:36:10,053
Era proprio di questo che aveva paura.
700
00:36:11,343 --> 00:36:14,119
Era disposta a lasciare
il Paese per sempre...
701
00:36:15,338 --> 00:36:18,541
Pur di non distruggere
l'idea che hai di lei.
702
00:36:23,578 --> 00:36:26,200
Ma questo non le può garantire l'asilo.
703
00:36:26,210 --> 00:36:28,243
Per questo potrebbero deportarla.
704
00:36:29,796 --> 00:36:31,461
Ha detto la verità.
705
00:36:32,540 --> 00:36:34,170
Era l'unica cosa che poteva fare.
706
00:36:34,741 --> 00:36:36,636
L'unica cosa che potevamo fare.
707
00:36:47,463 --> 00:36:49,015
Voglio vederla.
708
00:36:49,397 --> 00:36:51,818
- Posso vederla?
- No, è tardi.
709
00:36:52,689 --> 00:36:55,665
- L'orario di visita è...
- Lo so, fino alle 20. Io...
710
00:36:55,675 --> 00:36:57,346
Odio quel posto.
711
00:37:00,352 --> 00:37:01,760
Grazie, Jessica.
712
00:37:04,506 --> 00:37:07,032
A quanto pare adesso
tutti mi chiamano Jessica.
713
00:37:17,772 --> 00:37:20,341
Lo so, piccolo, ma sai come funziona.
714
00:37:20,351 --> 00:37:22,309
Prima i compiti e poi la tv.
715
00:37:23,493 --> 00:37:26,980
Ok, io sto tornando, e
papà sarà a casa presto.
716
00:37:30,032 --> 00:37:31,111
Ok, tesoro.
717
00:37:31,717 --> 00:37:32,787
Ti voglio bene.
718
00:37:33,458 --> 00:37:34,669
Ecco qui, signora.
719
00:37:35,853 --> 00:37:36,923
Grazie.
720
00:37:37,611 --> 00:37:39,074
È solo una raccomandazione.
721
00:37:39,084 --> 00:37:42,242
Negli studi clinici c'è scritto che
non sanno se può interferire, quindi...
722
00:37:56,154 --> 00:37:57,812
Voglio ringraziarti, Keri.
723
00:37:58,285 --> 00:37:59,364
Per cosa?
724
00:38:00,259 --> 00:38:03,645
Per avermi fatta uscire di casa, per
avermi dato un motivo per infervorarmi.
725
00:38:06,400 --> 00:38:09,571
Questo è il momento in cui mi
dici di stare alla larga da tuo marito?
726
00:38:10,031 --> 00:38:11,031
No.
727
00:38:11,637 --> 00:38:14,214
Anche se una parte di me
è venuta fin qui per dirtelo.
728
00:38:15,516 --> 00:38:17,654
E per guardarti meglio.
729
00:38:18,997 --> 00:38:21,550
Tutto questo non riguarda
mio marito, si tratta di me.
730
00:38:22,379 --> 00:38:26,772
Ho lasciato che questa malattia mi
definisse per troppo tempo. Ora basta.
731
00:38:26,782 --> 00:38:29,057
Non può essere vero che
non gliene frega nulla.
732
00:38:29,067 --> 00:38:30,301
Certo che me ne frega.
733
00:38:30,311 --> 00:38:32,479
Ma, alla fine, cosa posso farci, Keri?
734
00:38:32,992 --> 00:38:34,571
Non posso curare un drogato.
735
00:38:38,361 --> 00:38:42,006
Ho cercato di mettere fine alla cosa
cinque anni fa, lo giuro. Ma...
736
00:38:42,784 --> 00:38:46,182
Vedo tuo marito ogni giorno
a lavoro. Stiamo insieme spesso.
737
00:38:46,192 --> 00:38:48,783
- Quella è una tua scelta.
- Non voglio un altro lavoro.
738
00:38:48,793 --> 00:38:50,323
Mi piace quello che faccio.
739
00:38:50,333 --> 00:38:51,604
Come ho detto...
740
00:38:52,455 --> 00:38:53,731
È una tua scelta.
741
00:38:55,586 --> 00:38:56,778
Quindi,
742
00:38:56,788 --> 00:38:58,701
dove andremo adesso?
743
00:39:03,328 --> 00:39:04,341
Verso casa.
744
00:39:42,478 --> 00:39:44,731
Sono Nick. Non posso rispondere.
745
00:39:44,741 --> 00:39:46,188
Lasciate un messaggio.
746
00:40:34,812 --> 00:40:35,851
Ciao.
747
00:40:38,312 --> 00:40:39,522
C'è qualcuno?
748
00:40:42,919 --> 00:40:44,037
Lillian?
749
00:41:22,927 --> 00:41:24,849
#NoSpoiler