1
00:00:07,741 --> 00:00:09,912
Nelle puntate precedenti di Pearson...
2
00:00:11,402 --> 00:00:13,537
Mio Dio. Conosco quest'uomo.
3
00:00:13,547 --> 00:00:15,156
Questo è Carl, il mio vicino.
4
00:00:15,166 --> 00:00:16,846
Cosa ci fai con una sua foto?
5
00:00:16,856 --> 00:00:19,381
- È per lavoro.
- La faccenda di North Park
6
00:00:19,391 --> 00:00:21,432
è niente rispetto a ciò
che potrebbe trovare.
7
00:00:21,442 --> 00:00:23,662
Bobby, rappresenta
una minaccia per entrambi.
8
00:00:23,672 --> 00:00:25,036
Ed è per questo che l'ho assunta.
9
00:00:25,046 --> 00:00:27,862
Sette giorni. Non bastano neanche
per impacchettare uno spazzolino,
10
00:00:27,872 --> 00:00:29,291
tanto meno per trovare una nuova casa.
11
00:00:29,301 --> 00:00:31,590
La mia famiglia avrà i
novanta giorni di preavviso,
12
00:00:31,600 --> 00:00:33,492
non un minuto di meno.
13
00:00:33,502 --> 00:00:36,557
L'ultima volta che ci siamo
stretti la mano, mi ha fregato.
14
00:00:36,567 --> 00:00:37,950
Me lo ricordo.
15
00:00:37,960 --> 00:00:39,675
Mi ha chiesto di farle da autista.
16
00:00:39,685 --> 00:00:42,497
- Sto parlando con lei.
- Cosa vuole fare?
17
00:00:42,507 --> 00:00:43,784
Lavoro per il sindaco.
18
00:00:43,794 --> 00:00:46,601
- Faccio quello che mi pare.
- Ha un problema che deve risolvere.
19
00:00:46,611 --> 00:00:48,891
Perché non mi dice cos'ha
Pat McGann su di lei?
20
00:00:48,901 --> 00:00:50,424
Ho accettato il processo a Miami.
21
00:00:50,434 --> 00:00:52,369
Alla faccia del sostegno.
22
00:01:08,159 --> 00:01:11,191
- Hai ricevuto il mio messaggio.
- Ho audio libri che sono più corti.
23
00:01:13,414 --> 00:01:15,873
Ma seriamente, è stato
bello sentire la tua voce.
24
00:01:17,661 --> 00:01:18,915
Grazie per i fiori.
25
00:01:19,543 --> 00:01:20,674
Erano bellissimi.
26
00:01:20,684 --> 00:01:22,132
Parlando di bellezza...
27
00:01:22,619 --> 00:01:24,980
C'è una possibilità che tu possa
prendere qualche giorno e venire qui?
28
00:01:24,990 --> 00:01:26,321
- Jeff...
- Andiamo, Jess.
29
00:01:26,331 --> 00:01:28,284
Quand'è stata l'ultima volta
che hai fatto una vacanze?
30
00:01:28,294 --> 00:01:30,483
Quand'è stata l'ultima volta
che ho iniziato nuovo lavoro?
31
00:01:30,493 --> 00:01:32,087
Questo è l'unico motivo?
32
00:01:32,097 --> 00:01:34,024
Questo e quelle foto che mi hai mandato.
33
00:01:34,034 --> 00:01:35,876
E cosa vuol dire esattamente?
34
00:01:35,886 --> 00:01:38,822
Ho preso accordi perché Nick
D'Amato diventi il mio autista.
35
00:01:39,344 --> 00:01:40,456
Il poliziotto?
36
00:01:41,709 --> 00:01:44,689
- Sei fuori di testa?
- Jeff, devo avvicinarmi a lui.
37
00:01:44,699 --> 00:01:46,616
Devo scoprire se è...
38
00:01:46,626 --> 00:01:48,260
Cosa, un assassino?
39
00:01:48,270 --> 00:01:50,585
Sei tu quello che ha detto
che devo tenere gli occhi aperti.
40
00:01:50,595 --> 00:01:53,713
Giusto. Ti chiedo una cosa. Cosa
succede se scopri che il tuo autista
41
00:01:53,723 --> 00:01:55,845
ha ucciso l'uomo che stava
facendo causa alla città?
42
00:01:55,855 --> 00:01:57,282
Andrai all'FBI,
43
00:01:57,292 --> 00:01:59,269
o andrai via da questo tuo nuovo lavoro?
44
00:01:59,279 --> 00:02:01,825
- Fammelo prima scoprire.
- Non è una risposta confortante.
45
00:02:01,835 --> 00:02:03,024
Jeff, per favore.
46
00:02:03,034 --> 00:02:06,353
Non chiudo questa chiamata fino a
che non ricevo una diavolo di risposta.
47
00:02:07,172 --> 00:02:10,013
Beh, sarò in macchina
con lui tra trenta secondi.
48
00:02:10,023 --> 00:02:11,113
Quindi uno di noi lo farà.
49
00:02:11,123 --> 00:02:13,293
Sono persone pericolose, Jessica.
Non è il tuo mondo.
50
00:02:13,303 --> 00:02:16,199
So quello che faccio, Jeff.
Ti chiamo più tardi.
51
00:02:18,268 --> 00:02:19,819
Ha detto per quanto sarebbe stato via?
52
00:02:19,829 --> 00:02:22,124
No, ha solo detto che
la stava portando alla clinica Mayo.
53
00:02:22,134 --> 00:02:23,911
Cazzo. Era via anche l'altro giorno.
54
00:02:23,921 --> 00:02:27,025
Se è assente per troppo tempo,
la stampa inizierà a fare domande.
55
00:02:27,035 --> 00:02:28,368
Non se li evitiamo.
56
00:02:29,524 --> 00:02:32,234
Buongiorno a tutti. Voglio riferire
un messaggio del sindaco.
57
00:02:32,244 --> 00:02:34,086
Sarà irraggiungibile per qualche giorno.
58
00:02:34,096 --> 00:02:36,205
- Ti avevo detto che qualcosa non va.
- Non c'è niente che non va.
59
00:02:36,215 --> 00:02:38,786
Il sindaco si è preso un bena
meritata vacanza con la moglie.
60
00:02:38,796 --> 00:02:40,904
Quindi, se qualcuno
ha problemi, ne parli con lui.
61
00:02:40,914 --> 00:02:43,771
Nel frattempo, ha lasciato
l'incarico a Keri per oggi.
62
00:02:43,781 --> 00:02:46,059
Qualsiasi dichiarazione,
andate da lei per consigli.
63
00:02:46,069 --> 00:02:48,769
Se eleggiamo gli ufficiali
che possono parlare,
64
00:02:49,762 --> 00:02:53,635
penso che l'ufficio del sindaco deve fare
una dichiarazione su Fred Hampton.
65
00:02:53,645 --> 00:02:56,576
Si avvicina il 50esimo avversario della
sua morte, e ancora non abbiamo...
66
00:02:56,586 --> 00:02:58,948
Lloyd, ne hai già parlato
con Bobby, credo.
67
00:02:58,958 --> 00:03:00,978
Sì, l'ho fatto, ma Bobby non è qui.
68
00:03:00,988 --> 00:03:02,504
Ne sto parlando con Derrick.
69
00:03:02,514 --> 00:03:03,854
E io sono il vicesindaco.
70
00:03:03,864 --> 00:03:05,916
Lloyd, non penso sia
il momento appropriato...
71
00:03:05,926 --> 00:03:09,522
Sì, lo so. Il sindaco
è irraggiungibile o fuori città, o...
72
00:03:09,991 --> 00:03:11,690
Dove avete detto che era?
73
00:03:12,498 --> 00:03:16,549
Keri ha ragione. Ho parlato con
il sindaco questa mattina, ed è stato
74
00:03:16,559 --> 00:03:19,387
molto chiaro sul non trovare
sorprese al suo ritorno.
75
00:03:19,397 --> 00:03:23,356
Ma, Lloyd, sarai più che felice di
aiutare nella faccenda Hampton, se vuoi.
76
00:03:24,606 --> 00:03:26,610
Grazie, ma non sarà necessario.
77
00:03:26,620 --> 00:03:29,107
Ok, se è tutto, abbiamo
tutti un lavoro da fare.
78
00:03:29,117 --> 00:03:30,948
Che sia una giornata produttiva...
79
00:03:30,958 --> 00:03:32,142
E tranquilla.
80
00:03:37,848 --> 00:03:39,918
- Grazie.
- Non ringraziarmi ancora.
81
00:03:41,014 --> 00:03:42,955
Non posso ringraziarti
per avermi aiutata?
82
00:03:42,965 --> 00:03:45,645
Il tuo piccolo discorso
può aver soddisfatto lo staff,
83
00:03:45,655 --> 00:03:47,220
ma io non sono lo staff.
84
00:03:47,811 --> 00:03:51,347
- Non so che dirti.
- Ho visto il sindaco l'altra mattina, Keri.
85
00:03:51,357 --> 00:03:53,687
Non è un uomo con una vacanza in mente.
86
00:03:53,697 --> 00:03:57,137
Quello è un uomo con un problema,
e se non so qual è, non posso aiutarlo.
87
00:03:57,733 --> 00:03:59,471
Non è quel tipo di problema.
88
00:03:59,481 --> 00:04:02,233
Che ti piaccia o no, sai
perché mi ha portata qui.
89
00:04:02,243 --> 00:04:04,213
Non è quel tipo di problema.
90
00:04:16,014 --> 00:04:18,033
Stephanie Novak ha la sclerosi multipla.
91
00:04:19,395 --> 00:04:21,988
- Da quanto lo sapete?
- Le è stata diagnosticata qualche anno fa.
92
00:04:21,998 --> 00:04:24,886
Ha appena avuto una ricaduta.
L'ha portata a fare altri test.
93
00:04:25,326 --> 00:04:27,891
- Chi altro oltre te lo sa?
- Che differenza fa?
94
00:04:27,901 --> 00:04:29,874
Lo scopriranno, Keri, come...
95
00:04:29,884 --> 00:04:31,470
Hanno scoperto della mia assunzione.
96
00:04:31,480 --> 00:04:33,232
Per favore non dirmi
come fare il mio lavoro.
97
00:04:33,242 --> 00:04:34,920
So cosa sto... è quello che vuole.
98
00:04:34,930 --> 00:04:37,394
È quello che vuole sua moglie.
Non so cos'altro dirti.
99
00:04:37,404 --> 00:04:39,113
Smettila di fare domande
e non rendere ciò
100
00:04:39,123 --> 00:04:41,057
o qualsiasi cosa stia
succedendo, affar tuo.
101
00:04:41,067 --> 00:04:43,758
Se abbiamo qualche speranza di
coesistere mentre il sindaco non c'è,
102
00:04:43,768 --> 00:04:46,134
ho bisogno che non lo
trasformi in uno scontro.
103
00:04:54,966 --> 00:04:58,116
Pearson - Stagione 1
Episodio 4 - "The Deputy Mayor"
104
00:05:18,871 --> 00:05:21,076
Jessica, non mi aspettavo di vederti.
105
00:05:21,086 --> 00:05:24,108
- Non dovresti essere a lavorare?
- Non sto marinando. Lo giuro.
106
00:05:24,118 --> 00:05:27,971
Beh, finché non nascondo
una che marina, entra pure.
107
00:05:30,055 --> 00:05:32,340
Angela sta finendo al cimitero.
108
00:05:32,350 --> 00:05:33,646
Dovrebbe arrivare tra poco.
109
00:05:33,656 --> 00:05:35,793
A dir la verità, volevo
parlare con te prima.
110
00:05:36,773 --> 00:05:40,559
So che avete 90 giorni per traslocare,
ma avete pensato a dove volete vivere?
111
00:05:40,569 --> 00:05:43,353
Beh, con tutto quello
che sta succedendo noi...
112
00:05:43,363 --> 00:05:44,981
Non ne abbiamo avuto modo.
113
00:05:45,381 --> 00:05:49,751
Il reverendo Thompson della chiesa ha detto
che sarebbe passato con qualche idea
114
00:05:49,761 --> 00:05:53,338
- o preghiera.
- Beh, prima che cerchi intervento divino,
115
00:05:53,348 --> 00:05:54,822
vieni con me.
116
00:05:59,053 --> 00:06:01,474
Voglio che tu dia un'occhiata a questa.
117
00:06:04,040 --> 00:06:07,686
È una casa che vorrei comprare
per te, Angela e i ragazzi.
118
00:06:07,696 --> 00:06:08,810
È a Evanston.
119
00:06:09,304 --> 00:06:10,440
Ottime scuole.
120
00:06:10,450 --> 00:06:12,641
Un grande cortile sul
retro per Cory e Mark.
121
00:06:12,651 --> 00:06:15,404
Jessica, questo... è troppo.
122
00:06:15,414 --> 00:06:16,514
Non per me.
123
00:06:16,524 --> 00:06:20,281
Ho un sacco di soldi e nessuno per cui
spenderlo a parte me stessa.
124
00:06:20,291 --> 00:06:22,628
E a dire il vero, dopo tutto
quello che è successo,
125
00:06:22,638 --> 00:06:24,463
è il minimo che io possa fare.
126
00:06:26,927 --> 00:06:28,083
Evanston.
127
00:06:28,790 --> 00:06:31,265
Non dev'essere questa casa o...
128
00:06:31,275 --> 00:06:34,581
Questo quartiere.
Possiamo cercare insieme.
129
00:06:34,591 --> 00:06:37,214
Vuoi andare a cercare casa con Angela?
130
00:06:38,045 --> 00:06:39,885
Stiamo parlando della donna
131
00:06:39,895 --> 00:06:42,524
che non ha neanche accettato
una busta della spesa da te.
132
00:06:42,534 --> 00:06:44,653
È per questo che sono
venuta da te prima.
133
00:06:44,663 --> 00:06:47,521
- E credi che mi ascolterà?
- Se riesci a convincerla
134
00:06:47,531 --> 00:06:49,980
che è una vita migliore
per i suoi ragazzi,
135
00:06:50,549 --> 00:06:51,592
potrebbe.
136
00:06:52,305 --> 00:06:53,539
Ci proverò.
137
00:06:55,305 --> 00:06:57,414
Ma non prometto niente.
138
00:06:57,424 --> 00:06:58,837
È tutto ciò che chiedo.
139
00:07:04,005 --> 00:07:05,506
Lei deve essere Jessica.
140
00:07:06,413 --> 00:07:09,130
Sono James Thompson.
Il pastore di sua zia.
141
00:07:10,306 --> 00:07:12,829
Wow, è stata... carina a nominarmi.
142
00:07:12,839 --> 00:07:13,983
Ha fatto di più.
143
00:07:14,466 --> 00:07:17,536
Ha pregato per lei per
anni ed eccola qua.
144
00:07:18,174 --> 00:07:20,230
Io e lei abbiamo molte
cose da recuperare.
145
00:07:20,240 --> 00:07:23,283
Sì, beh, non c'è posto migliore
per farlo della famiglia di Dio.
146
00:07:23,293 --> 00:07:25,063
Posso tenerle un posto domenica?
147
00:07:25,073 --> 00:07:26,887
Oh, è molto gentile da parte sua,
148
00:07:26,897 --> 00:07:29,656
ma credo che comincerò col
trovarle un posto in cui vivere.
149
00:07:29,666 --> 00:07:33,012
Beh, ma guarda, siamo sulla stessa
lunghezza d'onda. Per questo sono qui.
150
00:07:33,022 --> 00:07:35,225
Bussare alle porte,
vedere chi posso aiutare.
151
00:07:35,235 --> 00:07:36,712
Conosce tutti quelli nel palazzo?
152
00:07:36,722 --> 00:07:38,511
Beh, non sarei un buon pastore
153
00:07:38,521 --> 00:07:40,429
se non facessi in modo
154
00:07:40,439 --> 00:07:42,721
che quello che succede
nel quartiere fosse affar mio.
155
00:07:43,171 --> 00:07:45,108
Beh, è stato un piacere
conoscerla, Jessica.
156
00:07:45,118 --> 00:07:46,732
- Buona giornata.
- Grazie...
157
00:07:47,824 --> 00:07:49,127
Scusi...
158
00:07:50,451 --> 00:07:51,878
Conosceva Carl Jeffries?
159
00:07:54,468 --> 00:07:55,848
Lo conoscevo, sì.
160
00:07:55,858 --> 00:07:58,785
Che mi dice del modo in cui
è morto? Ne sa qualcosa?
161
00:07:59,996 --> 00:08:02,322
Lavoro per il sindaco,
reverendo Thompson.
162
00:08:02,332 --> 00:08:03,685
Non sono con la polizia.
163
00:08:06,559 --> 00:08:09,441
Carl era un brav'uomo, ma
ha fatto delle pessime scelte.
164
00:08:09,451 --> 00:08:12,570
Fare causa era il suo modo
per sistemare le cose.
165
00:08:13,268 --> 00:08:16,621
Era in prima posizione, parlava
alle persone dei loro diritti.
166
00:08:16,631 --> 00:08:19,544
Poi all'improvviso ha
lasciato perdere la causa.
167
00:08:19,865 --> 00:08:23,496
Qualche giorno dopo, ricompare
con un nuovo Range Rover.
168
00:08:24,135 --> 00:08:25,410
Poi gli hanno sparato.
169
00:08:25,420 --> 00:08:28,039
Carl aveva i soldi per
comprarsi un auto del genere?
170
00:08:29,034 --> 00:08:31,193
No, non credo. Di solito no.
171
00:08:39,272 --> 00:08:41,617
- È tutto ciò che so, signora.
- Grazie.
172
00:08:53,444 --> 00:08:54,459
Vengo in pace.
173
00:08:54,469 --> 00:08:56,872
- Senta, Lloyd, per prima...
- Non dica altro.
174
00:08:56,882 --> 00:08:58,866
Ho esagerato a tirarlo
fuori davanti a tutti.
175
00:08:58,876 --> 00:09:00,894
Non è che l'ha tirato
fuori davanti a tutti.
176
00:09:00,904 --> 00:09:02,624
So cosa vuole e chiamare una strada
177
00:09:02,634 --> 00:09:04,781
come Fred Hampton non finirà bene.
178
00:09:05,450 --> 00:09:08,627
Perché? Perché è il procuratore
del dipartimento di polizia?
179
00:09:08,637 --> 00:09:11,211
Meno male che veniva in pace.
180
00:09:11,221 --> 00:09:14,302
L'uomo era un attivista dei
diritti civili e un eroe, Keri.
181
00:09:14,312 --> 00:09:16,889
E per altri, un militante pericoloso.
182
00:09:16,899 --> 00:09:19,759
Le Pantere Nere parlavano di autodifesa
183
00:09:19,769 --> 00:09:21,232
contro l'oppressione del governo.
184
00:09:21,242 --> 00:09:23,153
Per favore, non sono
qui per parlare del caso.
185
00:09:23,163 --> 00:09:24,448
Se ne è già parlato,
186
00:09:24,458 --> 00:09:26,064
circa trent'anni prima che nascesse,
187
00:09:26,074 --> 00:09:27,625
e un giudice bianco l'ha respinto.
188
00:09:27,635 --> 00:09:29,938
E la sua famiglia ha ricevuto
più di un milione di dollari
189
00:09:29,948 --> 00:09:31,759
e se non sbaglio c'è una statua.
190
00:09:31,769 --> 00:09:32,794
A Maywood.
191
00:09:32,804 --> 00:09:34,862
La gente lo conosce già a Maywood.
192
00:09:34,872 --> 00:09:36,877
Voglio che il resto
della città lo conosca
193
00:09:36,887 --> 00:09:38,733
prima che venga
completamente dimenticato.
194
00:09:38,743 --> 00:09:42,000
Lloyd, è un tasto dolente e Bobby
non vuole saperne niente.
195
00:09:42,010 --> 00:09:44,422
- Bobby non è qui, no?
- No, ma io sì.
196
00:09:44,432 --> 00:09:46,096
Forse intendeva "lui no, ma lei sì"?
197
00:09:46,106 --> 00:09:48,701
Se crede di portare avanti questa
cosa mentre Bobby non c'è...
198
00:09:48,711 --> 00:09:50,709
Glielo sconsiglio vivamente.
199
00:09:50,719 --> 00:09:51,719
Bene.
200
00:09:52,792 --> 00:09:54,720
Abbiamo tutti un lavoro da fare, Keri.
201
00:10:02,109 --> 00:10:04,983
Ehi, qualsiasi cosa tu debba
fare, mettila da parte.
202
00:10:04,993 --> 00:10:07,519
- C'è un problema.
- Bene, non so più come dire
203
00:10:07,529 --> 00:10:09,681
che il sindaco è impegnato in
affari personali. Che c'è?
204
00:10:09,691 --> 00:10:12,373
Il nostro stimato vicesindaco non
accetta un no come risposta.
205
00:10:12,383 --> 00:10:14,833
- Di nuovo Fred Hampton.
- Già. È il suo momento per risplendere,
206
00:10:14,843 --> 00:10:16,120
vuole stare in prima linea.
207
00:10:16,130 --> 00:10:19,723
- Perché non gli gettiamo un osso?
- Certo, per questo sono venuta da te.
208
00:10:20,194 --> 00:10:21,570
Pensavo che Bobby fosse contrario.
209
00:10:21,580 --> 00:10:24,383
Non c'è niente per cui essere
contrari se Lloyd è impegnato.
210
00:10:24,393 --> 00:10:26,729
- Merda. Keri...
- Non è una richiesta, Derrick.
211
00:10:26,739 --> 00:10:30,481
Non voglio prenderlo in giro. È anziano
e sto già mentendo alla stampa.
212
00:10:30,491 --> 00:10:33,491
- Perché non possiamo essere onesti?
- Lo sai dove lavori?
213
00:10:33,501 --> 00:10:35,459
Combatti con la tua coscienza più tardi.
214
00:10:35,469 --> 00:10:36,469
Lo faccio.
215
00:10:37,191 --> 00:10:38,291
Ogni giorno.
216
00:10:48,579 --> 00:10:51,036
Ho appena controllato Joyce.
217
00:10:51,771 --> 00:10:54,842
Poverina, continua a confondere
le sue medicine.
218
00:10:54,852 --> 00:10:56,078
Cos'è questo?
219
00:10:57,001 --> 00:10:58,001
È...
220
00:10:59,568 --> 00:11:02,061
- Una casa in vendita ad Evanston.
- Lo vedo.
221
00:11:02,071 --> 00:11:05,107
Lavori per la Century 21 o hai vinto la
lotteria e non mi hai detto niente?
222
00:11:06,091 --> 00:11:08,198
Jessica vuole comprarla per noi.
223
00:11:09,361 --> 00:11:12,046
Vuole comprarci una casa... ad Evanston.
224
00:11:12,971 --> 00:11:15,600
Beh, ci sono delle ottime
scuole, guarda.
225
00:11:15,610 --> 00:11:17,310
Un grande cortile per i ragazzi.
226
00:11:17,320 --> 00:11:19,197
Già, questo risolverà tutto, no?
227
00:11:21,156 --> 00:11:22,802
- Angela.
- Sono seria.
228
00:11:22,812 --> 00:11:24,681
Ci sono problemi? Firma un assegno.
229
00:11:24,691 --> 00:11:25,849
Questa è Jessica.
230
00:11:25,859 --> 00:11:28,201
Stai facendo i doppi turni
231
00:11:28,211 --> 00:11:30,666
e parli di frequentare la
scuola per infermieri.
232
00:11:30,676 --> 00:11:33,511
Non vuoi smetterla di preoccuparti
di avere un tetto sopra la testa?
233
00:11:33,521 --> 00:11:34,870
Certo che voglio.
234
00:11:35,309 --> 00:11:38,730
Non capisci che è per questo che faccio
i doppi turni e voglio andare a scuola?
235
00:11:38,740 --> 00:11:40,840
Voglio comprare una casa
per te e i ragazzi.
236
00:11:41,208 --> 00:11:43,161
Io. Non lei.
237
00:11:43,171 --> 00:11:45,711
Tesoro, sai quanto io sia fiera di te
238
00:11:45,721 --> 00:11:47,439
e so quanto duramente lavori per noi.
239
00:11:47,449 --> 00:11:50,760
Allora sai che non mi frega un cazzo
se lei piomba qui con i suoi soldi.
240
00:11:54,039 --> 00:11:55,039
Scusami.
241
00:11:57,095 --> 00:11:58,300
Mamma...
242
00:11:58,310 --> 00:11:59,720
Ringrazia Jessica da parte mia.
243
00:12:00,203 --> 00:12:01,606
So che ci sta provando.
244
00:12:02,391 --> 00:12:03,981
Dille che dovremo rifiutare.
245
00:12:12,504 --> 00:12:13,504
Keri.
246
00:12:13,982 --> 00:12:15,761
Come ti sta trattando
il "sindaco per un giorno"?
247
00:12:15,771 --> 00:12:19,071
Non voglio mai più sentire quelle
parole. Di che si tratta, Jessica?
248
00:12:20,506 --> 00:12:21,706
Carl Jeffries.
249
00:12:22,852 --> 00:12:23,991
Di che si tratta?
250
00:12:24,881 --> 00:12:27,238
Di recente ho saputo che ha ricevuto
dei soldi prima di morire.
251
00:12:27,248 --> 00:12:28,951
Mi chiedevo se ne sapessi qualcosa.
252
00:12:28,961 --> 00:12:30,438
"Saputo di recente"?
253
00:12:30,448 --> 00:12:32,422
So che stai cercando qualcosa
da fare, ma cosa?
254
00:12:32,432 --> 00:12:36,299
L'uomo che ha denunciato la città prima
di mia zia, è stato colpito tre volte.
255
00:12:36,309 --> 00:12:38,160
Sto cercando di scoprire perché.
256
00:12:38,170 --> 00:12:40,024
Sono sicura che tua
zia non corra rischi.
257
00:12:40,531 --> 00:12:41,662
Come fai a saperlo?
258
00:12:41,971 --> 00:12:45,811
Perché Carl Jeffries e tua zia non
frequentavano gli stessi giri.
259
00:12:45,821 --> 00:12:47,409
Che vuol dire?
260
00:12:47,419 --> 00:12:50,450
Vuol dire che Carl Jeffries era
tutto tranne che un angelo
261
00:12:50,460 --> 00:12:53,291
e avrebbe potuto ottenere del
denaro in molti modi illegali.
262
00:12:53,301 --> 00:12:55,779
In teoria, ma in pratica
ha avuto dei soldi
263
00:12:55,789 --> 00:12:58,335
dopo aver ritirato la denuncia
contro North Park.
264
00:13:00,181 --> 00:13:01,840
Non mi piace quello che stai insinuando.
265
00:13:01,850 --> 00:13:04,621
Solo due parti hanno beneficiato
della sua rinuncia:
266
00:13:04,631 --> 00:13:06,550
Pat McGann e la città di Chicago.
267
00:13:06,560 --> 00:13:10,272
Io rispondo per la città e non corrompo
la gente per far ritirare le cause.
268
00:13:10,282 --> 00:13:11,341
Abbiamo finito?
269
00:13:11,351 --> 00:13:12,826
È quello che volevo sapere.
270
00:13:23,791 --> 00:13:25,416
Ehi, è impegnato?
271
00:13:25,791 --> 00:13:28,160
Molto. Sto dicendo alla Toys R Us
272
00:13:28,170 --> 00:13:31,115
che potrò essere alla loro
inaugurazione a Skokie, martedì.
273
00:13:31,901 --> 00:13:34,735
È Il mio modo per dire che
no, non sono impegnato.
274
00:13:36,118 --> 00:13:39,751
Volevo dirle che abbiamo discusso la sua
proposta, con Keri, e ha cambiato idea.
275
00:13:39,761 --> 00:13:41,090
Fammi indovinare.
276
00:13:41,100 --> 00:13:42,675
Tu le hai fatto cambiare idea.
277
00:13:43,270 --> 00:13:44,732
È opera sua.
278
00:13:44,742 --> 00:13:46,517
Ad essere onesti, non so molto di lui.
279
00:13:46,527 --> 00:13:48,379
Sei nato e cresciuto a Chicago?
280
00:13:48,389 --> 00:13:50,429
- Sì, signore.
- Sei andato al college?
281
00:13:50,969 --> 00:13:52,452
Sì, certo.
282
00:13:52,462 --> 00:13:54,142
Sei nero, giusto?
283
00:13:55,517 --> 00:13:56,920
Sì, quando ho controllato.
284
00:13:56,930 --> 00:14:00,574
Ecco, per questo dobbiamo
intitolargli una strada.
285
00:14:00,584 --> 00:14:02,930
Se qualcuno come te non
conosce la storia di Fred...
286
00:14:02,940 --> 00:14:05,561
- Questo è lei e...
- Bobby Kennedy.
287
00:14:07,280 --> 00:14:10,131
Appena ho saputo che correva
per le primarie dell'Indiana,
288
00:14:10,141 --> 00:14:13,002
ho guidato tre ore e sono arrivato
lì per dare una mano.
289
00:14:13,689 --> 00:14:14,810
Un uomo gentilissimo.
290
00:14:14,820 --> 00:14:16,630
Si faceva fotografare con chiunque.
291
00:14:17,641 --> 00:14:19,246
È stato in Vietnam.
292
00:14:20,103 --> 00:14:21,103
Sì.
293
00:14:22,060 --> 00:14:24,990
Non sai quanto sei fortunato
a non esserti arruolato.
294
00:14:26,871 --> 00:14:28,486
Ok, va bene.
295
00:14:30,817 --> 00:14:32,233
Facciamo un piano.
296
00:14:33,111 --> 00:14:35,267
Posso organizzare una
riunione con il Consiglio cittadino...
297
00:14:35,277 --> 00:14:39,063
Ci arriveremo. Per prima cosa...
bisogna pensare al protocollo.
298
00:14:39,073 --> 00:14:42,473
Quando qualcuno parla del protocollo,
so che mi sta prendendo in giro.
299
00:14:42,483 --> 00:14:44,974
- Che succede, Derrick?
- Deve avere le firme...
300
00:14:44,984 --> 00:14:47,691
Di due terzi dei
residenti del quartiere.
301
00:14:47,701 --> 00:14:49,411
Non ti sto prendendo in giro, Lloyd.
302
00:14:49,421 --> 00:14:51,651
Il solo modo che ha Keri di procedere,
303
00:14:51,661 --> 00:14:54,164
è quello di organizzare una
manifestazione che protegga il sindaco.
304
00:14:54,174 --> 00:14:56,101
Allora domani faremo dei sondaggi.
305
00:15:01,893 --> 00:15:03,899
Ehi, qui stiamo lavorando. Metti il casco.
306
00:15:03,909 --> 00:15:06,098
Ho la testa dura.
Chiedi ai miei fratelli.
307
00:15:07,586 --> 00:15:09,497
È tanto tempo che non ti vedo, Keri.
308
00:15:09,507 --> 00:15:11,373
Come mai sei venuta fin qui?
309
00:15:11,383 --> 00:15:14,412
- Per Jessica Pearson.
- Ah, la mia preferita.
310
00:15:14,422 --> 00:15:15,960
Che ha fatto ora?
311
00:15:15,970 --> 00:15:19,325
Niente, tranne che sta indagando
sul caso di Carl Jeffries.
312
00:15:19,335 --> 00:15:20,472
Non lo conosco.
313
00:15:20,482 --> 00:15:22,392
Quindi non l'hai pagato
per fargli ritirare l'accusa?
314
00:15:22,402 --> 00:15:24,530
Va bene, non crederti migliore di me.
315
00:15:24,540 --> 00:15:27,107
Ok, stavi stappando lo champagne
quando hanno ritirato le accuse.
316
00:15:27,117 --> 00:15:28,624
Come credi sia successo?
317
00:15:28,634 --> 00:15:31,036
Che qualcuno abbia
spruzzato polvere di fata?
318
00:15:31,046 --> 00:15:33,116
- Chi l'ha pagato?
- Non è affar tuo.
319
00:15:33,126 --> 00:15:34,985
Se è il fratello di Bobby, è affar mio,
320
00:15:34,995 --> 00:15:38,052
perchè risaliranno al sindaco
ed è il mio lavoro proteggerlo.
321
00:15:38,062 --> 00:15:39,615
Come procuratore distrettuale...
322
00:15:39,625 --> 00:15:41,032
O come sua fidanzata?
323
00:15:42,467 --> 00:15:44,924
E comunque dove diavolo è Bobby?
324
00:15:45,623 --> 00:15:48,839
Ha l'amante fuori città?
325
00:15:49,748 --> 00:15:51,479
O non gliel'hai mai chiesto?
326
00:15:51,489 --> 00:15:54,461
Non so tu cos'abbia
su Bobby o suo fratello...
327
00:15:54,471 --> 00:15:56,428
Ma se pensi di avere
qualcosa su di me...
328
00:15:57,091 --> 00:15:58,193
Ti sbagli.
329
00:16:01,811 --> 00:16:04,464
Sei sicura di non
volertelo mettere, cara?
330
00:16:04,474 --> 00:16:07,020
Non sai mai se qualcosa
possa cadere dal cielo.
331
00:16:08,613 --> 00:16:11,804
- Dica il suo nome completo, per favore.
- Carl Anthony Jeffries.
332
00:16:11,814 --> 00:16:14,130
E qual è il suo attuale
indirizzo, signor Jeffries?
333
00:16:14,140 --> 00:16:16,612
Sa dove vivo. Rispetto quanto pattuito.
334
00:16:17,222 --> 00:16:19,207
- Intende North Park?
- Sì...
335
00:16:19,217 --> 00:16:21,682
North Park è casa mia.
E non voglio che la demoliscano
336
00:16:21,692 --> 00:16:24,090
a meno che non ci diano
un altro posto dove andare.
337
00:16:24,100 --> 00:16:26,041
Dice che è casa sua ma
non ha veramente vissuto
338
00:16:26,051 --> 00:16:27,976
in quel palazzo tutta la sua vita, vero?
339
00:16:27,986 --> 00:16:29,312
Per la maggior parte, sì.
340
00:16:29,322 --> 00:16:32,841
Ok, e dal 2012 al 2016?
341
00:16:32,851 --> 00:16:34,607
Dove ha vissuto in quegli anni?
342
00:16:37,421 --> 00:16:38,501
Al Joliet.
343
00:16:38,511 --> 00:16:41,044
- Alla prigione Joliet.
- Sì.
344
00:16:41,054 --> 00:16:44,349
Stava scontando i suoi quattro anni di
carcere per assegni falsi, non è vero?
345
00:16:44,359 --> 00:16:47,306
- Sì.
- Sì, ma è in debito con tanta gente.
346
00:16:47,316 --> 00:16:49,276
Non ha niente a che
vedere con tutto questo.
347
00:16:49,286 --> 00:16:50,661
È un brutto momento?
348
00:16:51,251 --> 00:16:52,612
Va bene, entra pure, Yoli.
349
00:16:52,905 --> 00:16:54,934
L'hanno cercata mentre era via.
350
00:16:54,944 --> 00:16:57,416
Jeff Malone ha chiamato da Miami.
351
00:16:58,041 --> 00:16:59,624
Quando le farà la proposta?
352
00:17:00,141 --> 00:17:03,166
- È questo il messaggio?
- No, me lo chiedevo io.
353
00:17:03,176 --> 00:17:05,904
Insomma, stavamo parlando e...
354
00:17:05,914 --> 00:17:07,585
Sicuramente gli manca.
355
00:17:08,151 --> 00:17:11,875
Non l'ha detto subito ma dopo
quarantacinque minuti l'ha ammesso...
356
00:17:11,885 --> 00:17:13,716
- Yoli...
- Sì, mi scusi.
357
00:17:13,726 --> 00:17:16,615
- Non so farmi gli affari miei.
- Impara.
358
00:17:17,243 --> 00:17:18,955
Sì? Ok, qualcos'altro?
359
00:17:19,521 --> 00:17:22,935
Sì, ha chiamato sua zia Lillian. Voleva
parlare della casa. Vuole che la richiami?
360
00:17:22,945 --> 00:17:24,131
No, ci penso io.
361
00:17:24,801 --> 00:17:25,873
La terrà?
362
00:17:26,469 --> 00:17:27,989
È un bel posto.
363
00:17:29,319 --> 00:17:31,576
Ok. Non è affar mio.
364
00:17:33,354 --> 00:17:34,434
Ok.
365
00:17:34,444 --> 00:17:35,979
Buonanotte, Yoli.
366
00:17:35,989 --> 00:17:37,076
Notte.
367
00:17:50,972 --> 00:17:52,883
Sono al lavoro.
Cosa succede di importante?
368
00:17:52,893 --> 00:17:55,458
Come è che sei al lavoro?
Tuo fratello è fuori città.
369
00:17:55,468 --> 00:17:57,716
Non è l'unico che
accompagno in questo periodo.
370
00:17:58,714 --> 00:18:01,041
Stupido figlio di puttana.
371
00:18:01,051 --> 00:18:02,992
Bobby mi ha detto di tenerla d'occhio.
372
00:18:03,002 --> 00:18:04,615
Allora tieni gli occhi aperti.
373
00:18:04,625 --> 00:18:07,488
Di cosa parli? Sono stato
con lei tutto il giorno.
374
00:18:07,498 --> 00:18:09,125
Sta davvero prendendo un tè con la zia.
375
00:18:09,135 --> 00:18:10,565
Dove? Nella mia zona?
376
00:18:11,025 --> 00:18:12,862
Sai che sta facendo lì?
377
00:18:12,872 --> 00:18:15,973
Sta indagando nei casini di
Jeffries. Sa che l'hai pagato.
378
00:18:16,415 --> 00:18:17,685
Come lo sai?
379
00:18:17,695 --> 00:18:20,530
Perchè me l'ha detto
la fidanzata di tuo fratello.
380
00:18:20,540 --> 00:18:23,969
- Che vuoi che faccia, Pat?
- Sta' lontano da lei per qualche tempo.
381
00:18:23,979 --> 00:18:25,579
- Non posso farlo.
- Sì, che puoi.
382
00:18:25,589 --> 00:18:26,815
E ho un lavoro per te.
383
00:18:26,825 --> 00:18:28,983
Te l'ho detto. Non faccio
più il tuo portaborse.
384
00:18:28,993 --> 00:18:30,845
Devi fare la guardia del corpo.
385
00:18:30,855 --> 00:18:33,554
Ok, viene un VIP in città che
ha bisogno di protezione.
386
00:18:33,564 --> 00:18:35,802
È un affarone. Dì quanto vuoi.
387
00:18:35,812 --> 00:18:37,063
Non sono interessato.
388
00:18:37,671 --> 00:18:40,028
- Oh, è lei?
- Sì, ho già un lavoro.
389
00:18:40,038 --> 00:18:42,932
- Chiedi a qualcun altro.
- Pensi che sia uno scherzo?
390
00:18:42,942 --> 00:18:43,974
Svegliati.
391
00:18:43,984 --> 00:18:46,904
Non la stai sorvegliando.
È lei che ti tiene d'occhio.
392
00:19:11,087 --> 00:19:13,332
- Non dovevi entrare.
- Voglio parlare con te.
393
00:19:13,987 --> 00:19:15,198
Ok, parla.
394
00:19:15,208 --> 00:19:17,729
Se hai domande da farmi, chiedi pure.
395
00:19:17,739 --> 00:19:20,859
Volevi che ti accompagnassi in giro
in modo da far domande sul mio conto.
396
00:19:20,869 --> 00:19:22,541
- Chiedi a me.
- Non vuoi un avvocato?
397
00:19:22,551 --> 00:19:24,283
Non ne ho bisogno.
Perché indaghi su di me?
398
00:19:24,293 --> 00:19:25,605
Cosa fai per Pat McGann?
399
00:19:26,271 --> 00:19:28,403
L'ho capito subito che lavoravi per lui.
400
00:19:28,413 --> 00:19:31,798
Il sindaco non manda il suo uomo
migliore a spaventare gente di notte.
401
00:19:31,808 --> 00:19:34,060
- Neanche questo sindaco.
- Bene, hai capito.
402
00:19:34,070 --> 00:19:35,448
Lavoro doppio. E allora?
403
00:19:35,458 --> 00:19:37,837
- Bobby lo sa?
- Sì che lo sa.
404
00:19:37,847 --> 00:19:40,578
Sa che ho pagato Carl Jeffries
per rinunciare alla causa?
405
00:19:40,588 --> 00:19:41,922
No, non lo sa.
406
00:19:41,932 --> 00:19:43,365
E di cosa è successo dopo?
407
00:19:43,375 --> 00:19:45,525
- Lo sa?
- No, non lo sa.
408
00:19:45,535 --> 00:19:48,457
E neanch'io, perché l'ultima volta
che l'ho visto gli ho dato una busta
409
00:19:48,467 --> 00:19:51,132
con dentro cinquantamila
dollari in contanti.
410
00:19:53,040 --> 00:19:54,754
Oh, Dio, non mi credi, vero?
411
00:19:54,764 --> 00:19:57,050
Hai sbattuto contro
il muro quel ragazzo.
412
00:19:57,060 --> 00:19:59,950
- Ti basi su quello?
- No, qua qualcosa non torna.
413
00:19:59,960 --> 00:20:02,607
Cazzo, ho appena
ammesso di averlo pagato.
414
00:20:02,617 --> 00:20:04,471
Perché ucciderlo dopo la rinuncia?
415
00:20:04,481 --> 00:20:07,306
Da quel che ho capito, a Carl
piacevano i soldi ed aveva debiti.
416
00:20:07,316 --> 00:20:09,978
Forse aveva visto che avevi
i soldi, e ne voleva di più.
417
00:20:09,988 --> 00:20:11,008
Vaffanculo.
418
00:20:11,018 --> 00:20:13,075
- Bella risposta.
- Vuoi una risposta? Eccola:
419
00:20:13,085 --> 00:20:16,319
Se pensi veramente che
io possa uccidere qualcuno...
420
00:20:16,329 --> 00:20:17,943
Trovati un altro autista.
421
00:20:23,612 --> 00:20:25,750
Un'altra firma per me, vecchio.
422
00:20:26,717 --> 00:20:28,589
- È stanco?
- No, no.
423
00:20:28,599 --> 00:20:30,119
Stavo solo pensando...
424
00:20:31,353 --> 00:20:34,124
Ai bei vecchi tempi
dell'andare porta a porta?
425
00:20:35,522 --> 00:20:38,162
Andando in calesse
a prendersi una gassosa?
426
00:20:38,172 --> 00:20:39,211
No.
427
00:20:40,108 --> 00:20:41,358
Pensavo a Fred.
428
00:20:43,409 --> 00:20:45,105
Perché è così importante per lei?
429
00:20:45,115 --> 00:20:47,500
Te l'ho detto. Lui
ha fatto la differenza.
430
00:20:48,135 --> 00:20:51,457
- Merita di essere ricordato.
- No, lei mi ha detto perché è importante.
431
00:20:52,989 --> 00:20:54,623
Perché è importante per lei?
432
00:20:57,655 --> 00:20:59,544
Io e Fred siamo cresciuti assieme.
433
00:21:00,307 --> 00:21:01,450
A Maywood?
434
00:21:01,777 --> 00:21:03,248
Sì, a Maywood.
435
00:21:04,907 --> 00:21:07,685
Guarda che, tanti anni fa,
c'erano anche dei bianchi, lì.
436
00:21:09,718 --> 00:21:10,961
Eravate amici?
437
00:21:12,016 --> 00:21:13,323
Ottimi amici.
438
00:21:14,848 --> 00:21:17,307
Giocavamo a baseball assieme a Proviso.
439
00:21:17,317 --> 00:21:18,367
Ma davvero?
440
00:21:19,327 --> 00:21:21,537
Sai che voleva diventare un avvocato?
441
00:21:22,572 --> 00:21:26,356
Si unì alle Pantere Nere solo per tener
d'occhio la brutalità della polizia.
442
00:21:27,735 --> 00:21:29,605
Non voleva far del male a nessuno.
443
00:21:31,357 --> 00:21:33,245
Cos'è successo con la polizia?
444
00:21:33,808 --> 00:21:36,259
Intanto, non era la polizia. Era l'FBI.
445
00:21:38,577 --> 00:21:39,977
E fu un'imboscata.
446
00:21:42,008 --> 00:21:43,787
Gli spararono mentre era a letto.
447
00:21:45,056 --> 00:21:48,095
Non ci riuscirono col primo colpo,
quindi gli spararono in testa.
448
00:21:51,399 --> 00:21:52,430
Cavolo...
449
00:21:54,572 --> 00:21:56,122
La cosa più triste...
450
00:21:57,078 --> 00:21:58,934
È che io gli parlai, quel giorno.
451
00:22:00,186 --> 00:22:02,692
Avevo dei biglietti per la
partita, e pensavo che...
452
00:22:05,505 --> 00:22:06,540
Però...
453
00:22:07,598 --> 00:22:08,913
In quel momento...
454
00:22:09,423 --> 00:22:11,457
Non avremmo dovuto farci vedere assieme.
455
00:22:13,757 --> 00:22:15,807
Disse che sarei stato malvisto.
456
00:22:25,573 --> 00:22:26,590
Allora...
457
00:22:27,611 --> 00:22:29,331
È qui che lavori?
458
00:22:30,112 --> 00:22:31,128
Ciao.
459
00:22:33,718 --> 00:22:36,490
- Quindi vedi il sindaco?
- Purtroppo oggi non c'è,
460
00:22:36,500 --> 00:22:39,407
mi piacerebbe fartelo conoscere.
Allora, pronta per il pranzo?
461
00:22:40,169 --> 00:22:41,594
Un minuto, ok?
462
00:22:42,379 --> 00:22:43,395
Ok...
463
00:22:46,535 --> 00:22:48,504
Angela ha detto di no per la casa, vero?
464
00:22:48,514 --> 00:22:50,136
Beh, è che noi...
465
00:22:50,146 --> 00:22:53,682
Vorremmo trovare una casa qua vicino
che potremmo permetterci da soli.
466
00:22:55,189 --> 00:22:57,358
- Non avrei dovuto rinunciare...
- Jessica, su...
467
00:22:57,368 --> 00:23:00,339
I progetti condominiali
saltano tutte le volte.
468
00:23:00,349 --> 00:23:01,857
- Avrei dovuto lottare di più.
- Perché?
469
00:23:01,867 --> 00:23:04,130
Solo per fare la fine di quel poveretto?
470
00:23:05,599 --> 00:23:08,332
Angela mi ha avvisato di
non invischiarmi con quella gente.
471
00:23:08,342 --> 00:23:11,204
È meglio che questa cosa finisca,
in una maniera o nell'altra.
472
00:23:13,274 --> 00:23:14,889
Quale gente, Lillian?
473
00:23:17,187 --> 00:23:21,537
Hai detto che ti ha avvertito
sul non invischiarti con quella gente.
474
00:23:21,547 --> 00:23:22,800
Chi è questa gente?
475
00:23:23,581 --> 00:23:24,977
Gli imprenditori?
476
00:23:24,987 --> 00:23:26,474
Non lo so. È che...
477
00:23:27,046 --> 00:23:28,063
Che c'è?
478
00:23:28,444 --> 00:23:30,044
Tutta questa storia...
479
00:23:32,835 --> 00:23:36,825
Ho avuto gli incubi quando ho visto
quella foto di Carl a casa tua.
480
00:23:40,129 --> 00:23:41,229
Mi dispiace.
481
00:23:43,618 --> 00:23:45,180
Non avrei dovuto parlarne.
482
00:23:55,038 --> 00:23:56,934
Certo che non molli proprio mai, eh?
483
00:23:56,944 --> 00:23:58,144
Quello è vero.
484
00:23:58,707 --> 00:24:00,410
Però non sono qui per la casa.
485
00:24:00,420 --> 00:24:03,227
Ah, davvero? E per cosa?
Ci hai preso uno chalet a Dells?
486
00:24:03,237 --> 00:24:04,781
No, riguarda Carl Jeffries.
487
00:24:07,142 --> 00:24:08,285
Ed allora?
488
00:24:09,243 --> 00:24:11,939
Perché non volevi che tua
madre continuasse la causa?
489
00:24:12,492 --> 00:24:16,297
È morto e non si sa perché. Non voglio
che mia madre abbia niente a che farci.
490
00:24:16,307 --> 00:24:20,182
Tua madre ha anche detto che non
volevi si invischiasse con certa gente.
491
00:24:20,192 --> 00:24:22,575
La memoria di mia madre
non è più quella di una volta.
492
00:24:22,585 --> 00:24:24,317
Angela, per favore.
493
00:24:24,327 --> 00:24:26,121
Non capisco cosa vuoi fare.
494
00:24:26,131 --> 00:24:29,950
È possibile che l'uomo che
vuole sbattervi fuori di casa
495
00:24:29,960 --> 00:24:32,135
sia lo stesso che
ha ucciso Carl Jeffries.
496
00:24:33,660 --> 00:24:34,810
Devo saperlo.
497
00:24:35,875 --> 00:24:37,723
- Io no.
- Guarda che non è per te.
498
00:24:38,250 --> 00:24:39,339
È per me.
499
00:24:42,076 --> 00:24:43,426
Non ti si ritorcerà contro.
500
00:24:44,398 --> 00:24:45,530
Promesso.
501
00:24:47,786 --> 00:24:49,549
Sai chi sono i Royals di Four Corner?
502
00:24:49,559 --> 00:24:51,479
Non una squadra di softball, direi.
503
00:24:51,489 --> 00:24:52,761
No.
504
00:24:52,771 --> 00:24:55,010
Operano all'esterno di
questo posto sulla Marquette.
505
00:24:55,020 --> 00:24:56,500
Ho sentito che c'entrano qualcosa.
506
00:24:56,848 --> 00:24:58,168
Non voglio dire altro.
507
00:24:58,937 --> 00:25:00,040
Non devi.
508
00:25:01,593 --> 00:25:02,608
Grazie.
509
00:25:05,537 --> 00:25:07,152
- Dove vai?
- Penso tu lo sappia.
510
00:25:07,162 --> 00:25:08,574
Sei impazzita?
511
00:25:08,584 --> 00:25:09,701
Sono di New York.
512
00:25:09,711 --> 00:25:12,879
- Ho rappresentato dei criminali.
- Ok, questa non è la tua New York...
513
00:25:12,889 --> 00:25:14,378
O i tuoi criminali.
514
00:25:16,250 --> 00:25:18,982
- Ti ci porto io.
- È troppo pericolo per me ma non per te?
515
00:25:18,992 --> 00:25:20,796
Sono cresciuta con loro, ok?
516
00:25:20,806 --> 00:25:22,184
So come approcciarli.
517
00:25:22,779 --> 00:25:24,143
E lo faresti per me?
518
00:25:25,514 --> 00:25:27,405
Ti sei offerta di comprare
una casa alla mia famiglia.
519
00:25:27,415 --> 00:25:28,871
E hai rifiutato.
520
00:25:28,881 --> 00:25:31,311
Beh, se dovessi cambiare idea?
521
00:25:31,689 --> 00:25:33,505
Non mi serviresti a nulla da morta.
522
00:25:34,075 --> 00:25:35,473
Non so cosa dire.
523
00:25:35,483 --> 00:25:36,970
Seguimi e basta.
524
00:25:37,855 --> 00:25:39,378
E prova a sembrare un po' meno...
525
00:25:39,741 --> 00:25:40,801
Lo sai.
526
00:25:43,936 --> 00:25:45,068
Posso riuscirci.
527
00:25:53,371 --> 00:25:54,870
Belle maniere da ufficio.
528
00:25:54,880 --> 00:25:56,098
Cosa ti è successo?
529
00:25:56,548 --> 00:25:57,898
Mi è successo Lloyd.
530
00:25:57,908 --> 00:26:00,190
Ho passato tutto il giorno
con lui a raccogliere firme.
531
00:26:01,446 --> 00:26:04,555
Oddio, daranno alla strada
il nome di Fred Hampton?
532
00:26:04,565 --> 00:26:07,431
- È fantastico.
- Ed è anche una bugia.
533
00:26:07,441 --> 00:26:08,664
In che senso?
534
00:26:09,041 --> 00:26:10,767
Non ci credo che lo sto dicendo, ma...
535
00:26:10,777 --> 00:26:11,783
Cosa?
536
00:26:12,567 --> 00:26:14,874
Lo stiamo facendo aspettare
finché non torna Bobby.
537
00:26:15,932 --> 00:26:17,837
Come si può essere crudeli
con un uomo così gentile?
538
00:26:17,847 --> 00:26:20,695
- Mi sento orribile.
- Perché non gli date quello che vuole?
539
00:26:20,705 --> 00:26:23,985
- È stato al Municipio per 100 anni.
- Fred Hampton era una Pantera Nera.
540
00:26:23,995 --> 00:26:26,703
Quando la gente sente "Pantera Nera",
pensa ad assassini...
541
00:26:26,713 --> 00:26:28,421
- Anarchici.
- E al film della Marvel.
542
00:26:29,344 --> 00:26:30,461
Dico davvero.
543
00:26:32,100 --> 00:26:34,582
- Fa schifo.
- Beh, se è quello che pensi... sai cosa?
544
00:26:35,900 --> 00:26:38,124
- Niente, lascia stare.
- Cosa vuoi dire?
545
00:26:38,134 --> 00:26:40,848
- Parla.
- Dicono abbia un problema di limiti...
546
00:26:40,858 --> 00:26:42,531
- Terrò la bocca chiusa.
- Dici davvero?
547
00:26:43,343 --> 00:26:44,751
Non smettere mai...
548
00:26:44,761 --> 00:26:46,882
Di dire ciò che pensi.
549
00:26:46,892 --> 00:26:48,304
Dai, dimmi cosa pensi.
550
00:26:51,236 --> 00:26:52,731
Non startene lì a lamentarti.
551
00:26:53,761 --> 00:26:56,416
Sii uomo. Se pensi che
Keri si sbagli, diglielo.
552
00:26:56,426 --> 00:26:57,809
Quale Derrick vuoi essere?
553
00:26:57,819 --> 00:27:00,392
L'ex giornalista che potrebbe
fare la differenza nel mondo...
554
00:27:00,402 --> 00:27:02,131
O il viscido che mi ha licenziata?
555
00:27:27,725 --> 00:27:28,919
Cosa volete?
556
00:27:28,929 --> 00:27:30,307
Cerchiamo Kevin Dawson.
557
00:27:30,317 --> 00:27:31,570
Digli che c'è Angela Cook.
558
00:27:37,599 --> 00:27:39,780
Ok, ascolta, so che
per te è difficile...
559
00:27:39,790 --> 00:27:41,067
Ma fa' parlare me.
560
00:27:41,077 --> 00:27:42,793
Segui quello che dico io.
561
00:27:54,876 --> 00:27:56,051
Grazie per tutto.
562
00:28:03,204 --> 00:28:04,525
Lei è Jessica Pearson.
563
00:28:04,535 --> 00:28:06,135
Cerca di aiutare il quartiere.
564
00:28:06,145 --> 00:28:07,790
Un'organizzatrice della comunità?
565
00:28:08,733 --> 00:28:10,475
Lavoro per il sindaco Novak.
566
00:28:11,186 --> 00:28:13,323
Demoliranno il nostro
edificio per dei condomini.
567
00:28:13,333 --> 00:28:14,987
Jessica sta cercando di fermarli.
568
00:28:16,917 --> 00:28:18,571
Vuoi fermare un bulldozer?
569
00:28:18,581 --> 00:28:19,833
Ci proverò.
570
00:28:20,588 --> 00:28:22,682
Ma mi servono delle informazioni.
571
00:28:22,692 --> 00:28:23,751
Informazioni?
572
00:28:24,172 --> 00:28:25,391
Carl Jeffries.
573
00:28:26,907 --> 00:28:28,625
Le ho detto che potresti
sapere qualcosa.
574
00:28:30,186 --> 00:28:31,804
Non ne so nulla.
575
00:28:32,501 --> 00:28:34,663
Mi spiace siate venute
fin qui dal Municipio.
576
00:28:38,415 --> 00:28:39,965
Forse posso aiutarti.
577
00:28:44,204 --> 00:28:45,760
Hai una chiave per questa?
578
00:28:48,412 --> 00:28:50,819
Se la risposta è no, non
abbiamo nulla di cui parlare.
579
00:28:50,829 --> 00:28:52,556
Non posso aiutare con quella.
580
00:28:52,566 --> 00:28:53,804
Non sono della polizia.
581
00:28:53,814 --> 00:28:55,777
No, infatti. Sei col sindaco.
582
00:28:56,097 --> 00:28:57,315
Cosa farà per noi?
583
00:28:57,325 --> 00:28:59,993
Un altro discorso sull'interrompere
il ciclo di violenze?
584
00:29:01,988 --> 00:29:03,004
Hai ragione.
585
00:29:03,628 --> 00:29:05,267
Il sindaco non farà nulla per voi.
586
00:29:05,862 --> 00:29:07,516
Ma se mi aiuti oggi...
587
00:29:08,285 --> 00:29:09,316
Me ne ricorderò.
588
00:29:16,970 --> 00:29:19,368
Come ti viene di venire
qui a fare promesse?
589
00:29:19,378 --> 00:29:20,525
Kevin...
590
00:29:20,535 --> 00:29:23,049
Sai quando John-John è venuto al pronto
soccorso con un proiettile nella gamba?
591
00:29:23,059 --> 00:29:25,589
Chi ha perso la sua cartella per
non farlo trovare dai poliziotti?
592
00:29:25,599 --> 00:29:27,814
- Mi devi un favore.
- Sì, forse.
593
00:29:28,931 --> 00:29:30,554
Ma non a lei, che neanche conosco.
594
00:29:30,564 --> 00:29:31,942
È mia cugina.
595
00:29:32,319 --> 00:29:34,778
- Sto garantendo per lei.
- Com'è che non l'ho mai vista?
596
00:29:35,416 --> 00:29:37,699
Viene dalla parte snob della famiglia.
597
00:29:37,709 --> 00:29:39,254
Pensi vengano a trovarci?
598
00:29:56,489 --> 00:29:57,970
Non volevo mancare di rispetto.
599
00:29:59,118 --> 00:30:01,007
Cerco solo di scoprire
cos'è successo a Carl.
600
00:30:01,603 --> 00:30:04,948
Carl doveva parecchi soldi
che non aveva a degli spacciatori.
601
00:30:04,958 --> 00:30:06,905
Poi ha iniziato a girare
con un macchinone.
602
00:30:07,529 --> 00:30:08,822
Sono venuti a riscuotere.
603
00:30:10,101 --> 00:30:11,234
Tutto qui?
604
00:30:12,690 --> 00:30:14,150
È quello che ho sentito.
605
00:30:19,751 --> 00:30:20,753
Andiamo.
606
00:30:39,177 --> 00:30:40,600
Guarda avanti.
607
00:30:44,408 --> 00:30:45,809
Ragazza, cosa pensavi?
608
00:30:45,819 --> 00:30:47,105
Che volevi fare?
609
00:30:48,802 --> 00:30:50,260
Spray al peperoncino?
610
00:30:50,867 --> 00:30:52,750
Hai davvero pensato
che potesse servirci?
611
00:30:53,116 --> 00:30:54,398
Ok, andiamo.
612
00:30:56,079 --> 00:30:59,706
612 firme in un giorno solo.
613
00:31:00,655 --> 00:31:01,662
Wow.
614
00:31:02,643 --> 00:31:03,804
Grazie.
615
00:31:03,814 --> 00:31:07,081
Altri due giorni così e potremo presentare
la petizione al Consiglio Comunale.
616
00:31:07,091 --> 00:31:10,206
Ho capito. Hai fatto più del dovuto
per aiutarmi. Non sarà dimenticato.
617
00:31:10,216 --> 00:31:12,213
Senza offesa, ma non
lo sto facendo per te.
618
00:31:12,223 --> 00:31:13,459
Lo sto facendo per Lloyd.
619
00:31:14,316 --> 00:31:17,191
Non stai davvero suggerendo
di dargliela vinta, vero?
620
00:31:17,201 --> 00:31:20,253
- Perché no?
- La polizia farà fuori Bobby se lo appoggia.
621
00:31:20,263 --> 00:31:23,405
Continui a ripetere Bobby, ma
intendi anche te stessa. Dillo.
622
00:31:23,903 --> 00:31:26,013
- Prendi una posizione.
- Non prendo una posizione...
623
00:31:26,023 --> 00:31:27,994
Perché è un incidente di 50 anni fa...
624
00:31:28,004 --> 00:31:29,799
E sono stati commessi
degli errori orribili.
625
00:31:29,809 --> 00:31:32,291
Lloyd non doveva impormi di
accettarlo mentre Bobby era via
626
00:31:32,301 --> 00:31:33,933
solo in modo da arrivare dove voleva.
627
00:31:33,943 --> 00:31:36,371
Sapeva esattamente cosa stava
facendo, ed è irrispettoso.
628
00:31:36,381 --> 00:31:38,861
Sa cosa sta facendo, ma non
ha mai la possibilità di farlo.
629
00:31:38,871 --> 00:31:40,827
- Derrick, dai!
- No, dai tu.
630
00:31:40,837 --> 00:31:43,266
È stato coinvolto per opporsi alla
giovinezza di Bobby e ciò che otterrà
631
00:31:43,276 --> 00:31:46,017
saranno inaugurazioni e gare di
mangiatori di pizza? Che stronzata!
632
00:31:46,027 --> 00:31:47,097
Sì, beh...
633
00:31:47,107 --> 00:31:48,384
Cosa vuoi che faccia?
634
00:31:48,394 --> 00:31:51,053
Stiamo già mentendo a chiunque
su dove si trova il sindaco.
635
00:31:51,063 --> 00:31:53,797
Perlomeno diamo a quest'uomo
il rispetto che merita.
636
00:32:12,849 --> 00:32:14,184
Ti devo delle scuse.
637
00:32:15,091 --> 00:32:17,498
Dev'essere stato bello avere un
passaggio a lavoro da un fattone.
638
00:32:17,508 --> 00:32:19,136
So che non hai ucciso Carl Jeffries.
639
00:32:20,040 --> 00:32:21,283
Ho chiesto in giro.
640
00:32:21,293 --> 00:32:23,730
A quanto pare gli hanno sparato
per un debito di droga non pagato.
641
00:32:23,740 --> 00:32:26,536
Questa sarebbe stata la mia ipotesi ma
tu dovevi fare ciò che andava fatto, no?
642
00:32:26,546 --> 00:32:30,062
Se avessi pensato fossi capace di uccidere
non sarei mai venuta in macchina con te.
643
00:32:30,905 --> 00:32:34,436
- Cazzate.
- Non ho detto che tu non c'entri nulla.
644
00:32:36,183 --> 00:32:38,822
Avevo solo bisogno di sapere che non
avevi a che fare con la sua morte.
645
00:32:38,832 --> 00:32:39,961
E adesso lo so.
646
00:32:39,971 --> 00:32:40,983
Sì, beh...
647
00:32:41,371 --> 00:32:43,751
Posso non avergli piazzato
una pallottola in testa...
648
00:32:43,761 --> 00:32:46,512
Ma non posso dire di non avere
nulla a che fare con la sua morte.
649
00:32:46,522 --> 00:32:47,762
Non lo hai ucciso, Nick.
650
00:32:48,372 --> 00:32:50,427
Carl Jeffries aveva rapporti
con un sacco di gentaglia.
651
00:32:50,437 --> 00:32:51,746
Pensi che io non lo sapessi?
652
00:32:51,756 --> 00:32:53,942
È parte del motivo per
cui gli ho dato i soldi.
653
00:32:54,997 --> 00:32:57,129
All'inizio ci credeva davvero.
654
00:32:57,139 --> 00:32:59,660
Diceva che non avrebbe ritirato le accuse
neanche per un milione di dollari.
655
00:32:59,670 --> 00:33:01,247
Ma so che è al verde...
656
00:33:01,257 --> 00:33:02,935
Quindi continuo a ripensarci.
657
00:33:02,945 --> 00:33:05,772
L'ho convinto perché vedevo
che non era un tipo cattivo.
658
00:33:06,219 --> 00:33:07,982
E gli ho detto di prendere quei soldi,
659
00:33:07,992 --> 00:33:09,231
e andarsene.
660
00:33:09,677 --> 00:33:11,410
Di andare via e ricominciare.
661
00:33:12,179 --> 00:33:14,398
Pensavo davvero di fargli un favore.
662
00:33:15,274 --> 00:33:16,766
Che cazzo di idiota.
663
00:33:16,776 --> 00:33:17,907
E invece...
664
00:33:17,917 --> 00:33:19,484
Si compra una macchina.
665
00:33:21,008 --> 00:33:22,841
Mi dispiace per ciò che
è successo a quell'uomo,
666
00:33:22,851 --> 00:33:24,646
ma sono preoccupata per il sindaco.
667
00:33:24,656 --> 00:33:26,448
Questo non gli si rivolterà contro.
668
00:33:27,668 --> 00:33:30,439
C'è altro che vuoi dirmi riguardo
a quello che fai per McGann?
669
00:33:31,101 --> 00:33:32,101
No.
670
00:33:32,681 --> 00:33:33,703
Tutto qui.
671
00:33:40,250 --> 00:33:42,398
Signorina Allen. Stavo
proprio per venire a cercarla.
672
00:33:42,738 --> 00:33:45,503
Quel Derrick è proprio un bravo ragazzo.
Si è davvero impegnato lì fuori.
673
00:33:45,513 --> 00:33:49,261
Insieme abbiamo raccolto più delle firme
utili ad appoggiare il nome della via.
674
00:33:50,434 --> 00:33:53,249
Sfortunatamente, non
dove conta: con il sindaco.
675
00:33:53,735 --> 00:33:55,588
Credevo non fosse un problema.
676
00:33:56,187 --> 00:33:58,545
Voglio davvero essere sincera con lei.
677
00:33:59,640 --> 00:34:01,204
Fred Hampton è...
678
00:34:01,214 --> 00:34:03,451
Un eroe per molte persone.
679
00:34:04,139 --> 00:34:05,954
Ma non per il dipartimento di polizia.
680
00:34:06,519 --> 00:34:09,159
Il sindaco non rischierà mai
di andare contro di loro.
681
00:34:09,169 --> 00:34:11,371
Quindi è stata tutta una
presa per il culo.
682
00:34:11,708 --> 00:34:13,054
Un modo per tenermi buono.
683
00:34:13,064 --> 00:34:14,172
Mi dispiace.
684
00:34:14,182 --> 00:34:15,819
Avrei dovuto gestirla diversamente.
685
00:34:15,829 --> 00:34:19,178
Ecco perché sono qui. In modo da
dirle la verità su dove si trova Bobby.
686
00:34:19,188 --> 00:34:22,022
È con sua moglie alla
clinica Mayo. So la verità.
687
00:34:22,487 --> 00:34:24,837
- Chi gliel'ha detto?
- Sono qui da molto tempo, Keri.
688
00:34:24,847 --> 00:34:27,841
Sono poche le cose che succedono
qui di cui io non so nulla.
689
00:34:30,910 --> 00:34:32,435
Quindi lo sa.
690
00:34:32,766 --> 00:34:35,305
Non sto cercando di dimostrarle
il mio potere. Sto...
691
00:34:35,315 --> 00:34:37,173
Solo cercando di proteggere il sindaco.
692
00:34:37,183 --> 00:34:39,944
Lei è fedele a Bobby.
Non ce l'ho con lei.
693
00:34:43,608 --> 00:34:46,720
Per quel che conta, lei è davvero
un bravo vice sindaco.
694
00:34:47,179 --> 00:34:48,415
Piace alla gente.
695
00:34:51,522 --> 00:34:53,658
Lo vuole un consiglio
da un vecchio grasso?
696
00:34:55,199 --> 00:34:56,230
Certo.
697
00:34:57,482 --> 00:35:00,970
Non lasci che la lealtà per il sindaco
la trasformi in qualcosa che odia.
698
00:35:03,162 --> 00:35:04,318
Sembra più un...
699
00:35:04,328 --> 00:35:05,880
Avvertimento che un consiglio.
700
00:35:05,890 --> 00:35:07,417
Mettiamola così allora.
701
00:35:07,427 --> 00:35:10,001
Fred Hampton voleva tirare
fuori la gente dalla povertà.
702
00:35:10,561 --> 00:35:13,803
Pat McGann vuole cacciare
i poveri dalla città.
703
00:35:14,984 --> 00:35:16,550
Da che parte sta lei?
704
00:35:23,395 --> 00:35:24,912
Ehi, è un brutto momento?
705
00:35:24,922 --> 00:35:26,378
No, entra pure.
706
00:35:27,717 --> 00:35:29,875
I ragazzi stavano giusto
sparecchiando, vero?
707
00:35:29,885 --> 00:35:30,914
- Sì.
- Sì.
708
00:35:31,943 --> 00:35:33,038
Ciao.
709
00:35:34,950 --> 00:35:36,984
Volevo solo parlarti della
casa un'ultima volta.
710
00:35:36,994 --> 00:35:38,497
- Jessica...
- No, ascoltami.
711
00:35:38,818 --> 00:35:40,595
Sai quanto piaccia
alla gente dire che...
712
00:35:40,605 --> 00:35:42,942
Trasferirsi non risolve i problemi?
713
00:35:42,952 --> 00:35:44,903
Beh, è una cazz...
714
00:35:44,913 --> 00:35:46,190
Non è vero.
715
00:35:46,633 --> 00:35:47,635
Grazie.
716
00:35:48,500 --> 00:35:50,814
Trasferirmi a Chiago è stata la cosa...
717
00:35:50,824 --> 00:35:53,981
Più difficile che abbia mai fatto,
ma non me ne sono mai pentita.
718
00:35:53,991 --> 00:35:57,465
Non è paura del cambiamento.
Sono a favore di quello.
719
00:35:58,196 --> 00:35:59,765
Vuoi comprarla tu la casa.
720
00:36:00,455 --> 00:36:01,460
No.
721
00:36:01,470 --> 00:36:02,615
Devo farlo.
722
00:36:03,537 --> 00:36:05,927
- So che sembra da matti.
- No, per niente.
723
00:36:05,937 --> 00:36:07,967
No, io sognavo di avere
un mio studio legale.
724
00:36:07,977 --> 00:36:10,035
Mi hanno dato tutti della matta.
725
00:36:10,045 --> 00:36:11,552
Quello sì che è da pazzi.
726
00:36:11,562 --> 00:36:12,725
Al cento per cento.
727
00:36:13,064 --> 00:36:14,815
- Jessica.
- Ehi.
728
00:36:15,296 --> 00:36:18,341
Sapevo che il Pastore Thompson
ti avrebbe convinta.
729
00:36:18,351 --> 00:36:21,168
- A fare cosa?
- A venire in chiesa con noi stasera.
730
00:36:21,178 --> 00:36:22,629
Forza, non facciamo tardi.
731
00:36:22,639 --> 00:36:25,728
No, non sono il tipo
che va in chiesa. No.
732
00:36:25,738 --> 00:36:28,239
Sembra che tu non abbia
ancora trovato la chiesa giusta.
733
00:36:28,249 --> 00:36:29,483
Va bene, ragazzi.
734
00:36:29,493 --> 00:36:30,989
Anche la cugina viene in chiesa.
735
00:36:30,999 --> 00:36:32,521
- Davvero?
- Sì.
736
00:36:48,297 --> 00:36:50,137
Benvenuto a Chicago.
737
00:36:50,556 --> 00:36:51,899
I locali sono come a Shanghai?
738
00:36:51,909 --> 00:36:54,072
Non lo so. Vivo a Macau adesso.
739
00:36:54,082 --> 00:36:55,311
La Las Vegas della Cina.
740
00:36:55,321 --> 00:36:57,597
Ho venduto già tutti gli
uffici nei grattaceli.
741
00:36:57,607 --> 00:36:59,626
Sarà lo stesso a North Park.
742
00:36:59,636 --> 00:37:01,027
Quando partiamo?
743
00:37:01,037 --> 00:37:02,065
Tra 90 giorni.
744
00:37:15,005 --> 00:37:17,727
Mi aveva detto che sarebbero
stati abbattuti la settimana scorsa.
745
00:37:17,737 --> 00:37:19,240
Non dipende da me, ma dalla città.
746
00:37:19,250 --> 00:37:20,904
Aveva detto di avere
il sindaco in pugno.
747
00:37:20,914 --> 00:37:22,558
Il sindaco non può fare tutto.
748
00:37:22,568 --> 00:37:25,260
A Macau può. Forse devo
investire i miei soldi lì.
749
00:37:25,270 --> 00:37:26,319
Andiamo,
750
00:37:26,329 --> 00:37:27,845
è solo un intoppo.
751
00:37:28,507 --> 00:37:30,621
Faremo grandi cose insieme.
752
00:37:30,631 --> 00:37:32,309
Trasformeremo Chicago.
753
00:37:34,149 --> 00:37:36,154
Non me ne fotte niente di Chicago.
754
00:37:36,164 --> 00:37:38,329
Voglio veder fruttare
i miei investimenti.
755
00:37:38,339 --> 00:37:41,321
Voglio dei progressi su North Park
entro la settimana, o mi chiamo fuori.
756
00:37:49,684 --> 00:37:51,578
Sono così felice che tu sia venuta.
757
00:37:52,525 --> 00:37:53,624
Grazie.
758
00:37:53,634 --> 00:37:54,635
Scusate.
759
00:37:55,426 --> 00:37:57,597
Dì al sindaco che non puoi parlare.
760
00:37:57,607 --> 00:37:59,722
- Sei nella casa del Signore.
- Non è il sindaco,
761
00:37:59,732 --> 00:38:01,427
e devo proprio rispondere.
762
00:38:01,437 --> 00:38:03,445
Ti prendiamo il posto,
non metterci troppo.
763
00:38:03,455 --> 00:38:05,484
- Ok.
- Andiamo, ragazzi.
764
00:38:07,545 --> 00:38:09,267
Non indovinerai mai dove sono.
765
00:38:09,277 --> 00:38:12,131
Se non sei nel mio hotel,
non mi interessa.
766
00:38:12,141 --> 00:38:13,330
Cos'è, un invito?
767
00:38:13,925 --> 00:38:15,931
Più una supplica, sono
ancora preoccupato per te.
768
00:38:15,941 --> 00:38:18,579
Se sei preoccupato per
quello, non c'è bisogno.
769
00:38:19,079 --> 00:38:20,890
Il mio autista non c'entrava nulla.
770
00:38:20,900 --> 00:38:22,961
Bene, allora dovremmo festeggiare
771
00:38:22,971 --> 00:38:24,296
con il servizio in camera.
772
00:38:24,306 --> 00:38:26,394
Se la conversazione sta
prendendo la piega che immagino,
773
00:38:26,404 --> 00:38:28,469
dovresti sapere che sono in chiesa.
774
00:38:28,479 --> 00:38:31,361
Forse non prende bene.
Sembra che tu abbia detto "chiesa".
775
00:38:32,091 --> 00:38:33,461
Che sta succedendo lì?
776
00:38:33,471 --> 00:38:35,324
Ti riconoscerò quando tornerò?
777
00:38:35,334 --> 00:38:37,145
Finisci in fretta quel processo.
778
00:38:37,155 --> 00:38:38,386
E vieni a controllare.
779
00:38:39,482 --> 00:38:41,479
- Buonasera.
- Buonasera.
780
00:38:41,489 --> 00:38:42,873
Che la grazia
781
00:38:42,883 --> 00:38:45,070
del Signore Gesù Cristo sia con voi.
782
00:38:45,080 --> 00:38:46,572
E con voi.
783
00:38:46,582 --> 00:38:49,070
Ed il Cristo risorto è con noi.
784
00:38:49,080 --> 00:38:50,994
- Gloria a Dio.
- Gloria a Dio.
785
00:38:51,004 --> 00:38:52,005
Seduti.
786
00:38:52,015 --> 00:38:54,305
- Amen.
- Alleluia.
787
00:38:59,973 --> 00:39:01,614
Ascolteremo una splendida canzone
788
00:39:01,624 --> 00:39:03,251
della nostra sorella Angela.
789
00:39:04,423 --> 00:39:07,792
# C'è #
790
00:39:14,439 --> 00:39:18,772
# C'è una perdita in #
# questo vecchio edificio #
791
00:39:18,782 --> 00:39:20,022
# E la mia anima #
792
00:39:20,032 --> 00:39:22,542
# Deve traslocare #
793
00:39:22,552 --> 00:39:25,718
# La mia anima #
# Deve traslocare #
794
00:39:25,728 --> 00:39:28,100
# La mia anima #
795
00:39:51,950 --> 00:39:53,958
Perdonami Padre perché ho peccato.
796
00:39:54,625 --> 00:39:56,722
È passato un pò dall'ultima confessione.
797
00:39:57,858 --> 00:39:58,901
Parla pure.
798
00:40:01,174 --> 00:40:03,474
Non può parlarne con nessuno, vero?
799
00:40:04,042 --> 00:40:06,282
Il segreto della confessione
non può essere mai infranto.
800
00:40:06,292 --> 00:40:07,697
Qualunque cosa dirai qui,
801
00:40:08,251 --> 00:40:09,929
la porterò con me nella tomba.
802
00:40:10,660 --> 00:40:12,583
# Quando leggo #
803
00:40:14,310 --> 00:40:16,637
# Il mio nome #
804
00:40:18,604 --> 00:40:20,664
# Nella casa #
805
00:40:20,674 --> 00:40:22,487
Un uomo è morto ed è colpa mia.
806
00:40:23,811 --> 00:40:25,299
Un uomo è morto.
807
00:40:25,732 --> 00:40:26,766
Come?
808
00:40:26,776 --> 00:40:28,330
Avevi intenzione di farlo morire?
809
00:40:28,340 --> 00:40:29,544
Ha importanza?
810
00:40:29,554 --> 00:40:33,080
L'assoluzione richiede
l'accettazione della responsabilità.
811
00:40:33,648 --> 00:40:35,651
Se la sua famiglia volesse giustizia?
812
00:40:37,555 --> 00:40:39,435
Non credo di poterlo fare.
813
00:40:40,517 --> 00:40:42,604
Immagina che io sia
il padre di quest'uomo,
814
00:40:42,614 --> 00:40:43,693
o il figlio.
815
00:40:44,261 --> 00:40:45,803
Qualcuno che lo amava.
816
00:40:47,683 --> 00:40:49,013
Cosa mi diresti?
817
00:40:50,880 --> 00:40:52,369
Direi che mi dispiace.
818
00:40:55,192 --> 00:40:56,542
So cosa ho fatto.
819
00:41:00,076 --> 00:41:01,429
Gliel'ho portato via.
820
00:41:04,764 --> 00:41:08,055
E non ha avuto nemmeno
la possibilità di seppellirlo
821
00:41:08,065 --> 00:41:09,405
per dirgli addio.
822
00:41:15,436 --> 00:41:18,210
Direi che Tommy Diehl
non meritava di morire.
823
00:41:48,846 --> 00:41:49,958
Amen.
824
00:41:49,968 --> 00:41:52,822
- Diciamo tutti amen.
- Amen.
825
00:41:54,793 --> 00:41:56,881
#NoSpoiler