1
00:00:07,869 --> 00:00:10,021
Nelle puntate precedenti di Pearson...
2
00:00:10,347 --> 00:00:12,874
- Hai venduto la tua anima.
- Credo in molte cose in cui credi tu.
3
00:00:12,884 --> 00:00:15,144
Sono solo più sveglio
nel portarle a termine.
4
00:00:15,154 --> 00:00:17,965
Sono nella tua stessa posizione,
ma rimango fedele a me stessa.
5
00:00:17,975 --> 00:00:19,516
Quando vuoi rimanere fedele a te stessa,
6
00:00:19,526 --> 00:00:21,347
- non portarmi giù con te.
- Possono...
7
00:00:21,357 --> 00:00:22,828
Buttarci fuori così?
8
00:00:22,838 --> 00:00:24,771
Dovevano essere 90 giorni.
9
00:00:24,781 --> 00:00:26,663
- Atto divino.
- Non è stato Dio.
10
00:00:26,673 --> 00:00:29,083
Voglio dei progressi su North Park
entro la settimana, o mi chiamo fuori.
11
00:00:29,093 --> 00:00:31,724
Avevi ragione. Sto vedendo qualcuno.
12
00:00:31,734 --> 00:00:33,163
Ho una relazione.
13
00:00:33,173 --> 00:00:34,840
Stephanie Novak ha la sclerosi multipla.
14
00:00:34,850 --> 00:00:37,329
Dovevo dirglielo. Non può
lavorare al tuo fianco
15
00:00:37,339 --> 00:00:38,711
e non sapere che succede.
16
00:00:38,721 --> 00:00:40,430
Il mio ex marito aveva la SLA.
17
00:00:40,752 --> 00:00:42,638
Non so perché te lo sto dicendo.
18
00:00:42,648 --> 00:00:44,466
Forse perché sono qui.
19
00:00:44,476 --> 00:00:46,219
Tieni le distanze da lei per un pò.
20
00:00:46,229 --> 00:00:48,405
Svegliati! Non la stai tenendo d'occhio.
21
00:00:48,415 --> 00:00:50,547
Lei sta tenendo d'occhio te.
22
00:00:50,557 --> 00:00:53,670
- Un uomo è morto ed è stata colpa mia.
- Immagina io sia il padre di quest'uomo.
23
00:00:53,680 --> 00:00:54,721
Cosa mi diresti?
24
00:00:54,731 --> 00:00:57,128
Direi che Tommy Diehl
non meritava di morire.
25
00:01:05,573 --> 00:01:09,305
Non guardare lì dentro a meno che
tu non voglia avanzi di cibo cinese e...
26
00:01:09,315 --> 00:01:10,789
Oh, mezzo pompelmo.
27
00:01:12,362 --> 00:01:15,486
- C'è una bottiglia di bianco aperta.
- Oh, sì, per favore.
28
00:01:17,112 --> 00:01:18,112
Sai,
29
00:01:18,527 --> 00:01:20,841
dopo tutto quel servizio in camera, io
30
00:01:20,851 --> 00:01:23,368
non vedevo quasi l'ora
di un pasto cucinato in casa.
31
00:01:23,378 --> 00:01:25,168
Fatti piacere il cibo d'asporto.
32
00:01:27,034 --> 00:01:29,038
Ehi, cos'è successo alla Jessica Pearson
33
00:01:29,048 --> 00:01:31,829
- che cucinava il manzo alla bourguignon?
- L'ho fatto io?
34
00:01:32,306 --> 00:01:33,826
Sì, l'hai fatto.
35
00:01:34,685 --> 00:01:35,819
Oh, sì.
36
00:01:35,829 --> 00:01:37,527
Ti stavo corteggiando.
37
00:01:37,537 --> 00:01:39,408
- Mi stavi corteggiando?
- Sì.
38
00:01:40,615 --> 00:01:41,797
Benvenuto a casa.
39
00:01:42,596 --> 00:01:45,369
- Devi andare via subito?
- Non ne sono ancora sicuro.
40
00:01:45,935 --> 00:01:48,297
Speravo di stare un giorno o due, ma...
41
00:01:48,307 --> 00:01:49,307
Vedremo.
42
00:01:49,317 --> 00:01:50,663
Va tutto bene?
43
00:01:51,003 --> 00:01:52,419
É per il processo?
44
00:01:52,429 --> 00:01:53,869
Era lui?
45
00:01:53,879 --> 00:01:55,198
Nick D'Amato.
46
00:01:56,176 --> 00:01:58,471
Voglio dire, voi due
sembrate andare d'accordo.
47
00:01:59,759 --> 00:02:03,144
Gli stavo parlando
della malattia di Quentin
48
00:02:03,930 --> 00:02:05,481
e sono rimasta senza parole.
49
00:02:05,491 --> 00:02:07,354
- La malattia di Quentin?
- Sì.
50
00:02:08,176 --> 00:02:10,245
J, a malapena ne hai parlato con me.
51
00:02:10,255 --> 00:02:11,812
La moglie del sindaco...
52
00:02:11,822 --> 00:02:13,248
Ha la sclerosi multipla.
53
00:02:14,065 --> 00:02:16,198
L'ho appena scoperto.
Per questo è venuto fuori.
54
00:02:16,208 --> 00:02:18,405
Andrò dritto all'inferno, vero?
55
00:02:18,793 --> 00:02:20,218
Oh, apprezzo la gelosia.
56
00:02:21,812 --> 00:02:24,104
Lo trasformerai in qualcosa di buono?
57
00:02:24,114 --> 00:02:26,374
Quando ho te per solo un giorno o due?
58
00:02:29,883 --> 00:02:31,395
Sì, certo che lo farò.
59
00:02:45,220 --> 00:02:47,296
Andiamo, ragazzi. Faremo tardi.
60
00:02:47,306 --> 00:02:49,107
E la sorella Mary non vuole
che facciate tardi.
61
00:02:49,117 --> 00:02:50,117
Oh, mio Dio.
62
00:02:52,262 --> 00:02:54,492
- Ok, che c'è per pranzo?
- Burro d'arachidi e marmellata!
63
00:02:54,502 --> 00:02:57,220
Come lo sapevi?
Sì, burro d'arachidi e marmellata.
64
00:02:57,230 --> 00:02:59,740
Lo sapeva perché c'è tutti i giorni.
65
00:02:59,750 --> 00:03:02,107
- Sì!
- # L'ora di burro d'arachidi e marmellata #
66
00:03:02,117 --> 00:03:04,514
# L'ora di burro d'arachidi e marmellata, #
# Burro d'arachidi e marmellata #
67
00:03:04,524 --> 00:03:06,933
# Burro d'arachidi e marmellata #
# con una mazza da baseball #
68
00:03:06,943 --> 00:03:08,452
# Dove sei? Dove sei? #
69
00:03:08,462 --> 00:03:10,955
# Ora, ecco qui, ecco qui #
70
00:03:10,965 --> 00:03:13,394
- Come conosci i Buckwheat Boyz?
- I chi?
71
00:03:13,404 --> 00:03:16,313
- Di Mario Kart!
- Chi?
72
00:03:16,323 --> 00:03:18,745
- Di Mario Kart.
- Non so cosa sia. Andiamo.
73
00:03:18,755 --> 00:03:20,195
Ehi, vai piano, tesoro.
74
00:03:23,652 --> 00:03:25,424
Mamma, guarda! Un transformer.
75
00:03:25,926 --> 00:03:27,556
Possiamo avvicinarci?
76
00:03:27,566 --> 00:03:30,601
No, tesoro. Dobbiamo andare
alla fermata del bus o farete tardi.
77
00:03:30,611 --> 00:03:31,611
Va bene.
78
00:03:32,927 --> 00:03:34,429
Andiamo, tesoro.
79
00:03:36,648 --> 00:03:37,648
Andiamo.
80
00:03:40,252 --> 00:03:41,985
Hai chiamato il telefono di Keri Allen.
81
00:03:41,995 --> 00:03:44,028
Per favore, lascia la data
e l'ora della chiamata e
82
00:03:44,038 --> 00:03:45,945
non dimenticare il numero di telefono.
83
00:03:46,685 --> 00:03:48,572
- Ehi.
- Come va?
84
00:03:48,582 --> 00:03:50,380
Non sapevo fossi qui.
Pensavo fossi andato via.
85
00:03:50,390 --> 00:03:51,476
Sono qui.
86
00:03:51,486 --> 00:03:54,009
Speravo potessi aiutarmi
con la mia puntura.
87
00:03:54,019 --> 00:03:55,213
Sì, certo.
88
00:03:55,223 --> 00:03:56,602
Sei ancora nervosa?
89
00:03:57,343 --> 00:03:59,342
Odio guardarlo.
90
00:04:03,596 --> 00:04:04,596
Grazie.
91
00:04:11,598 --> 00:04:12,875
Sexy.
92
00:04:12,885 --> 00:04:13,885
Smettila.
93
00:04:16,059 --> 00:04:17,059
Pronta?
94
00:04:24,529 --> 00:04:26,620
Vorrei poter venire alla conferenza
la prossima settimana.
95
00:04:26,630 --> 00:04:27,969
Aspetta, non vieni?
96
00:04:28,908 --> 00:04:30,779
- Steph.
- Starai bene.
97
00:04:32,112 --> 00:04:33,806
Sei la mia miglior risorsa.
98
00:04:34,600 --> 00:04:37,920
Come faccio a parlare a Garcetti
dell'iniziativa per i senzatetto senza te?
99
00:04:39,306 --> 00:04:41,867
- Sei più intelligente di me.
- Oh, sì, beh...
100
00:04:41,877 --> 00:04:43,882
Tu sei abbastanza intelligente.
101
00:04:43,892 --> 00:04:46,187
Non è quello che
Obama ha detto di Hillary?
102
00:04:47,376 --> 00:04:49,621
- Lui ha detto: piaci abbastanza.
- Cosa?
103
00:04:49,631 --> 00:04:51,720
Lui ha detto che lei piaceva abbastanza.
104
00:04:52,513 --> 00:04:54,074
Giusto. Beh...
105
00:04:54,774 --> 00:04:56,179
Lui l'ha superato.
106
00:04:56,804 --> 00:04:57,804
Sì.
107
00:04:58,800 --> 00:04:59,800
L'ha fatto.
108
00:05:05,692 --> 00:05:10,675
Pearson - Stagione 1
Episodio 5 - "The Donor"
109
00:05:21,913 --> 00:05:22,913
Cazzo.
110
00:05:24,255 --> 00:05:25,973
Jessica, ciao! Sto arrivando
111
00:05:26,269 --> 00:05:27,689
Posso arrivare lì in meno di...
112
00:05:27,699 --> 00:05:29,469
- Yoli, rilassati.
- No, no, no.
113
00:05:29,479 --> 00:05:31,820
Posso chiamarle un taxi se vuole.
114
00:05:31,830 --> 00:05:33,000
No, non serve.
115
00:05:33,010 --> 00:05:34,979
Mi prendo la mattina libera.
116
00:05:34,989 --> 00:05:36,379
Ok.
117
00:05:36,926 --> 00:05:38,546
C'è qualcosa che non va?
118
00:05:38,556 --> 00:05:41,092
No, ma stavo proprio
per chiederlo a lei.
119
00:05:41,102 --> 00:05:42,413
No, è tutto a posto.
120
00:05:42,423 --> 00:05:44,231
Avrò bisogno di quella lista
121
00:05:44,241 --> 00:05:46,099
di possibili consiglieri
di cui ti ho parlato.
122
00:05:46,109 --> 00:05:47,160
Puoi smetterla?
123
00:05:47,170 --> 00:05:48,854
Sì, è la prima cosa che farò.
124
00:05:48,864 --> 00:05:51,313
E... cosa devo dire
al sindaco, se chiede?
125
00:05:51,323 --> 00:05:52,818
Perché sa che chiederà.
126
00:05:52,828 --> 00:05:55,682
Digli che sono irraggiungibile.
127
00:05:55,692 --> 00:05:58,169
Irraggiungibile.
Senta come usa il gergo.
128
00:05:58,690 --> 00:06:00,345
- Yoli?
- Sì?
129
00:06:00,355 --> 00:06:02,100
Adesso metto giù.
130
00:06:03,001 --> 00:06:04,393
Ok. Si...
131
00:06:04,702 --> 00:06:06,006
Si diverta.
132
00:06:06,962 --> 00:06:08,062
Devo andare.
133
00:06:09,686 --> 00:06:11,690
Sai quanto ti voglio bene, bebita.
134
00:06:11,700 --> 00:06:12,903
Sí, Mami.
135
00:06:14,497 --> 00:06:16,267
Ok, Mami, devo andare.
136
00:06:16,277 --> 00:06:18,107
Sono così fiera di te.
137
00:06:18,117 --> 00:06:20,961
Ma, lo so, lo so. Me lo
dici ogni giorno.
138
00:06:20,971 --> 00:06:22,300
Ok? Devo andare.
139
00:06:22,310 --> 00:06:24,287
- Ok.
- Ciao, Papi.
140
00:06:24,297 --> 00:06:26,233
- Adiós, mi cielo.
- Te amo.
141
00:06:26,243 --> 00:06:27,582
- Te amo.
- Ok.
142
00:06:28,898 --> 00:06:29,990
Grazie, Ma.
143
00:06:30,528 --> 00:06:32,278
Ok, ciao!
144
00:06:40,996 --> 00:06:43,103
- Ciao.
- Posso aiutarti?
145
00:06:43,651 --> 00:06:44,879
Sono Angela.
146
00:06:45,710 --> 00:06:47,347
La cugina di Jessica.
147
00:06:47,357 --> 00:06:48,357
Giusto.
148
00:06:48,807 --> 00:06:50,496
Ti sta aspettando?
149
00:06:50,506 --> 00:06:53,478
In realtà ero nei dintorni e...
150
00:06:53,488 --> 00:06:55,740
- Angela. Ciao.
- Ehi.
151
00:06:55,750 --> 00:06:57,624
Scusa se passo così senza avvisare.
152
00:06:57,634 --> 00:06:59,924
No, no. Sono felice che tu
l'abbia fatto. Entra pure.
153
00:06:59,934 --> 00:07:01,249
Hai conosciuto Jeff?
154
00:07:01,259 --> 00:07:03,253
Ci siamo appena presentati.
155
00:07:03,263 --> 00:07:04,631
C'è qualcosa che non va?
156
00:07:05,081 --> 00:07:06,900
A dir la verità, non ne sono sicura.
157
00:07:06,910 --> 00:07:10,476
Quando sono uscita coi ragazzi stamani,
c'era una di quelle gru da demolizioni.
158
00:07:10,486 --> 00:07:12,581
Non dovrebbero iniziare i
lavori prima di due mesi.
159
00:07:12,591 --> 00:07:16,783
A volte questi loschi demolitori abbattono
gli edifici prima che siano usciti tutti.
160
00:07:16,793 --> 00:07:19,441
- Lasciami dare un'occhiata.
- Grazie. E sai che non irromperei qui così.
161
00:07:19,451 --> 00:07:20,691
È solo che Mark ha l'asma
162
00:07:20,701 --> 00:07:22,990
e non voglio che inali tutta la
polvere che faranno arrivare.
163
00:07:23,000 --> 00:07:24,486
Controllerò come prima cosa.
164
00:07:24,496 --> 00:07:25,565
- Grazie.
- Sì.
165
00:07:26,954 --> 00:07:29,542
Sì. Piacere di conoscerti.
166
00:07:29,552 --> 00:07:30,568
Già.
167
00:07:31,300 --> 00:07:32,546
Buon per te.
168
00:07:33,562 --> 00:07:35,064
- Ok, ciao.
- Ok, ciao.
169
00:07:37,060 --> 00:07:39,395
4-8-7. No, è una A.
170
00:07:39,405 --> 00:07:40,854
Ok, va bene, ciao.
171
00:07:42,298 --> 00:07:44,239
Sono un po' impegnata.
172
00:07:44,249 --> 00:07:46,013
- Non hai sessanta secondi?
- No.
173
00:07:46,023 --> 00:07:47,656
Tra il contratto per il Lincoln Yards
174
00:07:47,666 --> 00:07:49,163
e gli indigenti sussidi aziendali
175
00:07:49,173 --> 00:07:51,983
che hai promesso a Ickaris, che la città
non si può permettere, non proprio.
176
00:07:51,993 --> 00:07:54,283
- Mi dispiace.
- Dell'agevolazione fiscale?
177
00:07:54,293 --> 00:07:56,320
Per essere scattato quando
mi hai chiesto di Steph.
178
00:07:56,330 --> 00:07:57,974
Sei stata gentile.
179
00:07:57,984 --> 00:07:59,826
Non me la sarei dovuta prendere con te.
180
00:07:59,836 --> 00:08:01,537
Wow, non sentivo un mea culpa così
181
00:08:01,547 --> 00:08:03,309
da quando hai finto ti importasse
del casino del parchimetro.
182
00:08:03,319 --> 00:08:04,612
Sono serio, Keri.
183
00:08:05,948 --> 00:08:07,886
- Ci sto provando.
- Perché?
184
00:08:07,896 --> 00:08:10,378
- Cosa vuol dire perché?
- Perché? Sto bene.
185
00:08:10,388 --> 00:08:13,339
Cioè, se ti dà fastidio che parli di
lei, ti senti in colpa, non ne parlerò.
186
00:08:13,349 --> 00:08:15,227
- Mi sento in colpa per te.
- Me?
187
00:08:15,237 --> 00:08:17,841
Non voglio che tu te ne stia
lì seduta pensando questo.
188
00:08:17,851 --> 00:08:19,820
Non voglio che tu metta
in pausa la tua vita.
189
00:08:21,346 --> 00:08:23,405
Non sto mettendo in pausa la mia vita.
190
00:08:26,997 --> 00:08:28,672
Stai parlando di uomini?
191
00:08:30,602 --> 00:08:33,346
Vuoi davvero fare questa
conversazione adesso?
192
00:08:43,515 --> 00:08:45,302
Hai il mio caffè?
193
00:08:45,312 --> 00:08:46,861
Menomale che era irraggiungibile.
194
00:08:46,871 --> 00:08:48,256
Mi dispiace di averti illusa.
195
00:08:49,248 --> 00:08:50,363
Lavoro al Municipio.
196
00:08:50,373 --> 00:08:52,497
Sono abituata alle persone
che fanno avanti e indietro.
197
00:08:53,718 --> 00:08:55,074
Hai trovato qualcosa?
198
00:08:55,084 --> 00:08:57,312
Dopo aver perso tempo con
quella strega dell'Urbanistica,
199
00:08:57,322 --> 00:08:59,202
mi sono ricordata che il mio
amico Isaiah dell'Edilizia
200
00:08:59,212 --> 00:09:01,002
ha accesso a ciò di cui avevo bisogno.
201
00:09:01,012 --> 00:09:02,979
E sembra che quel rico como mierda
202
00:09:02,989 --> 00:09:05,432
ha avuto un permesso speciale
per iniziare la demolizione
203
00:09:05,442 --> 00:09:07,643
Ha anche avuto una rinuncia
per l'abbattimento dell'amianto.
204
00:09:07,653 --> 00:09:08,717
In altre parole?
205
00:09:08,727 --> 00:09:10,689
Inizia lunedì, non
gli interessa chi avvelena.
206
00:09:10,699 --> 00:09:11,919
Figlio di puttana.
207
00:09:11,929 --> 00:09:13,905
Se non le dispiace che le chieda,
208
00:09:13,915 --> 00:09:16,022
perché le importa tanto di North Park?
209
00:09:16,032 --> 00:09:18,443
Credevo che il sindaco stesse
supportando la riqualificazione lì.
210
00:09:18,453 --> 00:09:19,680
Mi dispiace.
211
00:09:19,690 --> 00:09:20,690
No.
212
00:09:21,379 --> 00:09:23,102
Ho dei parenti che vivono lì...
213
00:09:23,673 --> 00:09:25,721
Che presto non avranno
un posto in cui vivere.
214
00:09:25,731 --> 00:09:27,463
Nel South Side?
215
00:09:27,473 --> 00:09:29,391
Aspetti, non capisco
credevo fosse tipo...
216
00:09:29,401 --> 00:09:30,956
La rica como mierda?
217
00:09:31,321 --> 00:09:33,704
No, no, no. No, non è
quello che volevo...
218
00:09:33,714 --> 00:09:35,992
- Non è ciò che stavo per dire.
- Non c'era bisogno.
219
00:09:36,002 --> 00:09:37,183
E lo sono.
220
00:09:38,905 --> 00:09:40,059
Ma pare che...
221
00:09:41,273 --> 00:09:43,413
Pare che preferiscano
vivere per strada...
222
00:09:43,423 --> 00:09:45,054
Piuttosto che accettare il mio aiuto.
223
00:09:46,593 --> 00:09:47,604
Capisco.
224
00:09:47,614 --> 00:09:49,544
I miei genitori sono
orgogliosi allo stesso modo.
225
00:09:50,015 --> 00:09:52,121
I tuoi genitori non stanno
per perdere la casa.
226
00:09:53,241 --> 00:09:54,391
Con permesso.
227
00:10:01,689 --> 00:10:03,661
- Hai ricevuto il regalo di Sean?
- Lo adoro.
228
00:10:03,671 --> 00:10:05,200
È proprio qui sulla scrivania.
229
00:10:05,210 --> 00:10:06,472
Ehi, lo vedi, ragazzo?
230
00:10:10,010 --> 00:10:12,580
Il nonno deve costruire un
edificio vero, adesso.
231
00:10:12,590 --> 00:10:14,890
Ok, ci manchi, papà.
- Sì, mi mancate anche voi, piccolina.
232
00:10:14,900 --> 00:10:16,000
Devo andare.
233
00:10:17,129 --> 00:10:18,388
Mi dica, Pat...
234
00:10:18,398 --> 00:10:20,415
Di preciso, quanto ha dato a quella donna,
235
00:10:20,425 --> 00:10:21,778
dell'Urbanistica, per arrivare qui?
236
00:10:21,788 --> 00:10:24,149
"C'è il gioco d'azzardo a
Casablanca? Sono scioccato."
237
00:10:24,159 --> 00:10:26,720
Non faccia il simpatico con me.
Avevamo un maledetto accordo.
238
00:10:26,730 --> 00:10:28,269
Aveva promesso 90 giorni
alla mia famiglia.
239
00:10:28,279 --> 00:10:29,828
E avrei onorato quell'accordo,
240
00:10:29,838 --> 00:10:31,216
ma non ho avuto scelta.
241
00:10:31,226 --> 00:10:32,790
Sulla base di quella telefonata,
242
00:10:32,800 --> 00:10:35,810
c'è un essere umano, lì dentro,
da qualche parte.
243
00:10:35,820 --> 00:10:38,910
Allora, cos'è successo? Il diavoletto
sulla spalla le ha detto di non farlo?
244
00:10:38,920 --> 00:10:41,039
No, Albert Chan mi ha
detto di non farlo.
245
00:10:41,049 --> 00:10:42,353
Chi accidenti è Albert Chan?
246
00:10:42,363 --> 00:10:45,814
È un trentenne miliardario che
sta comprando mezza Chicago.
247
00:10:45,824 --> 00:10:47,247
Si abitui a sentire il suo nome.
248
00:10:47,257 --> 00:10:49,210
Ha riscattato il suo prestito, vero?
249
00:10:49,220 --> 00:10:50,436
Sono affari, Jessica.
250
00:10:50,446 --> 00:10:53,321
No, se si trattasse di affari, avrebbe
preso i soldi da qualche altra parte.
251
00:10:53,331 --> 00:10:55,354
Le banche hanno tutte tirato
la cinghia dal 2006.
252
00:10:55,364 --> 00:10:56,938
Certo, per le persone normali.
253
00:10:56,948 --> 00:10:59,524
La gente ricca riesce sempre ad ottenere
più soldi. Per questo è ricca.
254
00:10:59,534 --> 00:11:03,086
Ascolti, possiamo girarci intorno quanto
vuole, ma non farà nessuna differenza.
255
00:11:03,096 --> 00:11:04,303
Non avevo scelta.
256
00:11:04,313 --> 00:11:07,960
Lo dirò a mia cugina e ai suoi figli che
respireranno tutto quell'amianto.
257
00:11:07,970 --> 00:11:09,761
Non mi faccia sembrare un mostro.
258
00:11:09,771 --> 00:11:11,135
È Chan il mostro.
259
00:11:12,022 --> 00:11:14,600
Con o senza di lui, questo giorno
sarebbe arrivato comunque.
260
00:11:15,030 --> 00:11:16,610
È il momento di andarsene.
261
00:11:16,620 --> 00:11:18,678
Non potrei essere più d'accordo.
262
00:11:30,261 --> 00:11:32,923
Se è per il posto di assessore, avrà
una lista tra una settimana o due.
263
00:11:32,933 --> 00:11:35,831
Sono felice di sentire che non si
affida a me per qualsiasi cosa.
264
00:11:36,412 --> 00:11:38,555
Sono arrivato fin qui senza
di lei, se non lo sapesse.
265
00:11:38,565 --> 00:11:40,353
Vorrei aiutarla a rimanere qui.
266
00:11:42,338 --> 00:11:44,033
Qual è il problema, signora Pearson?
267
00:11:44,888 --> 00:11:48,380
Deve trovare una fonte di finanziamento
alternativa per la sua rielezione.
268
00:11:48,390 --> 00:11:50,290
Non c'è una fonte alternativa.
269
00:11:50,300 --> 00:11:53,860
- Lei lo sa meglio di tutti.
- Se è così, è in un mare di guai.
270
00:11:53,870 --> 00:11:56,590
Perché il suo protettore è al verde.
271
00:11:57,471 --> 00:11:58,777
Di che accidenti parla?
272
00:11:58,801 --> 00:12:01,347
McGann non è caduto solo
in quel buco di North Park,
273
00:12:01,357 --> 00:12:04,031
ma anche in un'altra mezza
dozzina di progetti, in città.
274
00:12:04,041 --> 00:12:05,962
Nessuna banca di qui lo finanzierà.
275
00:12:05,972 --> 00:12:07,685
È dovuto andare all'estero.
276
00:12:08,020 --> 00:12:10,971
- Pat non chiede prestiti all'estero.
- Non chiede prestiti.
277
00:12:10,981 --> 00:12:13,762
Sta mendicando, recuperando e cedendo.
278
00:12:13,772 --> 00:12:15,021
Cristo Santo.
279
00:12:15,031 --> 00:12:18,050
Per come la vedo io, ciò che è un male
per McGann è un bene per lei.
280
00:12:18,060 --> 00:12:21,271
- Perché lo pensa?
- È la sua occasione di resettare tutto.
281
00:12:21,281 --> 00:12:25,051
Se lei si assicura il finanziamento
della campagna da altre fonti,
282
00:12:25,061 --> 00:12:27,263
può finalmente comprare la sua libertà.
283
00:12:27,273 --> 00:12:28,549
Non è così semplice.
284
00:12:29,632 --> 00:12:30,941
Non sarei qui senza di lui.
285
00:12:30,951 --> 00:12:33,757
Che senso ha essere qui
se lui la controlla?
286
00:12:34,201 --> 00:12:36,444
Lo vedo come la tormenta ogni giorno.
287
00:12:36,851 --> 00:12:38,769
È il momento di essere
padrone di se stesso.
288
00:12:38,779 --> 00:12:40,450
Elimini i suoi soldi...
289
00:12:40,460 --> 00:12:42,471
Ed eliminerà il suo potere.
290
00:12:42,481 --> 00:12:45,169
A meno che, ovviamente, non si
tratti di qualcos'altro.
291
00:12:45,179 --> 00:12:47,859
C'è qualcos'altro, signor sindaco?
292
00:12:55,161 --> 00:12:58,879
Divido i donatori in base a quali
tematiche sono più importanti per loro.
293
00:12:59,451 --> 00:13:01,601
Questa lista è infinita, Derrick.
294
00:13:01,611 --> 00:13:02,930
Gliela faccio breve.
295
00:13:02,940 --> 00:13:04,450
Allan Steiner. È il pezzo grosso.
296
00:13:04,460 --> 00:13:06,852
- Il suo bersaglio principale.
- Dimmi perché.
297
00:13:06,862 --> 00:13:10,239
È un ricco, liberale, pifferaio magico.
Tipo padrino delle idee degli altri.
298
00:13:10,249 --> 00:13:13,200
- Conquista lui e il resto lo seguirà.
- Unico interlocutore. Mi piace.
299
00:13:13,210 --> 00:13:15,927
Le darò una lista di progetti, interessi
particolari, prima dell'incontro.
300
00:13:15,937 --> 00:13:18,311
- Però più breve di quella, per favore.
- Accidenti.
301
00:13:18,321 --> 00:13:20,502
- Cerchi di essere meticolosa.
- Mi dispiace interrompere,
302
00:13:20,512 --> 00:13:23,426
- Angela Cook ha lasciato tre messaggi.
- Grazie.
303
00:13:23,847 --> 00:13:26,314
Volevo anche sapere se devo
prenotare per pranzo, oggi.
304
00:13:26,324 --> 00:13:28,109
Sì, prenota per due.
305
00:13:28,119 --> 00:13:30,279
Suggerimenti su dove potrei
portare il signor Steiner?
306
00:13:30,289 --> 00:13:32,938
Vive tra Lake Shore e Burton.
Prova da Gibson's.
307
00:13:32,948 --> 00:13:34,845
Non devo darti il numero, vero?
308
00:13:35,532 --> 00:13:37,315
No. Non serve.
309
00:13:38,051 --> 00:13:39,977
- Va bene per le 14:30?
- È perfetto.
310
00:13:46,600 --> 00:13:48,722
- Non voglio niente di tutto questo.
- Di cosa?
311
00:13:48,732 --> 00:13:51,831
Non dirmi cazzate. Lo so che avete avuto
una lite sulla questione di Ickaris.
312
00:13:51,841 --> 00:13:53,125
Te l'ho detto, non è niente.
313
00:13:53,135 --> 00:13:55,806
E io sto dicendo che di qualsiasi
cosa si tratti, tra di voi,
314
00:13:55,816 --> 00:13:57,833
deve finire subito.
315
00:13:59,197 --> 00:14:00,197
Ok.
316
00:14:06,410 --> 00:14:08,860
Spero tu non sia qui per rompermi
le palle con North Park.
317
00:14:08,870 --> 00:14:11,362
- North Park è il passato.
- Brinderò per questo, ragazzo mio.
318
00:14:11,372 --> 00:14:14,178
Pare che Carlos Salazar stia
pensando di buttarsi nella mischia.
319
00:14:14,188 --> 00:14:17,021
Non sarai davvero preoccupato che
qualche organizzatore della comunità
320
00:14:17,031 --> 00:14:18,670
si candidi contro di te.
321
00:14:19,275 --> 00:14:21,239
Sono preoccupato per i nostri fondi.
322
00:14:22,971 --> 00:14:24,387
Hai qualcosa da dirmi?
323
00:14:24,397 --> 00:14:27,119
Merda. Lasci che quella
Pearson ti manipoli,
324
00:14:27,129 --> 00:14:28,560
- vero?
- Non hai risposto, Pat.
325
00:14:28,570 --> 00:14:30,205
Riguardo cosa? I soldi?
326
00:14:30,929 --> 00:14:33,234
Non sono mai stato così ricco.
Vuoi i miei libri contabili?
327
00:14:33,244 --> 00:14:34,341
Perché dovrei?
328
00:14:34,680 --> 00:14:36,499
I pagamenti dalla Cina
sono tutti illeciti,
329
00:14:36,509 --> 00:14:38,728
e il resto dei tuoi soldi sarà
nascosto alle isole Cayman.
330
00:14:38,738 --> 00:14:40,709
Beh, una volta credevi
che io fossi furbo.
331
00:14:40,719 --> 00:14:43,746
Credevo a molte cose quando
controllavi tu il portafogli.
332
00:14:45,500 --> 00:14:46,802
Vuoi davvero fare da solo?
333
00:14:46,812 --> 00:14:48,704
Non credo di avere scelta.
334
00:14:48,714 --> 00:14:51,567
È da questo che cercavo di
metterti in guarda, Bobby.
335
00:14:51,577 --> 00:14:53,863
- Ti sta prendendo in giro.
- Uno di voi due lo sta facendo.
336
00:14:54,216 --> 00:14:56,192
- Lo so per certo.
- Sì? Di chi ti fidi di più?
337
00:14:56,202 --> 00:14:58,232
Di uno da cui andavi a
giocare da bambino,
338
00:14:58,242 --> 00:15:01,505
o di una donna che ti ha
ricattato per un lavoro?
339
00:15:01,515 --> 00:15:04,211
Senti, se stai cercando qualcuno di
cui sbarazzarti, fatti un favore...
340
00:15:04,221 --> 00:15:05,765
Sbarazzati di lei.
341
00:15:05,775 --> 00:15:07,659
Ti sta prendendo in giro.
342
00:15:21,251 --> 00:15:23,102
- Ehi.
- Ehi, eccoti, ho...
343
00:15:23,112 --> 00:15:24,903
- Appena bussato.
- Sì, allora...
344
00:15:24,913 --> 00:15:26,716
Hai scoperto perché i camion sono lì?
345
00:15:26,726 --> 00:15:28,961
Il costruttore ha ottenuto
un permesso di emergenza.
346
00:15:29,289 --> 00:15:31,278
Inizierà la fase di demolizione lunedì.
347
00:15:31,945 --> 00:15:33,998
Quindi la storia dei novanta
giorni era una stronzata.
348
00:15:34,008 --> 00:15:35,722
Da parte mia non era una stronzata.
349
00:15:35,732 --> 00:15:37,291
Avevo un accordo...
350
00:15:37,301 --> 00:15:39,696
Hanno trovato una via d'uscita
e non c'è modo di impedirglielo.
351
00:15:39,706 --> 00:15:41,554
- Jessica, lavori per il sindaco.
- Quello...
352
00:15:41,564 --> 00:15:44,380
- Non mi dà il potere di...
- Potresti se lo volessi.
353
00:15:46,268 --> 00:15:47,370
È finita...
354
00:15:47,380 --> 00:15:48,380
Angela.
355
00:15:49,104 --> 00:15:50,104
Mi dispiace.
356
00:15:51,159 --> 00:15:52,191
Quindi è finita.
357
00:15:52,201 --> 00:15:53,564
A questo punto...
358
00:15:54,223 --> 00:15:57,327
Sarebbe come mettere dei cerotti
ad un paziente che sta morendo.
359
00:15:58,019 --> 00:15:59,429
- Wow.
- So...
360
00:15:59,901 --> 00:16:01,790
Che è dura, mi...
361
00:16:02,211 --> 00:16:03,344
Mi dispiace.
362
00:16:03,854 --> 00:16:05,025
No...
363
00:16:05,035 --> 00:16:06,035
Non importa.
364
00:16:07,506 --> 00:16:09,218
Grazie per aver indagato per me.
365
00:16:09,735 --> 00:16:11,567
Sai che potete stare da me,
366
00:16:11,577 --> 00:16:13,045
finché non vi sistemate.
367
00:16:13,901 --> 00:16:15,601
Sì, come se potesse davvero accadere.
368
00:16:15,611 --> 00:16:17,490
Oh, Angela, io...
369
00:16:24,028 --> 00:16:25,028
Ehi.
370
00:16:27,997 --> 00:16:29,256
Mi spiace...
371
00:16:29,684 --> 00:16:32,060
Di averti tagliata fuori
in quel modo prima.
372
00:16:32,070 --> 00:16:34,827
È chiaro che pensi che io sia
una bomba ad orologeria.
373
00:16:34,837 --> 00:16:36,603
- Lo capisco.
- Mi dispiace.
374
00:16:37,552 --> 00:16:39,000
Lavoriamo nello stesso posto,
375
00:16:39,010 --> 00:16:40,776
siamo destinati a lavorare insieme.
376
00:16:42,052 --> 00:16:44,923
- Questo è quanto.
- Ti ha detto Jessica di dirmelo, vero?
377
00:16:46,201 --> 00:16:47,963
No. Non è vero. L'ho deciso io.
378
00:16:48,404 --> 00:16:51,174
Perché non accetto delle
scuse se sono obbligate.
379
00:16:52,767 --> 00:16:53,950
Sì, è stata lei.
380
00:16:53,960 --> 00:16:55,717
Un ordine dall'alto.
381
00:16:55,727 --> 00:16:57,833
Beh, devo dire che il fatto
che ti ha detto di farlo
382
00:16:57,843 --> 00:16:59,738
sminuisce il tuo gesto.
383
00:16:59,748 --> 00:17:02,683
Con te niente è facile, vero?
384
00:17:04,874 --> 00:17:06,372
Scusami.
385
00:17:06,382 --> 00:17:08,034
Non so perché lo faccio.
386
00:17:10,099 --> 00:17:11,099
Non importa.
387
00:17:11,623 --> 00:17:13,663
- Siamo a posto.
- Credo di lanciarmi all'attacco,
388
00:17:13,673 --> 00:17:14,758
perché...
389
00:17:14,768 --> 00:17:16,752
Voglio sempre vincere.
390
00:17:17,328 --> 00:17:19,229
Intendi... il modo in
cui ti sei comportata,
391
00:17:19,239 --> 00:17:21,689
quando ho cercato di salvare
il tuo posto di lavoro?
392
00:17:22,155 --> 00:17:24,447
Stavi cercando di salvare
il mio posto di lavoro?
393
00:17:24,781 --> 00:17:28,521
Potevi dirlo che stavi cercando di
salvare il mio lavoro o non licenziarmi.
394
00:17:28,848 --> 00:17:30,573
Ci vediamo dopo.
395
00:17:38,686 --> 00:17:39,819
Signor Steiner,
396
00:17:39,829 --> 00:17:42,199
grazie per avermi incontrata
con così poco preavviso.
397
00:17:42,209 --> 00:17:44,042
Beh, a volte succede, hanno...
398
00:17:44,052 --> 00:17:45,917
Annullato un appuntamento oggi,
399
00:17:45,927 --> 00:17:48,377
e la mia segretaria mi ha detto
che avevo un invito a pranzo,
400
00:17:48,387 --> 00:17:51,361
- con una bellissima donna.
- Mi piace la piega che ha preso.
401
00:17:51,371 --> 00:17:53,393
Beh, non si faccia strane idee.
402
00:17:53,403 --> 00:17:56,040
Farò del mio meglio per
mantenerlo professionale.
403
00:17:56,050 --> 00:17:57,992
Grazie. Prendo quello che prende lui.
404
00:17:58,551 --> 00:18:00,446
Allora, ho sentito che lavora per...
405
00:18:00,456 --> 00:18:01,907
Lo stimato sindaco.
406
00:18:01,917 --> 00:18:03,303
Sta facendo delle grandi cose,
407
00:18:03,313 --> 00:18:04,864
e voglio farne parte.
408
00:18:04,874 --> 00:18:07,129
Infatti, vorrei continuare
a farne parte,
409
00:18:07,139 --> 00:18:08,590
per altri quattro anni.
410
00:18:08,600 --> 00:18:10,301
Oh, avrei dovuto saperlo.
411
00:18:10,311 --> 00:18:12,391
Sta cercando qualcuno che
lo sostenga nella campagna.
412
00:18:12,401 --> 00:18:14,581
Lei e il sindaco vi battete
per molte cose uguali.
413
00:18:14,591 --> 00:18:17,527
Non c'è motivo per cui lei non
sia già uno dei suoi sostenitori.
414
00:18:17,537 --> 00:18:19,369
Oh, non mi deve convincere. Sono...
415
00:18:19,379 --> 00:18:21,735
- Stato un grande fan.
- Oh, buono a sapersi.
416
00:18:22,340 --> 00:18:24,260
La prima volta che ho
visto Bobby, stava...
417
00:18:24,270 --> 00:18:26,577
Tenendo un discorso a Northwestern.
418
00:18:26,587 --> 00:18:28,860
- Grazie.
- È la mia università.
419
00:18:28,870 --> 00:18:31,000
Un giovane consigliere...
420
00:18:31,010 --> 00:18:34,470
Che parlava di razza e
disuguaglianza a Chicago.
421
00:18:34,480 --> 00:18:36,301
Restò lì a parlare per più di un'ora.
422
00:18:36,311 --> 00:18:37,949
Davvero affascinante.
423
00:18:38,943 --> 00:18:40,996
Fosse stato un cavallo da
corsa, avrei scommesso tutto.
424
00:18:41,006 --> 00:18:42,505
Sento che ci sarà un "ma".
425
00:18:42,515 --> 00:18:45,040
So che è nuova a Chicago,
signora Pearson.
426
00:18:45,651 --> 00:18:48,497
Ma anche lei dovrebbe sapere in
realtà chi prende le decisioni.
427
00:18:48,507 --> 00:18:50,915
Se sta parlando di Pat McGann,
428
00:18:50,925 --> 00:18:52,323
è arrivato prima.
429
00:18:52,333 --> 00:18:54,097
È destinato ad avere influenza.
430
00:18:54,418 --> 00:18:56,728
Questo va oltre
all'influenza, e lei lo sa.
431
00:18:56,738 --> 00:18:58,463
Il sindaco è corrotto.
432
00:18:58,473 --> 00:19:00,414
Non posso farne parte.
433
00:19:01,527 --> 00:19:02,824
Posso essere schietta?
434
00:19:03,894 --> 00:19:05,619
Solo se paga lei il conto.
435
00:19:05,629 --> 00:19:07,911
So bene chi è Pat McGann,
436
00:19:07,921 --> 00:19:09,400
e neanche il sindaco.
437
00:19:09,410 --> 00:19:11,224
Quindi vogliamo finirla con lui.
438
00:19:11,234 --> 00:19:12,773
Ormai è troppo tardi.
439
00:19:12,783 --> 00:19:15,144
Dopo che si è messo in
affari con quel macellaio,
440
00:19:15,154 --> 00:19:17,022
ha mostrato com'è veramente.
441
00:19:17,032 --> 00:19:18,100
Macellaio?
442
00:19:18,780 --> 00:19:21,302
È una parola un pò forte, non pensa?
443
00:19:21,312 --> 00:19:23,500
Conosce ancora poco la città, vedo.
444
00:19:23,510 --> 00:19:25,487
Scusi se ho sprecato il suo tempo.
445
00:19:44,501 --> 00:19:46,422
- Devi essere Nick.
- E tu chi sei?
446
00:19:46,432 --> 00:19:47,714
Jeff Malone.
447
00:19:47,724 --> 00:19:49,287
Io e Jessica viviamo insieme.
448
00:19:49,297 --> 00:19:50,895
Beh, come sapevi chi ero?
449
00:19:50,905 --> 00:19:53,564
Jessica ti ha descritto alla perfezione.
450
00:19:53,574 --> 00:19:56,861
Poliziotto di Chicago dal bell'aspetto
e molto somigliante al sindaco.
451
00:19:57,371 --> 00:19:58,810
Il bell'aspetto è giusto.
452
00:20:00,704 --> 00:20:02,961
È al quinto piano,
in caso non lo sapessi.
453
00:20:02,971 --> 00:20:04,537
Sto andando lì adesso.
454
00:20:07,304 --> 00:20:08,454
Ehi, senti...
455
00:20:11,034 --> 00:20:12,791
Giusto perché tu lo sappia...
456
00:20:13,472 --> 00:20:14,594
Jessica...
457
00:20:15,735 --> 00:20:17,585
Sai, Jessica mi dice tutto.
458
00:20:18,188 --> 00:20:20,337
A volte preferirei non lo facesse, ma...
459
00:20:22,293 --> 00:20:24,666
Grazie per tenerla al sicuro
mentre non ci sono.
460
00:20:26,536 --> 00:20:29,258
In ogni caso, se avessi
bisogno di chiamarmi...
461
00:20:30,645 --> 00:20:33,574
Ero al Dipartimento di Giustizia,
ma ora lavoro con McDermott.
462
00:20:36,051 --> 00:20:37,097
Va bene.
463
00:20:38,150 --> 00:20:39,568
Grazie, amico.
464
00:20:51,912 --> 00:20:54,092
Quanto sei certa dei problemi
economici di McGann?
465
00:20:54,102 --> 00:20:55,747
Molto certa, perché?
466
00:20:56,603 --> 00:20:58,496
Perché l'ho visto oggi e l'ha negato.
467
00:20:59,170 --> 00:21:01,226
Che ti aspettavi che facesse,
468
00:21:01,236 --> 00:21:03,401
che ammettesse di essere al verde?
469
00:21:03,411 --> 00:21:06,418
Dice che te lo sei inventato
per metterci contro.
470
00:21:06,428 --> 00:21:09,678
Beh, allora dipende tutto da
chi vuoi credere, se lui o me.
471
00:21:09,688 --> 00:21:10,985
Ha detto lo stesso.
472
00:21:11,009 --> 00:21:12,395
Allora scegli,
473
00:21:12,405 --> 00:21:15,745
perché dobbiamo finanziare una
rielezione ed il tempo sta scadendo.
474
00:21:15,755 --> 00:21:17,442
È meglio che tu abbia ragione.
475
00:21:19,286 --> 00:21:20,288
Bene.
476
00:21:20,725 --> 00:21:22,436
Ora possiamo metterci al lavoro.
477
00:21:22,837 --> 00:21:25,576
- Derrick mi ha dato una lista di donatori.
- Al diavolo la lista.
478
00:21:25,586 --> 00:21:27,857
A nessuno di quelli importa di me.
479
00:21:27,867 --> 00:21:31,189
Ci serve qualcuno che voglia fargliela
pagare a McGann tanto quanto noi.
480
00:21:31,199 --> 00:21:33,761
Il nemico del nemico è tuo amico.
481
00:21:33,771 --> 00:21:35,080
Proprio così.
482
00:21:35,090 --> 00:21:36,590
Hai qualcuno in mente?
483
00:21:37,087 --> 00:21:39,419
Conosco proprio la persona giusta.
484
00:21:42,296 --> 00:21:43,489
Posso aiutarla?
485
00:21:44,008 --> 00:21:45,603
Spero proprio di sì.
486
00:21:46,040 --> 00:21:48,835
- Cerco Jessica Pearson.
- È col sindaco.
487
00:21:48,845 --> 00:21:50,871
Ma lei è Jeff! Yoli.
488
00:21:50,881 --> 00:21:52,738
Abbiamo... parlato al telefono.
489
00:21:52,748 --> 00:21:54,294
- Ah, giusto!
- Già.
490
00:21:54,304 --> 00:21:56,409
- Piacere di conoscerti.
- Anche da parte mia.
491
00:21:56,419 --> 00:21:58,179
È proprio come me la immaginavo.
492
00:21:58,507 --> 00:22:00,107
Molto Morris Chestnut.
493
00:22:00,837 --> 00:22:02,719
Grazie... penso.
494
00:22:03,193 --> 00:22:05,004
Ehi. Hai incontrato il sindaco?
495
00:22:05,014 --> 00:22:06,575
Ha mosso la testa mentre mi guardava.
496
00:22:06,599 --> 00:22:08,253
Oh, allora gli piaci.
497
00:22:09,036 --> 00:22:11,921
- Jeff, scusa per oggi.
- Ehi, non fa niente. Devi lavorare.
498
00:22:11,931 --> 00:22:15,066
Sono passato per vedere se potevamo
cenare assieme prima di partire.
499
00:22:15,076 --> 00:22:17,686
- Parti stanotte?
- Col notturno per Miami.
500
00:22:17,696 --> 00:22:19,860
Jeff, non volevo stare
qua tutto il giorno.
501
00:22:19,870 --> 00:22:21,686
Ma una cosa tira l'altra e...
502
00:22:21,696 --> 00:22:23,159
Jess, è tutto a posto.
503
00:22:23,169 --> 00:22:26,484
Ma devo tornare al lavoro,
e tu dovresti capirlo più di tutti.
504
00:22:27,098 --> 00:22:30,492
- Ceniamo.
- Vi ho prenotato da Riccardo alle nove.
505
00:22:30,502 --> 00:22:32,845
Così avete due ore per
andare e fare il check-in
506
00:22:32,855 --> 00:22:36,446
che ho appena fatto,
così potete andare dritti al gate.
507
00:22:37,773 --> 00:22:40,339
Chiedo scusa. Voi... continuate pure.
508
00:22:40,703 --> 00:22:42,875
Mi piace un sacco questa, Jess.
509
00:22:43,366 --> 00:22:44,768
Tienitela stretta.
510
00:22:45,205 --> 00:22:46,243
Già.
511
00:22:47,390 --> 00:22:48,392
Lo farò.
512
00:22:48,993 --> 00:22:50,391
Prendo il cappotto.
513
00:23:05,916 --> 00:23:08,000
- So che non ho il diritto...
- Non ce l'hai.
514
00:23:08,010 --> 00:23:09,467
Ho detto che lo so.
515
00:23:09,922 --> 00:23:12,698
Ma mi fai sapere queste cose,
mi fai venire il tarlo,
516
00:23:12,708 --> 00:23:14,708
e ti aspetti che non reagisca?
517
00:23:15,301 --> 00:23:17,408
- L'hai chiesto tu.
- Non l'ho chiesto.
518
00:23:17,972 --> 00:23:20,422
L'hai fatto per provocarmi,
e ci sei riuscita.
519
00:23:24,250 --> 00:23:28,481
Gesù, Bobby, la gente si accorgerà
che il sindaco è chiuso nell'ascensore.
520
00:23:28,491 --> 00:23:30,440
Beh, allora è meglio che risolviamo.
521
00:23:33,197 --> 00:23:34,661
Che vuoi? I dettagli?
522
00:23:34,671 --> 00:23:36,264
- Il nome?
- Per iniziare.
523
00:23:36,274 --> 00:23:38,592
Ok, si chiama Luke. È sexy. Ha 35 anni.
524
00:23:38,602 --> 00:23:40,280
Ci siamo conosciuti qui.
525
00:23:40,290 --> 00:23:42,173
Mi ha fatto la foto per il sito,
526
00:23:42,183 --> 00:23:45,124
siamo andati a prenderci
un whisky sulla Lincoln,
527
00:23:45,134 --> 00:23:46,977
e siamo andati a letto due volte.
528
00:23:48,925 --> 00:23:50,375
Sembra un bel tipo.
529
00:23:51,037 --> 00:23:52,737
Perché non stai con lui?
530
00:23:54,631 --> 00:23:56,578
Perché qualcosa in me non va,
531
00:23:56,588 --> 00:23:59,070
E gli ho detto che ho una relazione.
532
00:24:00,201 --> 00:24:01,972
Quanto sono messa male?
533
00:24:03,092 --> 00:24:05,737
Noi abbiamo una relazione.
534
00:24:12,994 --> 00:24:14,532
Ho bisogno di te, Keri.
535
00:24:21,872 --> 00:24:23,527
Fa' partire questo affare.
536
00:24:40,675 --> 00:24:42,735
La parte migliore del processo...
537
00:24:43,083 --> 00:24:46,348
È il negozio di panini cubani in
fondo alla strada del tribunale.
538
00:24:47,538 --> 00:24:50,715
Pensi di poter venire? Potrebbe
andare avanti per un po'.
539
00:24:56,734 --> 00:24:58,257
Che succede, Jess?
540
00:24:59,026 --> 00:25:00,100
Nulla.
541
00:25:01,392 --> 00:25:03,428
No, stiamo facendo una cena deliziosa.
542
00:25:03,438 --> 00:25:04,824
Sì, ma...
543
00:25:04,834 --> 00:25:06,801
Ti ho chiesto quando vieni a Miami.
544
00:25:06,811 --> 00:25:08,045
Almeno mi hai sentito?
545
00:25:08,495 --> 00:25:09,597
Jeff.
546
00:25:10,105 --> 00:25:11,621
Ho tantissime cose da fare qui.
547
00:25:14,139 --> 00:25:15,377
Ehi.
548
00:25:15,387 --> 00:25:16,940
Ci hai provato, Jess.
549
00:25:17,404 --> 00:25:19,566
Non possono aspettarsi più di questo.
550
00:25:23,150 --> 00:25:24,508
Le ho svendute.
551
00:25:24,862 --> 00:25:27,159
Cosa? Hai fatto del tuo meglio.
552
00:25:27,169 --> 00:25:28,751
Non hai fatto altro da quando sei qui.
553
00:25:28,761 --> 00:25:30,225
Le ho svendute.
554
00:25:30,907 --> 00:25:32,271
Sei stato tu a dirlo.
555
00:25:33,838 --> 00:25:37,175
Ero arrabbiato e non volevo
accettassi il lavoro con il sindaco.
556
00:25:37,791 --> 00:25:40,040
Ma devi iniziare a
seguire i tuoi consigli.
557
00:25:40,050 --> 00:25:41,646
Lascia stare, va' avanti.
558
00:25:41,656 --> 00:25:42,918
Sono la mia famiglia.
559
00:25:43,281 --> 00:25:45,317
Avrei dovuto fare di più per aiutarle.
560
00:25:45,327 --> 00:25:47,859
Sono la tua famiglia da quindici minuti.
561
00:25:49,136 --> 00:25:51,421
- Cosa dovrebbe significare?
- Che sono delle sconosciute.
562
00:25:52,364 --> 00:25:54,700
Non le conosci.
Loro non conoscono te.
563
00:25:55,150 --> 00:25:57,091
Vuoi riparare a qualcosa
che ha fatto tuo padre,
564
00:25:57,101 --> 00:25:58,915
ma non è una tua responsabilità.
565
00:25:59,321 --> 00:26:00,612
Vuoi una famiglia?
566
00:26:01,540 --> 00:26:04,500
È seduta qui davanti a te
e neanche te ne accorgi.
567
00:26:05,458 --> 00:26:06,808
So che sei la mia famiglia.
568
00:26:07,475 --> 00:26:08,520
Ah, sì?
569
00:26:09,869 --> 00:26:11,349
Se tu lo sei...
570
00:26:12,074 --> 00:26:13,893
Allora loro sono anche
la tua, di famiglia.
571
00:26:14,280 --> 00:26:15,760
E se non puoi accettarlo...
572
00:26:16,355 --> 00:26:19,734
Abbiamo un problema più
grande del venire o no a Miami.
573
00:26:33,334 --> 00:26:34,945
Jeff, cosa fai qui?
574
00:26:35,293 --> 00:26:36,773
Sei un'infermiera, giusto?
575
00:26:37,411 --> 00:26:38,997
Lo sarò. Perché?
576
00:26:39,007 --> 00:26:40,662
Beh, ai miei tempi...
577
00:26:40,672 --> 00:26:43,585
Le infermiere erano caritatevoli.
578
00:26:45,317 --> 00:26:47,029
Hai qualcosa da dirmi?
579
00:26:47,446 --> 00:26:51,549
La donna che amo ha sconvolto
la sua vita per conoscerti...
580
00:26:51,559 --> 00:26:53,642
E sembra che a te non importi affatto.
581
00:26:53,652 --> 00:26:56,614
No, aspetta. Io e la mia famiglia
stiamo per finire per strada
582
00:26:56,624 --> 00:26:58,771
mentre lei ha ottenuto un
lavoro, e sarebbe la vittima?
583
00:26:58,781 --> 00:27:01,329
No, non è quello che ho detto. Ti
ho chiesto perché non ti importa.
584
00:27:01,339 --> 00:27:03,020
Non le ho chiesto di
venire a Chicago, Jeff.
585
00:27:03,030 --> 00:27:05,931
Non chiedi neanche alle persone
di entrare nel tuo ospedale,
586
00:27:05,941 --> 00:27:09,679
ma quando lo fanno... so che
cerchi di capire come stanno.
587
00:27:10,564 --> 00:27:13,545
So anche che non chiedi
loro quanto guadagnano.
588
00:27:14,159 --> 00:27:16,442
Ascolta, non so cosa vuoi da me, ok?
589
00:27:16,452 --> 00:27:18,119
Se Jessica ti ha mandato
per risolvere...
590
00:27:18,129 --> 00:27:19,473
Credimi, Angela.
591
00:27:19,483 --> 00:27:21,821
Sono l'ultima persona che manderebbe.
592
00:27:21,831 --> 00:27:24,471
Le ho detto che siete un
mucchio di sconosciuti.
593
00:27:24,481 --> 00:27:27,968
Ok. Beh, allora cosa ci fai qui?
594
00:27:28,538 --> 00:27:31,331
Sono qui perché ha il cuore a pezzi.
595
00:27:32,101 --> 00:27:33,231
E...
596
00:27:33,241 --> 00:27:34,246
Io...
597
00:27:34,256 --> 00:27:36,954
Non riesco a sopportare
di vederla star male.
598
00:27:38,578 --> 00:27:41,076
E sta anche iniziando
a interessare noi e...
599
00:27:41,086 --> 00:27:42,097
Beh...
600
00:27:42,435 --> 00:27:44,263
Questo mi fa incazzare e basta.
601
00:27:45,175 --> 00:27:47,185
Ok, quindi si tratta di te.
602
00:27:48,411 --> 00:27:50,382
Cavolo, siete proprio parenti.
603
00:27:50,392 --> 00:27:52,088
Lo siamo, abituatici.
604
00:27:52,473 --> 00:27:55,287
Se lo siete allora
falla entrare, Angela.
605
00:27:56,086 --> 00:27:57,169
Ascolta...
606
00:27:57,525 --> 00:28:00,300
So che state passando l'inferno e lei
non è riuscita ad aggiustare tutto,
607
00:28:00,310 --> 00:28:01,828
ma ci sta provando.
608
00:28:02,469 --> 00:28:06,153
Vi vuole nella sua vita e sento
che è lo stesso per te, ma...
609
00:28:07,008 --> 00:28:09,146
Devi fare un passo anche tu.
610
00:28:11,868 --> 00:28:13,219
Hola.
611
00:28:13,229 --> 00:28:15,328
Possiamo mangiare arroz con frijoles?
612
00:28:15,338 --> 00:28:17,347
È tutto il giorno che ne ho voglia.
613
00:28:18,059 --> 00:28:19,232
Darò una mano.
614
00:28:19,242 --> 00:28:20,468
Promesso.
615
00:28:20,967 --> 00:28:22,014
Mira.
616
00:28:22,428 --> 00:28:23,497
Che c'è?
617
00:28:28,168 --> 00:28:29,536
Non è tornata a casa.
618
00:28:32,030 --> 00:28:34,286
È dai Burnhams il martedì.
619
00:28:34,296 --> 00:28:36,662
Gli autobus da Lake Forest
sono sempre in ritardo.
620
00:28:37,531 --> 00:28:39,234
È andata via da lì alle tre.
621
00:28:40,731 --> 00:28:42,384
Mi ha chiamato quando è uscita.
622
00:28:48,346 --> 00:28:49,685
Papi, che succede?
623
00:28:51,637 --> 00:28:54,787
Tua madre aveva il
controllo all'Immigrazione.
624
00:28:57,452 --> 00:28:58,678
Oddio.
625
00:29:02,326 --> 00:29:03,466
Lo avevo dimenticato.
626
00:29:05,304 --> 00:29:06,719
Devo andare lì.
627
00:29:06,729 --> 00:29:07,774
No.
628
00:29:07,784 --> 00:29:10,905
Non puoi, perché...
prenderanno anche te.
629
00:29:12,301 --> 00:29:13,313
Ok?
630
00:29:13,741 --> 00:29:14,760
Ehi.
631
00:29:17,810 --> 00:29:19,178
Andrà tutto bene, papi.
632
00:29:20,818 --> 00:29:22,086
Ok, mi cielo.
633
00:29:33,599 --> 00:29:35,010
Signor sindaco.
634
00:29:35,381 --> 00:29:36,393
Tom.
635
00:29:37,048 --> 00:29:39,148
Lei è la mia consulente,
Jessica Pearson.
636
00:29:39,158 --> 00:29:40,540
Consulente.
637
00:29:40,550 --> 00:29:43,416
Cosa siete, il poliziotto
buono o quello cattivo?
638
00:29:43,426 --> 00:29:45,550
Sono quella che dà
un taglio alle stronzate.
639
00:29:46,091 --> 00:29:47,331
Mi piace.
640
00:29:47,341 --> 00:29:49,968
Bob avrebbe dovuto
portarla qui tempo fa.
641
00:29:49,978 --> 00:29:51,120
Prego, sedetevi.
642
00:29:53,186 --> 00:29:54,305
Beh...
643
00:29:54,832 --> 00:29:56,870
Questa volta sono io a dare
un taglio alle stronzate.
644
00:29:56,880 --> 00:30:00,629
Vuoi rinegoziare
l'affitto su Lincoln Yards.
645
00:30:00,639 --> 00:30:02,057
Perché dovrei farlo?
646
00:30:02,067 --> 00:30:04,876
Stai per vincere la
lotteria con Ickaris e...
647
00:30:04,886 --> 00:30:06,219
Io possiedo la terra
648
00:30:06,553 --> 00:30:09,783
e tu vuoi cedere il progetto
ad uno dei tuoi scagnozzi.
649
00:30:09,793 --> 00:30:11,834
L'unica parte che voglio cambiare...
650
00:30:11,844 --> 00:30:13,559
È quella in cui li definisci scagnozzi.
651
00:30:13,966 --> 00:30:17,016
Il sindaco sta cercando un
nuovo donatore primario per...
652
00:30:17,026 --> 00:30:18,720
Finanziare le sue rielezioni.
653
00:30:19,215 --> 00:30:20,662
So che non ti va a genio, Tom.
654
00:30:20,672 --> 00:30:22,995
E sai perfettamente perché.
655
00:30:23,005 --> 00:30:24,895
Ecco perché sto cercando di liberarmene.
656
00:30:24,905 --> 00:30:28,318
È da ammirare un politico che
ammette di essere un fantoccio.
657
00:30:28,328 --> 00:30:29,369
Ero giovane.
658
00:30:29,379 --> 00:30:31,934
- Ho fatto un errore.
- E si fa pure chiamare...
659
00:30:31,944 --> 00:30:33,140
Imprenditore.
660
00:30:33,150 --> 00:30:34,304
È un delinquente.
661
00:30:34,314 --> 00:30:35,482
Come ho detto...
662
00:30:35,492 --> 00:30:36,587
Ero giovane.
663
00:30:36,597 --> 00:30:39,269
Tommy Diehl era un mio amico.
664
00:30:39,883 --> 00:30:40,884
Lo so.
665
00:30:40,894 --> 00:30:43,365
Ascoltami. L'unica cosa
che Pat McGann vuole...
666
00:30:43,375 --> 00:30:45,842
Più del suo nome sul più
alto edificio di Chicago...
667
00:30:45,852 --> 00:30:47,122
È essere te.
668
00:30:47,132 --> 00:30:48,699
Se vuoi renderlo obsoleto,
669
00:30:48,709 --> 00:30:50,045
questa è la tua chance.
670
00:30:51,786 --> 00:30:52,793
Signor sindaco,
671
00:30:52,803 --> 00:30:55,018
non vogliamo far
attendere Allan Steiner.
672
00:30:55,028 --> 00:30:57,857
Insomma, chiaramente il signor
Lauder non è interessato.
673
00:30:58,301 --> 00:31:01,451
D'accordo, aspettate, aspettate,
aspettate, aspettate, aspettate.
674
00:31:03,945 --> 00:31:06,628
Ok, non vi staccherò
un assegno in bianco.
675
00:31:06,638 --> 00:31:08,551
Ma sono disposto a parlare.
676
00:31:24,793 --> 00:31:26,427
Chi è Tommy Diehl?
677
00:31:28,986 --> 00:31:30,319
È storia vecchia.
678
00:31:30,922 --> 00:31:33,746
Non sembrava essere
storia vecchia per quell'uomo.
679
00:31:33,756 --> 00:31:35,780
In passato era un
dirigente del sindacato.
680
00:31:35,790 --> 00:31:37,174
Cosa gli è successo?
681
00:31:38,011 --> 00:31:39,162
È scomparso.
682
00:31:39,661 --> 00:31:41,423
Il corpo non è mai stato ritrovato.
683
00:31:41,433 --> 00:31:43,670
Voci dicono che McGann
c'entrasse qualcosa.
684
00:31:43,680 --> 00:31:44,690
Voci?
685
00:31:45,802 --> 00:31:48,603
Se mi stai chiedendo "Pensi
che McGann l'abbia ucciso?"
686
00:31:48,613 --> 00:31:50,413
No, non credo.
687
00:31:50,984 --> 00:31:53,625
Se l'avesse fatto, non avrei
a che fare con lui.
688
00:31:53,635 --> 00:31:56,546
Allora lasci che Lauder
creda che l'abbia fatto.
689
00:31:56,556 --> 00:31:58,914
Beh, per liberarcene?
690
00:31:58,924 --> 00:32:00,869
Io gli farei credere che
McGann abbia dato inizio
691
00:32:00,879 --> 00:32:03,076
alla seconda guerra mondiale
e inventato il cancro.
692
00:32:04,475 --> 00:32:05,930
Buono a sapersi.
693
00:32:06,257 --> 00:32:07,784
Sono contento che approvi.
694
00:32:08,302 --> 00:32:11,183
Se vuoi accusare McGann di omicidio...
695
00:32:11,657 --> 00:32:13,809
Allora deve esserti
veramente stancato di lui.
696
00:32:16,237 --> 00:32:17,986
Ok, Nick, via libera.
697
00:32:34,927 --> 00:32:36,837
Spero tu non abbia preso impegni.
698
00:32:36,847 --> 00:32:38,210
Sarà una lunga notte.
699
00:32:38,220 --> 00:32:40,151
Mi dica solo dove vuole
ordinare d'asporto.
700
00:32:40,161 --> 00:32:41,746
Sì, beh, arriveremo anche a quello.
701
00:32:41,756 --> 00:32:43,029
Una cosa alla volta.
702
00:32:43,039 --> 00:32:46,182
Questo è tutto ciò che dobbiamo
sapere su Thomas Lauder.
703
00:32:46,518 --> 00:32:49,907
E il suo elenco di richieste,
se sosterrà il sindaco.
704
00:32:49,917 --> 00:32:51,090
Ti piacerebbe.
705
00:32:51,100 --> 00:32:52,506
È di sani princìpi.
706
00:32:53,475 --> 00:32:55,298
Sconosciuto
707
00:32:55,308 --> 00:32:56,381
Tutto ok?
708
00:32:56,881 --> 00:32:58,059
Sì, sì.
709
00:32:58,069 --> 00:33:00,107
Princìpi. Elenco di richieste.
710
00:33:00,117 --> 00:33:03,237
Ok. Innanzitutto dobbiamo vedere ciò
che è fattibile. Ha chiesto la luna.
711
00:33:03,247 --> 00:33:05,387
Vediamo se possiamo
arrivare alle stelle.
712
00:33:06,038 --> 00:33:07,516
Tasse per le case popolari...
713
00:33:07,526 --> 00:33:08,815
Autorizzazioni urgenti...
714
00:33:08,825 --> 00:33:10,090
Variazioni...
715
00:33:10,945 --> 00:33:12,999
Hai visto come ho
recuperato con il gergo?
716
00:33:16,594 --> 00:33:17,884
Devi rispondere?
717
00:33:18,215 --> 00:33:20,000
No, no, no. Tutto ok.
718
00:33:20,010 --> 00:33:23,044
Bene. Ora, mi dovresti preparare
una lista dei capi di dipartimento
719
00:33:23,054 --> 00:33:25,634
e il modo migliore per
persuaderli a farci un favore.
720
00:33:28,111 --> 00:33:30,843
Sai che non mi piace quando fai
delle modifiche senza dirmelo.
721
00:33:30,853 --> 00:33:32,813
Tolgo la parola "promessa".
La usi troppo.
722
00:33:32,823 --> 00:33:34,499
È difficile non usare la
parola con la P parlando
723
00:33:34,509 --> 00:33:36,390
della promessa di Ickaris
di metterci tra i primi cinque.
724
00:33:36,400 --> 00:33:39,149
Quando concluderemo l'accordo,
potremo usare la parola con la P.
725
00:33:39,159 --> 00:33:41,608
Ok, e cosa farà per concludere
il suddetto accordo?
726
00:33:41,618 --> 00:33:44,921
Ho sbrigato trattative ufficiose con
l'amministratore delegato per settimane.
727
00:33:44,931 --> 00:33:46,009
Ti va bene?
728
00:33:46,634 --> 00:33:47,758
Barack.
729
00:33:47,768 --> 00:33:49,537
Lasciami un minuto col tuo capo.
730
00:33:58,185 --> 00:34:00,011
Questo non va bene.
731
00:34:06,027 --> 00:34:07,165
Cosa vuoi?
732
00:34:07,175 --> 00:34:10,184
Mi ricordo che una volta questo
sacco di merda disse a tuo padre che
733
00:34:10,194 --> 00:34:12,867
i suoi ragazzi stavano per essere
licenziati da uno dei miei lavori.
734
00:34:12,877 --> 00:34:14,872
Gli disse di aver sentito
che la città mi avrebbe
735
00:34:14,882 --> 00:34:17,861
bloccato per violazioni del codice.
736
00:34:17,871 --> 00:34:21,152
Disse a Pete, disse "Ehi, fai
venire i tuoi ragazzi da me...
737
00:34:21,162 --> 00:34:22,556
"Gli darò degli straordinari".
738
00:34:22,566 --> 00:34:24,483
Ha anche offerto a
tuo padre un piccolo...
739
00:34:24,493 --> 00:34:25,673
Extra come servizio.
740
00:34:25,683 --> 00:34:28,186
- Non ho tempo per i ricordi, Pat.
- Tuo padre...
741
00:34:28,196 --> 00:34:30,849
Non mi ha neanche chiamato
per vedere se fosse vero.
742
00:34:30,859 --> 00:34:32,671
Ha solo detto a quel figlio di puttana,
743
00:34:32,681 --> 00:34:36,948
di andare via dalla proprietà prima che
dicesse ai suoi uomini di fargli il culo.
744
00:34:36,958 --> 00:34:38,192
Questo...
745
00:34:38,202 --> 00:34:39,701
Era Pete Novak.
746
00:34:40,329 --> 00:34:42,544
- C'è un punto in questa storia?
- Sì.
747
00:34:42,554 --> 00:34:45,340
Il punto è che esiste una
cosa chiamata cieca fedeltà.
748
00:34:45,350 --> 00:34:46,813
Se ricordo bene...
749
00:34:47,429 --> 00:34:49,500
- È stata la sua rovina.
- Chi ti credi di essere...
750
00:34:49,510 --> 00:34:52,022
Che vai da Thomas Lauder
per essere finanziato?
751
00:34:52,479 --> 00:34:53,560
Sono affari, Pat.
752
00:34:53,570 --> 00:34:55,628
Quel pezzo di merda viziato.
753
00:34:55,964 --> 00:34:58,900
Pensi ti avrebbe accettato nel suo
club se non fossi stato sindaco?
754
00:34:58,910 --> 00:34:59,996
Te l'avevo detto.
755
00:35:00,319 --> 00:35:02,927
Se non puoi fare la tua parte,
dovrò andare altrove.
756
00:35:02,937 --> 00:35:04,561
Fare la mia parte?
757
00:35:06,044 --> 00:35:07,666
Mi appartieni.
758
00:35:10,488 --> 00:35:12,156
Non ti appartiene un cazzo.
759
00:35:12,915 --> 00:35:14,021
Cosa hai detto?
760
00:35:14,371 --> 00:35:16,004
Non possiedi i tuoi palazzi.
761
00:35:16,014 --> 00:35:18,070
Non possiedi le terre dove sorgono.
762
00:35:18,481 --> 00:35:21,636
E cosa più importante, non possiedi me.
763
00:35:21,646 --> 00:35:23,387
Non starai dimenticando qualcosa?
764
00:35:25,653 --> 00:35:28,165
Sono stufo di te che mi
ricordi sempre questo.
765
00:35:29,040 --> 00:35:31,916
Vuoi sganciare questa bomba e
rovinare anche te stesso? Fai pure.
766
00:35:32,424 --> 00:35:33,657
Fino ad allora,
767
00:35:33,667 --> 00:35:35,539
vai a fare in culo
fuori dal mio ufficio.
768
00:35:35,868 --> 00:35:37,681
Ho una città da mandare avanti.
769
00:35:46,254 --> 00:35:48,172
Salve, sono sempre Yoli Castillo.
770
00:35:48,182 --> 00:35:50,928
Mi scuso per aver perso la chiamata.
Mi richiami per favore, grazie.
771
00:36:01,203 --> 00:36:04,425
Aztec Dave oggi è sulla Madison,
se ti va di mangiare qualcosa.
772
00:36:05,503 --> 00:36:06,683
Non ho fame.
773
00:36:08,117 --> 00:36:09,353
Stai bene?
774
00:36:09,363 --> 00:36:11,120
Non ti hanno mica licenziata di nuovo?
775
00:36:13,955 --> 00:36:15,096
Era una battuta.
776
00:36:17,520 --> 00:36:18,522
Che c'è?
777
00:36:19,714 --> 00:36:20,716
Niente.
778
00:36:22,574 --> 00:36:24,216
Senti, non ti conosco bene, ma...
779
00:36:25,067 --> 00:36:26,275
Un pò ti conosco.
780
00:36:27,142 --> 00:36:28,589
Si vede che qualcosa ti turba.
781
00:36:33,565 --> 00:36:34,694
Faccio parte del DACA,
782
00:36:35,671 --> 00:36:36,774
lo sai?
783
00:36:37,193 --> 00:36:38,525
No, ma quindi?
784
00:36:39,446 --> 00:36:41,171
I miei genitori, invece...
785
00:36:42,617 --> 00:36:46,283
Merda. Voglio dire, se ti preoccupa che
questo si ripercuota sul sindaco, è...
786
00:36:47,450 --> 00:36:49,873
Quelli dell'immigrazione
hanno preso mia madre ieri.
787
00:36:49,883 --> 00:36:50,898
Che cosa?
788
00:36:51,964 --> 00:36:54,257
In realtà, non sono andati a
prenderla. Era su un pullman,
789
00:36:54,267 --> 00:36:55,652
qualche anno fa quando...
790
00:36:56,083 --> 00:36:57,421
Fecero un controllo di routine.
791
00:36:57,431 --> 00:36:59,299
Da allora deve presentarsi regolarmente.
792
00:36:59,768 --> 00:37:02,521
Di solito va tutto bene,
ma da ieri sera...
793
00:37:04,735 --> 00:37:06,422
La stanno trattenendo.
794
00:37:08,185 --> 00:37:09,187
Merda.
795
00:37:09,720 --> 00:37:10,927
L'hai detto a Jessica?
796
00:37:11,422 --> 00:37:13,403
No, no. Io...
797
00:37:13,413 --> 00:37:15,681
- Non posso essere un problema per lei.
- Yoli,
798
00:37:15,691 --> 00:37:17,653
- si tratta di tua madre.
- No.
799
00:37:18,069 --> 00:37:19,071
Per favore.
800
00:37:19,693 --> 00:37:20,881
Non dire nulla.
801
00:37:22,162 --> 00:37:23,165
Non dirò nulla.
802
00:37:24,014 --> 00:37:25,017
Non lo dirò.
803
00:37:25,613 --> 00:37:26,919
Va tutto bene. Ehi.
804
00:37:28,353 --> 00:37:29,626
Andrà tutto bene.
805
00:37:34,635 --> 00:37:35,649
Tocca a te.
806
00:37:36,271 --> 00:37:37,781
Mi prendi in giro?
807
00:37:39,125 --> 00:37:41,251
Sai che è un gioco di fortuna, vero?
808
00:37:41,261 --> 00:37:43,163
Disse colui che perde sempre.
809
00:37:49,237 --> 00:37:50,442
Basta, basta.
810
00:38:15,402 --> 00:38:16,987
- Devo andare.
- Lo so.
811
00:38:20,920 --> 00:38:22,875
Nulla mi farebbe più piacere
812
00:38:23,801 --> 00:38:25,234
che svegliarmi con te.
813
00:38:29,779 --> 00:38:30,781
Beh...
814
00:38:33,496 --> 00:38:35,500
Direi che non è possibile.
815
00:38:38,950 --> 00:38:40,038
Perché no?
816
00:38:41,573 --> 00:38:45,718
Per colpa di questa società puritana
e bizzarra in cui viviamo.
817
00:38:45,728 --> 00:38:48,597
A tutti interessa dove
il sindaco passa la notte.
818
00:38:50,766 --> 00:38:51,781
Beh,
819
00:38:52,352 --> 00:38:54,029
A LA non interessa a nessuno.
820
00:38:55,150 --> 00:38:56,756
Non viviamo a Los Angeles.
821
00:38:56,766 --> 00:38:58,866
Il mese prossimo ho una conferenza lì.
822
00:38:59,488 --> 00:39:00,528
Vieni con me.
823
00:39:03,420 --> 00:39:05,251
- Bobby.
- Sul serio.
824
00:39:06,716 --> 00:39:08,329
- La gente...
- Abbiamo bisogno di tempo.
825
00:39:08,339 --> 00:39:10,379
La gente si chiederà cosa ci faccia lì.
826
00:39:10,389 --> 00:39:11,403
Qui?
827
00:39:11,847 --> 00:39:14,828
Qui, lì. Non sembrerà una cosa normale.
828
00:39:15,303 --> 00:39:16,787
Sei il procuratore distrettuale,
829
00:39:17,282 --> 00:39:18,601
non una segretaria.
830
00:39:18,611 --> 00:39:20,298
Hai molte ragioni di stare lì.
831
00:39:21,187 --> 00:39:22,291
Vieni con me.
832
00:39:30,521 --> 00:39:32,120
Va bene.
833
00:39:36,953 --> 00:39:37,967
Sai, hai ragione.
834
00:39:37,977 --> 00:39:40,716
È una pessima idea. Credo che
le persone ci giudicheranno.
835
00:39:40,726 --> 00:39:41,728
Tu.
836
00:39:57,448 --> 00:39:58,463
Ciao.
837
00:40:00,557 --> 00:40:02,703
Jessica, va tutto bene?
838
00:40:02,713 --> 00:40:04,701
Non ti abbiamo mica spaventata?
839
00:40:04,711 --> 00:40:06,157
Jeff mi ha lasciato le sue chiavi.
840
00:40:06,855 --> 00:40:08,326
Ah, ma davvero?
841
00:40:13,209 --> 00:40:16,336
Ehi, ometto. Hai chiesto alla
cugina Jessica se puoi aprirlo?
842
00:40:16,346 --> 00:40:17,362
No.
843
00:40:18,186 --> 00:40:19,239
Sai?
844
00:40:21,674 --> 00:40:23,294
Ho voglia di gelato.
845
00:40:25,146 --> 00:40:26,430
Sì, ma aspetta.
846
00:40:26,440 --> 00:40:28,242
Tua madre mi ha detto
che non ti piace il gelato.
847
00:40:28,252 --> 00:40:30,321
- Mi piace il gelato.
- Davvero?
848
00:40:30,331 --> 00:40:32,835
- Non ne mangiare troppo.
- Ti piace il gelato...
849
00:40:32,845 --> 00:40:34,662
- A caffè?
- Sì.
850
00:40:34,672 --> 00:40:37,123
No, no. Ti piace a crema e biscotti?
851
00:40:37,133 --> 00:40:38,215
Sì, sì.
852
00:40:38,722 --> 00:40:40,789
Crema e biscotti, crema e biscotti.
853
00:40:43,545 --> 00:40:45,397
- Ehi.
- Ehi.
854
00:40:45,803 --> 00:40:46,995
I bambini dormono?
855
00:40:49,558 --> 00:40:52,205
Sono quasi le ventidue.
Certo che dormono.
856
00:40:52,712 --> 00:40:54,547
Ho perso la cognizione del tempo.
857
00:40:54,557 --> 00:40:56,559
Come ti senti? Ti sei
già fatta l'iniezione?
858
00:40:56,569 --> 00:40:57,602
Non ancora.
859
00:40:57,932 --> 00:40:59,109
Vuoi che te la faccia io?
860
00:40:59,515 --> 00:41:00,733
Dove sei stato?
861
00:41:02,876 --> 00:41:04,090
Al Kiwanis Club.
862
00:41:04,661 --> 00:41:07,338
Ho chiamato Nick e
non sapeva dove fossi.
863
00:41:07,936 --> 00:41:10,573
Nick guida per la Pearson
la maggior parte del tempo.
864
00:41:12,515 --> 00:41:15,025
Puoi chiamare Dave Boltansky
se non mi credi.
865
00:41:16,040 --> 00:41:18,399
Era solo una curiosità.
866
00:41:21,559 --> 00:41:23,170
E va bene, vado sopra.
867
00:41:26,150 --> 00:41:28,181
Pat McGann ha lasciato questa per te.
868
00:41:28,750 --> 00:41:29,777
È stato qui?
869
00:41:30,833 --> 00:41:33,366
- Quando?
- Non so, ha detto che lo aspettavi.
870
00:41:56,758 --> 00:41:58,950
#NoSpoiler#