1 00:00:07,578 --> 00:00:09,666 Nelle puntate precedenti di Pearson... 2 00:00:10,210 --> 00:00:12,721 - Lascio la causa di tua madre. - Che significa? 3 00:00:12,731 --> 00:00:15,127 Il sindaco mi ha offerto un lavoro se lascio perdere. 4 00:00:15,137 --> 00:00:18,355 Mentre fai un accordo, devo trovare alla mia famiglia un posto dove vivere. 5 00:00:18,365 --> 00:00:22,656 Accettando questo lavoro, posso fare di più che salvare una singola casa. 6 00:00:22,666 --> 00:00:26,241 - Bobby, è una minaccia per entrambi. - Ed è per questo che l'ho assunta. 7 00:00:26,251 --> 00:00:28,864 Fai il tuo lavoro e dirmi cosa sta facendo Bobby con questa donna. 8 00:00:28,874 --> 00:00:32,569 - Vuoi che spii mio fratello? - Se non vuoi farlo per me, fallo per te. 9 00:00:32,579 --> 00:00:34,705 L'uomo che è andato contro la città, è morto. 10 00:00:34,715 --> 00:00:37,327 Se il tuo amico sa qualcosa, digli di fartelo vedere. 11 00:00:37,337 --> 00:00:40,634 Stai per diventare il nuovo braccio destro del sindaco. Io vivo con te... 12 00:00:40,644 --> 00:00:43,519 - E questo mi rende complice. - Alla faccia del sostegno. 13 00:00:43,529 --> 00:00:46,928 Ti sostengo, Jessica, ma ora ho bisogno di occuparmi di me stesso. 14 00:00:46,938 --> 00:00:47,952 Fammi vedere. 15 00:00:48,317 --> 00:00:53,138 Bobby, ho lavorato troppo per essere vista come quel tipo di ragazza. 16 00:00:53,148 --> 00:00:55,590 - Nessuno ti vede così. - Lei sì. 17 00:00:55,600 --> 00:00:58,989 La donna che hai portato qui per non mettermi in mezzo, mi vede così. 18 00:00:59,457 --> 00:01:02,520 Lillian, ho abbandonato la tua causa in cambio di un lavoro per il sindaco. 19 00:01:02,530 --> 00:01:05,936 - Lo so, ma perché me lo hai detto? - Avevo promesso di salvare la tua casa, 20 00:01:05,946 --> 00:01:07,129 e non ci sono riuscita. 21 00:01:07,139 --> 00:01:09,136 Credo che lei abbia un problema da risolvere. 22 00:01:09,146 --> 00:01:11,280 Perché non mi dice cos'ha Pat McGann su di lei? 23 00:01:11,290 --> 00:01:13,772 - Dove sono io in tutto questo? - Che succede se la verità viene a galla? 24 00:01:13,782 --> 00:01:15,193 Non verrà fuori niente. 25 00:01:45,876 --> 00:01:46,913 Lillian... 26 00:01:46,923 --> 00:01:47,923 Cosa ci fai qui? 27 00:01:47,933 --> 00:01:51,349 Hai mai sentito il detto se la montagna non va a Maometto? 28 00:01:51,359 --> 00:01:52,575 Fammi indovinare. 29 00:01:52,585 --> 00:01:55,283 È perché ieri sera non sono venuta a casa tua. 30 00:01:56,153 --> 00:01:57,869 Si tratta di me... 31 00:01:57,879 --> 00:02:01,091 Che ti preparo una bella colazione calda, e di quello. 32 00:02:04,835 --> 00:02:06,806 Accidenti... 33 00:02:08,103 --> 00:02:11,381 Wow, ho visto foto di posti così. 34 00:02:13,160 --> 00:02:14,160 Avevo... 35 00:02:14,799 --> 00:02:16,812 L'impressione che tu... 36 00:02:16,822 --> 00:02:18,497 Vivessi con qualcuno qui. 37 00:02:19,720 --> 00:02:20,820 È complicato. 38 00:02:22,273 --> 00:02:24,578 Anch'io ho ne ho avuto uno complicato. 39 00:02:24,588 --> 00:02:27,034 Non lo è stato più quando è andato via. 40 00:02:27,044 --> 00:02:28,044 Lillian... 41 00:02:28,693 --> 00:02:30,898 È gentilissimo da parte tua, 42 00:02:30,908 --> 00:02:31,908 ma stavo... 43 00:02:32,238 --> 00:02:36,064 - Uscendo e sono in ritardo... - La colazione è la parte più importante. 44 00:02:36,074 --> 00:02:38,003 - No, lo so, ma io... - No, niente ma. 45 00:02:38,013 --> 00:02:40,568 Vai a dire al tuo capo che arriverai quando puoi. 46 00:02:42,366 --> 00:02:43,366 Vai. 47 00:02:49,169 --> 00:02:50,467 Vediamo... 48 00:02:53,230 --> 00:02:55,559 - Scendo tra quindici minuti. - Quindici? 49 00:02:55,569 --> 00:02:58,057 - Devi andare da qualche parte? - No. 50 00:02:58,067 --> 00:02:59,631 Sto già aspettando da mezzora. 51 00:02:59,641 --> 00:03:01,604 Allora verrai pagato per ogni minuto. 52 00:03:02,805 --> 00:03:03,805 Mio Dio. 53 00:03:04,555 --> 00:03:06,651 - Conosco quest'uomo. - Oh, Lillian... 54 00:03:06,661 --> 00:03:08,479 Mi... mi dispiace. 55 00:03:08,949 --> 00:03:10,187 Non avresti dovuto vederlo. 56 00:03:10,197 --> 00:03:12,852 Questo è Carl, il mio vicino. Cosa ci fai con una sua foto? 57 00:03:12,862 --> 00:03:14,368 È per lavoro. 58 00:03:15,940 --> 00:03:18,566 Ora, che ne dici della colazione che mi hai promesso? 59 00:03:18,576 --> 00:03:20,961 Rompi le uova o devo farlo io? 60 00:03:40,430 --> 00:03:41,916 Vecchia scuola... 61 00:03:41,926 --> 00:03:42,926 Mi piace. 62 00:03:44,029 --> 00:03:45,147 Jessica Pearson. 63 00:03:46,593 --> 00:03:47,627 Non capisco. 64 00:03:47,637 --> 00:03:49,732 Non ci siamo mai presentati. 65 00:03:50,165 --> 00:03:53,137 Ora che lavoreremo insieme, pensavo che fosse il momento giusto. 66 00:03:53,147 --> 00:03:55,116 Non direi esattamente che lavoreremo insieme. 67 00:03:55,126 --> 00:03:57,010 Lavoreremo per lo stesso uomo. 68 00:03:57,020 --> 00:03:59,504 E per come la vedo io, questo ci rende una squadra. 69 00:04:01,026 --> 00:04:02,026 Nick D'Amato. 70 00:04:02,601 --> 00:04:04,588 Piacere di conoscerti, Nick D'Amato. 71 00:04:04,598 --> 00:04:07,794 Forse la prossima volta che sarai nascosto nell'ombra, ti presenterai. 72 00:04:08,266 --> 00:04:10,693 Beh, visto che dovremo lavorare insieme, 73 00:04:10,703 --> 00:04:13,339 dovresti sapere che il sindaco ci tiene alla puntualità. 74 00:04:14,520 --> 00:04:15,945 Grazie del consiglio. 75 00:04:20,731 --> 00:04:21,731 Oscar. 76 00:04:22,239 --> 00:04:23,482 - Come va? - Ehi. 77 00:04:23,492 --> 00:04:25,523 Che ne è dei messaggi su tua figlia? 78 00:04:25,533 --> 00:04:27,352 È passato un buon minuto. Mi nascondi qualcosa? 79 00:04:27,362 --> 00:04:29,026 Oh, Yoli. Guarda qui. 80 00:04:29,568 --> 00:04:30,698 La mia principessa. 81 00:04:33,139 --> 00:04:34,895 È un ossessione, te lo dico. 82 00:04:35,909 --> 00:04:37,615 Domani è il compleanno, facciamo una festa. 83 00:04:37,625 --> 00:04:40,348 Buon compleanno, piccolina. 84 00:04:40,358 --> 00:04:42,875 - Non ci credo che ha già tre anni. - Vero? 85 00:04:42,885 --> 00:04:44,454 Le dispiace se passo? 86 00:04:44,464 --> 00:04:45,580 Sono in ritardo. 87 00:04:45,590 --> 00:04:47,635 Sì, dobbiamo passare tutti per i controlli, signora. 88 00:04:47,645 --> 00:04:49,786 Beh, qualcuno di noi ci sta provando. 89 00:04:50,351 --> 00:04:53,717 Sicuramente vuole che le parcheggi pure la macchina. 90 00:04:55,016 --> 00:04:57,222 Non ho bisogno che me la parcheggi, 91 00:04:57,232 --> 00:04:59,027 devo solo andare a lavoro. 92 00:04:59,037 --> 00:05:00,085 Aspetti... 93 00:05:00,095 --> 00:05:01,232 Lavora qui? 94 00:05:01,731 --> 00:05:04,882 Perché sono qui da cinque anni e conosco tutti. 95 00:05:05,628 --> 00:05:07,253 A quanto pare non tutti. 96 00:05:08,572 --> 00:05:10,044 Lavoro per il suo capo. 97 00:05:11,280 --> 00:05:12,479 Jason Epstein? 98 00:05:14,758 --> 00:05:16,319 Il suo altro capo, 99 00:05:16,329 --> 00:05:17,700 l'uomo ai piani alti. 100 00:05:18,110 --> 00:05:19,715 Sapevo avrebbe capito. 101 00:05:19,725 --> 00:05:22,025 Buon compleanno a sua figlia, Oscar. 102 00:05:22,035 --> 00:05:23,182 Se la goda. 103 00:05:25,149 --> 00:05:26,456 Chi è quella? 104 00:05:27,966 --> 00:05:30,120 Voglio dire, Cristo, gli stanno già dando una libreria. 105 00:05:30,130 --> 00:05:31,636 Ora vuole uno stadio? 106 00:05:31,646 --> 00:05:34,795 Nessuno ha detto stadio. È un campo da basket per i bambini. 107 00:05:35,368 --> 00:05:36,876 Vuoi far eleggere di nuovo Obama? 108 00:05:36,886 --> 00:05:38,598 Sto cercando di far rieleggere lei. 109 00:05:39,330 --> 00:05:43,080 Scusi il ritardo, mi sono imbattuta in una seccatura di sotto. 110 00:05:43,090 --> 00:05:44,423 Stavo andando via, comunque. 111 00:05:45,406 --> 00:05:47,379 Perché non si prende la mattina per sistemarsi? 112 00:05:47,900 --> 00:05:49,688 Si prenda anche tutto il giorno, se vuole. 113 00:05:49,698 --> 00:05:50,903 Tutto il giorno? 114 00:05:50,913 --> 00:05:53,070 Bobby le sta dicendo che ha spaccato culi ieri. 115 00:05:53,554 --> 00:05:56,879 Bobby avrebbe potuto dirmelo prima che il mio autista passasse con quattro rossi. 116 00:05:56,889 --> 00:05:59,694 È una multa da 400. Vuole che la mandi via posta o che la paghi direttamente? 117 00:05:59,704 --> 00:06:01,570 Chiuderò un occhio. Mi sento caritatevole. 118 00:06:01,580 --> 00:06:04,398 Dato che è di buon umore, forse vuole evitare l'ascensore, 119 00:06:04,408 --> 00:06:05,576 usi l'uscita sul retro. 120 00:06:05,586 --> 00:06:07,261 - C'è la stampa? - Quanti? 121 00:06:07,271 --> 00:06:09,877 Quando si muovono in branco così, è difficile contarli. 122 00:06:09,887 --> 00:06:10,941 Cosa dici, Derrick? 123 00:06:11,450 --> 00:06:12,693 Gli lanciamo un osso? 124 00:06:12,703 --> 00:06:14,879 Cioè, io sono quello che le dice sempre di non schivare. 125 00:06:17,579 --> 00:06:18,835 Divertitevi. 126 00:06:20,386 --> 00:06:22,449 Ok, non saltate tutti insieme. 127 00:06:22,459 --> 00:06:25,295 Il sindaco è abbastanza gentile da rispondere ad alcune domande. 128 00:06:25,305 --> 00:06:26,814 Ciao, primo piano. 129 00:06:27,360 --> 00:06:29,653 - Quant'è passato? Una settimana? - Nove giorni, in realtà. 130 00:06:30,187 --> 00:06:32,187 Adesso sì che siete accurati. 131 00:06:32,197 --> 00:06:34,330 Ha pensato a un sostituto per la consigliera Coats? 132 00:06:34,340 --> 00:06:35,666 Si è dimessa ieri. 133 00:06:35,676 --> 00:06:37,476 È un distretto importante. Non voglio affrettarmi. 134 00:06:37,486 --> 00:06:40,529 Con tutto il rispetto, le sue decisioni ultimamente non hanno molto senso. 135 00:06:40,955 --> 00:06:43,428 - Le dispiace essere più specifico, Terry? - Jessica Pearson. 136 00:06:43,438 --> 00:06:45,907 Ha portato qui da New York un'avvocatessa radiata perché sia la sua risolutrice. 137 00:06:45,917 --> 00:06:46,937 Sì. 138 00:06:46,947 --> 00:06:48,741 È vero. La sua domanda? 139 00:06:48,751 --> 00:06:51,250 Cosa farà esattamente la signorina Pearson per lei? 140 00:06:51,260 --> 00:06:52,806 - È legale? - Lasciatemi in pace. 141 00:06:53,327 --> 00:06:55,000 È una domanda legittima. 142 00:06:55,010 --> 00:06:57,847 - Perché ha paura di rispondere? - Sono venuto qui per farvi un favore. 143 00:06:57,857 --> 00:06:59,098 Abbiamo finito qui. 144 00:06:59,108 --> 00:07:00,364 Levatevi dai piedi. 145 00:07:01,553 --> 00:07:04,584 Pearson - Stagione 1 Episodio 2 - "The Superintendent" 146 00:07:14,964 --> 00:07:16,287 Cosa cazzo era quello? 147 00:07:16,297 --> 00:07:18,581 Spero vivamente che non stia incolpando me per quello. 148 00:07:19,785 --> 00:07:21,099 Eri uno di loro. 149 00:07:21,109 --> 00:07:24,389 D'ora in poi voglio sapere ogni domanda che faranno prima che la facciano. 150 00:07:24,399 --> 00:07:26,705 Quel piccolo avvertimento è stata una sua idea, non mia. 151 00:07:26,715 --> 00:07:29,690 Se vuoi, posso licenziarti. Puoi di nuovo cacciare nelle sale come quei coglioni. 152 00:07:29,700 --> 00:07:32,433 Senta, non dico che se l'è meritato. So che quei tipi possono essere brutali, 153 00:07:32,443 --> 00:07:34,424 ma doveva sapere che le avrebbero chiesto di lei. 154 00:07:34,434 --> 00:07:36,784 Lo sapevo ed ero pronto a rispondere alle domande. 155 00:07:36,794 --> 00:07:40,087 Ma lei è qui da 48 ore. Non è neanche sul libro paga ancora. 156 00:07:40,097 --> 00:07:41,903 - Quindi? - Quindi, qualcuno l'ha divulgato 157 00:07:41,913 --> 00:07:43,865 per imbarazzare me o lei o entrambi. 158 00:07:43,875 --> 00:07:45,828 O la gente ha domande legittime. 159 00:07:45,838 --> 00:07:47,252 E con persone intendi te. 160 00:07:47,798 --> 00:07:49,679 Ehi, a me piace quella donna, 161 00:07:49,689 --> 00:07:51,310 ma neanch'io so come è che lavora per lei 162 00:07:51,320 --> 00:07:53,390 e sono più che sicuro di non volerlo sapere. 163 00:07:53,400 --> 00:07:54,602 Non esagerare, Derrick. 164 00:07:54,612 --> 00:07:57,004 Senta, se vuole posso scoprire come hanno fatto a sapere di lei. 165 00:07:58,277 --> 00:07:59,682 Non ho bisogno di un detective. 166 00:07:59,692 --> 00:08:01,624 Ho bisogno di un portavoce che mi protegga. 167 00:08:01,634 --> 00:08:02,841 Fa' il tuo lavoro. 168 00:08:10,266 --> 00:08:12,569 Cosa ne pensa? Accogliente, vero? 169 00:08:12,579 --> 00:08:14,845 Beh, è decisamente... 170 00:08:15,800 --> 00:08:18,270 - Vissuto. - Tiri forte. 171 00:08:23,351 --> 00:08:24,767 Che altre opzioni ho? 172 00:08:24,777 --> 00:08:27,701 L'inventario è limitato, tagli al budget. 173 00:08:27,711 --> 00:08:29,785 Ma ora che ci penso, mio marito lavora 174 00:08:29,795 --> 00:08:33,042 alla gestione idrica e il suo capo è appena morto. 175 00:08:33,052 --> 00:08:35,477 Posso scambiare la sua scrivania prima che portino via la sua. 176 00:08:35,487 --> 00:08:38,012 Sa cosa, prenderò qualcosa io stessa. 177 00:08:38,022 --> 00:08:40,220 Non c'è veramente nient'altro rimasto nel deposito. 178 00:08:40,230 --> 00:08:43,751 - No, non sto parlando del deposito. - La città non pagherà fornitori esterni. 179 00:08:43,761 --> 00:08:46,863 Mi faccia un favore. Faccia pulire questo posto dai suoi amici ai Servizi, 180 00:08:46,873 --> 00:08:48,073 cambi le lampade al neon 181 00:08:48,083 --> 00:08:50,775 e avrà una nuova macchina del Nespresso col suo nome sopra. 182 00:08:52,090 --> 00:08:53,290 Lo consideri fatto. 183 00:08:54,010 --> 00:08:56,277 Se avrà mai bisogno di qualcos'altro, 184 00:08:56,287 --> 00:08:57,593 mi venga a cercare. 185 00:08:58,313 --> 00:08:59,330 Lo farò. 186 00:09:00,365 --> 00:09:01,370 Ok. 187 00:09:06,216 --> 00:09:07,744 Scusa, dovevo rispondere. 188 00:09:07,754 --> 00:09:10,386 No, non preoccuparti. Non ci vorrà molto ancora, 189 00:09:10,396 --> 00:09:11,763 volevo solo... 190 00:09:11,773 --> 00:09:15,519 Rivederlo con te, quindi, come abbiamo concordato aumenteremo i salari di 6.8... 191 00:09:15,529 --> 00:09:16,718 Non posso firmarlo. 192 00:09:17,850 --> 00:09:18,913 Cosa? 193 00:09:18,923 --> 00:09:20,327 Non lo firmo, Keri. 194 00:09:21,500 --> 00:09:23,073 Eric, siamo a quasi alla meta. 195 00:09:23,083 --> 00:09:25,110 Per favore, non dirmi che ti rimangerai la parola. 196 00:09:25,120 --> 00:09:27,255 Non sono io quello disonesto qui. 197 00:09:27,265 --> 00:09:30,124 - Cosa vorrebbe dire? - Non posso negoziare con un sindaco 198 00:09:30,134 --> 00:09:32,276 che ha un programma anti-polizia. 199 00:09:32,286 --> 00:09:34,724 Perché dice così? Nella mia famiglia sono tutti poliziotti. 200 00:09:34,734 --> 00:09:36,377 Difendo il dipartimento in tribunale. 201 00:09:36,387 --> 00:09:37,986 Contro Jessica Pearson, 202 00:09:37,996 --> 00:09:40,043 che ha chiamato quelli del dipartimento "animali" 203 00:09:40,053 --> 00:09:42,662 e ti ha battuta con un verdetto di 4 milioni di dollari. O non ti ricordi? 204 00:09:42,672 --> 00:09:44,538 Lei non c'entra niente con questo. 205 00:09:44,548 --> 00:09:48,628 Davvero? Il sindaco l'ha assunta perché sia il suo cosa? Rinforzo? 206 00:09:49,378 --> 00:09:50,601 Consigliere? 207 00:10:00,981 --> 00:10:02,607 Ci conosciamo da molto tempo, Eric. 208 00:10:02,617 --> 00:10:04,577 Mio padre è stato all'Ottavo Distretto per 30 anni. 209 00:10:04,587 --> 00:10:06,522 Ma non sei tu il problema. 210 00:10:06,982 --> 00:10:10,850 Ok, allora credimi quando ti dico che c'è una barriera 211 00:10:10,860 --> 00:10:13,880 tra Jessica Pearson e questa trattativa. 212 00:10:13,890 --> 00:10:15,411 Non so che dirti. 213 00:10:15,421 --> 00:10:16,819 Lavoro per loro. 214 00:10:17,241 --> 00:10:18,724 E questo è ciò che vogliono. 215 00:10:26,589 --> 00:10:28,551 Municipio, ufficio del sindaco. 216 00:10:35,429 --> 00:10:37,266 Non c'è, signora Pearson. 217 00:10:37,730 --> 00:10:40,239 L'ultima volta era "il sindaco è andato a casa". 218 00:10:40,249 --> 00:10:42,479 Inizio a pensare che lei abbia paura di me, Derrick. 219 00:10:42,489 --> 00:10:45,660 - Assolutamente no. - So che è il portavoce del sindaco 220 00:10:45,670 --> 00:10:49,683 ma dato che lei ha messo questo sulla mia scrivania e non ho un assistente... 221 00:10:49,693 --> 00:10:52,172 - Non sa dove siano le Risorse Umane. - Vada avanti. 222 00:10:52,182 --> 00:10:55,212 E vuole che consegni il suo rapporto alle Risorse Umane. 223 00:10:55,222 --> 00:10:56,855 Mi legge la mente. 224 00:10:56,865 --> 00:10:58,324 Non esattamente. 225 00:11:01,054 --> 00:11:02,414 Che succede, Derrick? 226 00:11:03,142 --> 00:11:04,904 - Non lo sa? - Cosa? 227 00:11:05,251 --> 00:11:08,470 - Non ha sentito niente? - No, non ho sentito niente. 228 00:11:08,480 --> 00:11:12,617 Allora, vuole dirmi che succede o vuole una vera ragione per avere paura di me? 229 00:11:23,651 --> 00:11:26,420 Non so quale parola odio di più, "radiata" o "risolutrice". 230 00:11:26,430 --> 00:11:28,059 Quale parola le piace, signora Pearson? 231 00:11:28,069 --> 00:11:30,221 "Ostacolo"? Perché è ciò che sta velocemente diventando. 232 00:11:30,231 --> 00:11:33,290 Quel piccolo scontro non riguardava lei, signor sindaco. 233 00:11:33,300 --> 00:11:36,023 Chiunque l'abbia organizzato, l'ha fatto per mettermi in imbarazzo. 234 00:11:36,033 --> 00:11:38,380 Lei crede che me ne freghi qualcosa se si sia imbarazzata? 235 00:11:38,390 --> 00:11:41,160 Il nostro nuovo contratto con il dipartimento di polizia è saltato. 236 00:11:41,170 --> 00:11:42,353 Di cosa parla? 237 00:11:42,363 --> 00:11:43,708 Hanno appena respinto l'accordo 238 00:11:43,718 --> 00:11:46,340 che Keri ha negoziato per mesi, a causa sua. 239 00:11:46,350 --> 00:11:47,700 - Mia? - Sì, sua. 240 00:11:47,710 --> 00:11:50,031 È lei quella che se l'è presa con il Tredicesimo Distretto. 241 00:11:50,041 --> 00:11:52,821 Hanno maltrattato un ragazzo che era già stato ammanettato. 242 00:11:52,831 --> 00:11:55,813 Erano due cattivi poliziotti, lei li ha coinvolti tutti. 243 00:11:55,823 --> 00:11:58,220 A quanto pare, non vogliono farsela con uno che se la fa con lei. 244 00:11:58,230 --> 00:12:01,002 - Sono stronzate e lei lo sa. - A me non sembrano stronzate. 245 00:12:01,012 --> 00:12:03,350 Lei non è di queste parti, queste cose sono molto radicate. 246 00:12:03,360 --> 00:12:05,532 Odio doverglielo dire, ma la polizia la disprezza. 247 00:12:05,542 --> 00:12:06,939 Il dipartimento, forse. 248 00:12:06,949 --> 00:12:10,060 Ma suppongo che l'unico al tavolo, quando è successo, 249 00:12:10,070 --> 00:12:11,798 fosse un avvocato sottopagato del sindacato, 250 00:12:11,808 --> 00:12:14,221 che ha visto un'opportunità per metterla sotto pressione. 251 00:12:14,231 --> 00:12:15,492 Mi faccia indovinare. 252 00:12:15,901 --> 00:12:17,730 - Vuole liberarsi di lui. - Approfittiamone. 253 00:12:17,740 --> 00:12:19,931 Invece di dire al pubblico perché mi ha portata qui, 254 00:12:19,941 --> 00:12:22,441 cosa alla quale avrebbe dovuto rispondere stamattina... 255 00:12:23,073 --> 00:12:24,273 Glielo mostri. 256 00:12:25,009 --> 00:12:26,382 Questo è lavoro di Keri. 257 00:12:26,851 --> 00:12:28,237 Se ne occupi con lei. 258 00:12:29,159 --> 00:12:32,151 Lei mi ha fatto venire qui per sistemare i suoi problemi, signor sindaco. 259 00:12:32,161 --> 00:12:34,341 Non quelli che ha creato lei, accidenti. 260 00:12:49,321 --> 00:12:50,612 Piccoli miei! 261 00:12:51,161 --> 00:12:53,236 Ehi, tesoro. Vieni qui, vieni qui. 262 00:12:56,117 --> 00:12:57,885 - Ciao, piccolo. - Mamma. 263 00:12:58,488 --> 00:13:02,021 - Ciao, mamma. - Ehi, sei tornata presto, tutto bene? 264 00:13:02,031 --> 00:13:05,193 Beh, sai, solo un passo avanti verso la scuola per infermieri. 265 00:13:05,203 --> 00:13:08,311 - Hai superato il test! - A pieni voti! 266 00:13:08,321 --> 00:13:12,157 Grazie, mamma. Tra i migliori, è scritto proprio qui. 267 00:13:12,167 --> 00:13:15,052 Cioè, c'è ancora la parte in cui devo frequentare i corsi, 268 00:13:15,062 --> 00:13:18,141 - pagarli e tutto. - Oh, sono così fiera di te, tesoro. 269 00:13:18,151 --> 00:13:19,688 Ce la faremo. 270 00:13:20,311 --> 00:13:21,890 Vuol dire che posso avere una PS4? 271 00:13:21,900 --> 00:13:23,759 Prova con qualcosa di più piccolo. 272 00:13:23,769 --> 00:13:25,620 - Tipo un portatile. - O dei pancake. 273 00:13:25,630 --> 00:13:26,790 - Pancake! - Esatto. 274 00:13:26,800 --> 00:13:28,558 Il successo mi fa venire fame. 275 00:13:30,009 --> 00:13:32,129 Mamma diventerà infermiera. 276 00:13:32,139 --> 00:13:34,829 Mamma diventerà infermiera. 277 00:13:36,192 --> 00:13:37,701 Mamma, dove sono le uova? 278 00:13:38,519 --> 00:13:41,891 - Oh, le ho usate tutte. - Quando? Stamattina c'erano. 279 00:13:41,901 --> 00:13:44,931 Sono andata da Jessica, le ho preparato la colazione a casa sua. 280 00:13:47,271 --> 00:13:49,511 Sei andata a casa sua e hai preparato la colazione? 281 00:13:49,521 --> 00:13:51,560 Potrei andare da John's e prenderne delle altre. 282 00:13:51,570 --> 00:13:54,350 No, no, no, non voglio che tu vada da John's. 283 00:13:54,360 --> 00:13:56,841 Ok, ragazzi, cambio di programma. 284 00:13:56,851 --> 00:13:58,551 Pasta al formaggio o crocchette di pollo? 285 00:13:58,561 --> 00:13:59,851 Crocchette di pollo! 286 00:13:59,861 --> 00:14:00,971 Crocchette di pollo. 287 00:14:00,981 --> 00:14:02,381 Arrivano subito. 288 00:14:05,312 --> 00:14:06,750 Mi serve un minuto. 289 00:14:06,760 --> 00:14:08,649 Mi dispiace, non ho tempo per i suoi casini. 290 00:14:08,659 --> 00:14:12,020 Possiamo continuare a buttarci fango addosso oppure possiamo parlare... 291 00:14:12,030 --> 00:14:13,600 Come due donne adulte. 292 00:14:14,077 --> 00:14:15,858 Oh, gioca la carta del femminismo. 293 00:14:16,340 --> 00:14:17,778 Deve essere disperata. 294 00:14:18,920 --> 00:14:20,898 No, non sono disperata, 295 00:14:21,276 --> 00:14:23,712 - ma mi dispiace. - Può essere più specifica? 296 00:14:23,722 --> 00:14:26,685 Mi dispiace che la mia assunzione le si sia ritorta contro, stamattina. 297 00:14:27,235 --> 00:14:29,456 Non è stata la sua assunzione, è stata lei. 298 00:14:29,466 --> 00:14:32,563 Quel processo è stato una battaglia, Keri. 299 00:14:33,412 --> 00:14:35,720 Ho attaccato duramente lei e il dipartimento, ma... 300 00:14:35,730 --> 00:14:38,831 Il mio cliente ha sofferto a causa di quei poliziotti. 301 00:14:38,841 --> 00:14:41,617 Sa qual è il suo problema, Jessica? Il suo ego. 302 00:14:41,627 --> 00:14:44,181 Non riesce nemmeno a scusarsi senza trovare giustificazioni. 303 00:14:45,576 --> 00:14:46,900 Ok, io non le piaccio. 304 00:14:46,910 --> 00:14:49,095 Non è che non mi piace, è che non mi fido di lei. 305 00:14:49,450 --> 00:14:52,772 Magari, col tempo, riusciremo a guadagnarci la fiducia reciproca. 306 00:14:52,782 --> 00:14:54,019 Intende rimanere a lungo? 307 00:14:54,029 --> 00:14:56,796 Quanto basta per aiutarla a salvare queste trattative. 308 00:14:56,806 --> 00:14:58,991 Sto cercando di essere sincera, 309 00:14:59,332 --> 00:15:01,420 - senza agire alle sue spalle. - Quindi non ho scelta. 310 00:15:01,430 --> 00:15:03,664 O lavoro con lei o sarà fuori controllo? 311 00:15:03,674 --> 00:15:05,420 Nessuno parla di essere fuori controllo. 312 00:15:05,430 --> 00:15:06,671 Prende il comando... 313 00:15:06,681 --> 00:15:09,769 - La seguirò. - Ero ad un passo dal chiudere un affare, 314 00:15:09,779 --> 00:15:11,994 che avrebbe assicurato alla città di Chicago un corpo di polizia, 315 00:15:12,004 --> 00:15:13,539 per i prossimi tre anni. 316 00:15:13,549 --> 00:15:16,090 Non provo alcun piacere nel fatto che il suo passato la perseguita, 317 00:15:16,100 --> 00:15:17,541 e non sto cercando di punirla. 318 00:15:17,551 --> 00:15:20,426 Semplicemente non sono abbagliata da lei come tutti gli altri. 319 00:15:20,436 --> 00:15:22,182 Quindi lo dirò solo una volta... 320 00:15:22,919 --> 00:15:24,160 Da donna a donna. 321 00:15:25,839 --> 00:15:27,666 Stia alla larga dalle mie negoziazioni. 322 00:15:35,898 --> 00:15:38,462 Ragazzi, attenetevi al formato stabilito 323 00:15:38,472 --> 00:15:40,171 su tutte le piattaforme. 324 00:15:40,511 --> 00:15:42,653 - Grazie. - Lo dica al sindaco. 325 00:15:43,578 --> 00:15:44,749 Cosa vuol dire? 326 00:15:44,759 --> 00:15:46,452 È tornato ad essere un Novak. 327 00:15:52,077 --> 00:15:53,077 Lei? 328 00:15:56,174 --> 00:15:58,831 Jessica Pearson. Ha assunto un avvocato radiato dall'albo, 329 00:15:58,841 --> 00:16:00,633 - come sua risolutrice. - Sì, esatto. 330 00:16:00,643 --> 00:16:02,506 - Qual è la sua domanda? - Cosa farà di preciso 331 00:16:02,516 --> 00:16:04,419 la signorina Pearson per lei? 332 00:16:04,618 --> 00:16:06,924 - Lasciatemi in pace - È una domanda legittima. 333 00:16:06,934 --> 00:16:10,062 - Perché ha paura di rispondere? - Sono venuto qui per farvi un favore. 334 00:16:10,389 --> 00:16:11,559 Levatevi di mezzo. 335 00:16:20,442 --> 00:16:22,069 Sto uscendo dalla porta principale. 336 00:16:22,455 --> 00:16:24,305 - Dove sei ora? - Ehi, è lei. 337 00:16:24,315 --> 00:16:26,436 Perché diamine no? Te l'ho detto dieci minuti fa. 338 00:16:26,446 --> 00:16:29,033 - Signorina Pearson, mi scusi. - Vieni qui per favore. 339 00:16:29,396 --> 00:16:31,298 - Signorina Pearson... - Scusate, permesso. 340 00:16:31,308 --> 00:16:32,464 Quando è arrivata qui? 341 00:16:32,474 --> 00:16:34,329 Perché ha assunto un falso avvocato nello studio? 342 00:16:34,339 --> 00:16:35,458 Ho già detto tutto. 343 00:16:35,468 --> 00:16:38,100 Due settimane fa stava facendo causa alla città, ora lavora per il sindaco? 344 00:16:38,110 --> 00:16:39,717 - Vuole spiegarsi? - No. 345 00:16:39,727 --> 00:16:41,599 La signorina Pearson è in ritardo. Spostatevi, 346 00:16:41,609 --> 00:16:42,981 - ora. - Mi scusi signore. 347 00:16:44,689 --> 00:16:47,124 Signorina Pearson. Signorina Pearson! 348 00:17:00,337 --> 00:17:01,426 Sta bene? 349 00:17:03,732 --> 00:17:06,180 Non la facevo un tipo galante. 350 00:17:06,190 --> 00:17:07,958 Nessuno mi hai mai accusato di ciò prima. 351 00:17:08,297 --> 00:17:10,323 Era un complimento, non un'accusa. 352 00:17:11,388 --> 00:17:13,179 Ed è un modo per dire grazie. 353 00:17:14,478 --> 00:17:15,683 Ero in debito con lei... 354 00:17:16,404 --> 00:17:18,041 Per la sera in cui non ci siamo presentati. 355 00:17:18,051 --> 00:17:19,153 Accetto. 356 00:17:19,919 --> 00:17:21,406 Non so se usciva per mangiare, 357 00:17:21,416 --> 00:17:24,688 o altro, ma se vuole la posso far entrare dall'entrata del sindaco. 358 00:17:26,023 --> 00:17:27,902 Beh, in realtà se non ha niente da fare, 359 00:17:27,912 --> 00:17:30,258 stavo andando ad Avalon, all'81. 360 00:17:30,268 --> 00:17:31,738 È un brutto quartiere. 361 00:17:31,748 --> 00:17:32,931 Non avrà mica paura? 362 00:17:32,941 --> 00:17:34,839 I 50 minuti di strada a quest'ora mi spaventano. 363 00:17:34,849 --> 00:17:36,193 Posso andarci da sola, 364 00:17:36,203 --> 00:17:38,598 ma capisco se deve restare nei paraggi ad aspettare per il sindaco. 365 00:17:41,150 --> 00:17:42,414 Avalon? 366 00:17:42,970 --> 00:17:43,970 Certo. 367 00:17:44,334 --> 00:17:45,622 Perché diavolo no? 368 00:17:55,684 --> 00:17:57,229 Sai cosa succede adesso, vero? 369 00:17:58,522 --> 00:17:59,822 - I vigili del fuoco. - Sì. 370 00:17:59,832 --> 00:18:02,791 Devo scoprire cos'ha rifiutato la polizia e raddoppiare le loro richieste. 371 00:18:03,915 --> 00:18:05,273 Mancano ancora tre mesi. 372 00:18:05,618 --> 00:18:07,094 Non posso pensarci ora. 373 00:18:07,104 --> 00:18:09,675 L'elezione è tra sei mesi. Vuoi affrontarla con tutti i poliziotti 374 00:18:09,685 --> 00:18:11,966 e i pompieri della città di Chicago che chiedono la tua testa? 375 00:18:11,976 --> 00:18:13,090 Ok, capisco. 376 00:18:13,453 --> 00:18:15,069 Sono arrabbiati perché l'ho assunta. 377 00:18:15,079 --> 00:18:16,470 La domanda è: cosa vogliono? 378 00:18:16,797 --> 00:18:18,343 Se ne andranno per sempre? 379 00:18:18,353 --> 00:18:20,175 Hargrove è un tuo amico. Chiedi a lui. 380 00:18:20,185 --> 00:18:21,629 E se è solo una farsa? 381 00:18:21,639 --> 00:18:23,479 Chi ti ha dato quest'idea? Lei? 382 00:18:24,040 --> 00:18:26,972 - Bobby, questa non è una strategia. - Andiamo, Keri. 383 00:18:27,487 --> 00:18:29,220 McBride è un avvocato, non un poliziotto. 384 00:18:29,230 --> 00:18:31,941 Sì, ma è un avvocato del sindacato. È con loro da quattordici anni. 385 00:18:31,951 --> 00:18:33,506 È praticamente uno di loro. 386 00:18:33,869 --> 00:18:36,468 E assumere questa donna è stato come uno schiaffo in faccia. 387 00:18:36,878 --> 00:18:38,494 Credimi, capisco come si sentono. 388 00:18:40,478 --> 00:18:41,684 È stata opera tua? 389 00:18:42,293 --> 00:18:43,417 Cosa? 390 00:18:43,427 --> 00:18:46,164 - La soffiata sul suo nome alla stampa. - Credi sia stata io? 391 00:18:46,174 --> 00:18:47,410 So che non la vuoi qui. 392 00:18:47,420 --> 00:18:49,938 No, infatti. Sono stata abbastanza chiara su questo. 393 00:18:50,382 --> 00:18:52,771 E da prima che mandasse all'aria una negoziazione a cui... 394 00:18:53,162 --> 00:18:54,819 Ho lavorato per sei mesi. 395 00:18:55,881 --> 00:18:57,719 Non farei mai nulla che ti possa ferire, 396 00:18:59,545 --> 00:19:01,875 e sono stupita che tu pensi che io ne sia capace. 397 00:19:03,900 --> 00:19:04,900 Keri. 398 00:19:06,244 --> 00:19:07,244 Merda. 399 00:19:17,883 --> 00:19:19,347 Non si aprono dall'interno. 400 00:19:19,357 --> 00:19:21,080 Non ho detto nulla. 401 00:19:29,742 --> 00:19:30,742 Grazie ancora. 402 00:19:34,729 --> 00:19:36,626 Sa che non la lascerò qui, vero? 403 00:19:37,755 --> 00:19:38,967 Beh, è una sua scelta. 404 00:19:38,977 --> 00:19:41,835 Ma pensavo che dovesse essere sempre reperibile per il sindaco. 405 00:19:41,845 --> 00:19:44,183 Cosa le fa pensare che sia un lavoro senza pause? 406 00:19:44,699 --> 00:19:47,093 Vediamo... si è imbattuto nel mio ex socio 407 00:19:47,103 --> 00:19:49,083 a O'Hare di prima mattina, 408 00:19:49,093 --> 00:19:51,705 ha cercato di intimidirmi al municipio dopo lavoro, 409 00:19:51,715 --> 00:19:55,123 e ha controllato l'edificio di casa mia a mezzanotte. 410 00:19:55,673 --> 00:19:58,167 Sembra che il sindaco la tenga sotto sorveglianza. 411 00:19:58,177 --> 00:19:59,890 Ho un po' di autonomia. 412 00:19:59,900 --> 00:20:01,246 Quindi può riportarmi a casa? 413 00:20:02,218 --> 00:20:04,858 Ho detto che ho un po' di autonomia, non tempo per un lavoro notturno. 414 00:20:04,868 --> 00:20:07,653 Vede, Nick, sono nel bel mezzo di una tempesta 415 00:20:07,663 --> 00:20:10,389 e l'autista che mi hanno dato è, per essere delicati, 416 00:20:10,399 --> 00:20:12,642 un idiota con un pessimo carattere. 417 00:20:13,417 --> 00:20:16,381 Avrei bisogno di qualcuno che sa come funzionano le cose. 418 00:20:17,901 --> 00:20:19,849 Vedrò se posso trovarle qualcuno. 419 00:20:27,271 --> 00:20:28,336 Hai un minuto? 420 00:20:29,595 --> 00:20:31,763 Per il sindaco di Chicago? Certo. 421 00:20:35,299 --> 00:20:36,988 Ho sentito del contratto. 422 00:20:37,565 --> 00:20:39,542 - Peccato. - Smettila, Chuck. 423 00:20:39,552 --> 00:20:40,910 Sappiamo qual è la verità. 424 00:20:40,920 --> 00:20:45,302 Sai dov'ero quando ho scoperto che avevi assunto la donna che vuole rovinarmi? 425 00:20:45,312 --> 00:20:47,242 Sono stati i tuoi uomini a farlo, 426 00:20:47,252 --> 00:20:48,767 mentre stavano per uccidere quel ragazzo. 427 00:20:48,777 --> 00:20:51,379 Ero al Tredicesimo, a controllare come stavano. 428 00:20:52,395 --> 00:20:53,745 Non è divertente? 429 00:20:54,257 --> 00:20:56,031 Faceva solo il suo lavoro. 430 00:20:56,041 --> 00:20:57,269 Era un'avvocato. 431 00:20:57,814 --> 00:21:01,463 Da quanto ne so, è un'avvocato di New York che ha perso la licenza. 432 00:21:02,643 --> 00:21:05,262 - Che cosa fa per te? - Quello che le dico di fare. 433 00:21:07,204 --> 00:21:09,328 Senti, Chuck, ci conosciamo da tanto. 434 00:21:10,218 --> 00:21:11,712 Ho i miei motivi. 435 00:21:13,474 --> 00:21:15,842 - Fidati. - Questo è il problema più grosso. 436 00:21:15,852 --> 00:21:17,849 - Cosa vorresti dire? - E dai, Bobby. 437 00:21:18,321 --> 00:21:21,563 Già mi vedono come troppo vicino a te. Sanno che siamo amici. 438 00:21:21,573 --> 00:21:23,731 Che c'è di male nell'avere amici al municipio? 439 00:21:23,741 --> 00:21:27,865 Niente, fintanto che non pensino che ho dato via il contratto per questo. 440 00:21:27,875 --> 00:21:31,223 Ho tolto soldi alla salute pubblica per pagarvi bene e lo sai. 441 00:21:31,233 --> 00:21:35,062 Lo sappiamo io e te, non i 12 mila uomini che stanno ai miei comandi. 442 00:21:35,072 --> 00:21:37,785 E se non reagisco dopo che mi fai una cosa così, 443 00:21:37,795 --> 00:21:39,095 potrei perderli. 444 00:21:40,874 --> 00:21:42,951 - E quindi? - Che vuoi che ti dica? 445 00:21:42,961 --> 00:21:46,167 Fintanto che Jessica Pearson fa parte della tua amministrazione, 446 00:21:46,177 --> 00:21:47,795 non abbiamo niente da dirci. 447 00:21:47,805 --> 00:21:51,074 - Ti serve un contratto, Chuck. - Ed a te servono le forze dell'ordine. 448 00:22:05,187 --> 00:22:07,511 - Jessica. - Scusami, so che è tardi. 449 00:22:07,947 --> 00:22:10,554 Mai troppo tardi per la famiglia. Entra pure. 450 00:22:15,051 --> 00:22:16,213 Cory, Mark, 451 00:22:16,708 --> 00:22:18,718 salutate vostra cugina Jessica. 452 00:22:19,063 --> 00:22:20,189 - Ciao. - Ciao. 453 00:22:20,733 --> 00:22:22,992 Ciao. Ho sentito molto su di voi. 454 00:22:23,002 --> 00:22:25,171 Hai comprato un intero supermercato? 455 00:22:26,019 --> 00:22:29,150 No, solo delle uova, qualche bistecca da congelare, 456 00:22:29,160 --> 00:22:31,007 e della lattuga per l'insalata. 457 00:22:32,397 --> 00:22:35,582 Che tu ci creda o no, capita a fagiolo. 458 00:22:35,592 --> 00:22:36,605 Meno male. 459 00:22:36,615 --> 00:22:39,737 Volevo andare al supermercato a fare scorte 460 00:22:39,747 --> 00:22:42,626 nel caso dovessimo rimanere qui per un pò, 461 00:22:42,636 --> 00:22:45,476 ma non volevo lasciare soli i ragazzi. 462 00:22:45,486 --> 00:22:48,875 Restare qui? Come mai? Che sta succedendo? 463 00:22:48,885 --> 00:22:53,093 Dei vicini mi hanno detto che, secondo loro, ci sarà l'influenza blu. 464 00:22:53,103 --> 00:22:54,710 Forse è già iniziata. 465 00:22:54,720 --> 00:22:56,404 La polizia sta scioperando? 466 00:22:56,822 --> 00:22:58,301 Loro non scioperano. 467 00:22:58,311 --> 00:23:00,596 Si organizzano e usano i giorni di malattia. 468 00:23:00,606 --> 00:23:03,193 Beh, scioperare va contro il loro contratto. 469 00:23:03,203 --> 00:23:04,482 So che lo è. 470 00:23:04,492 --> 00:23:07,732 L'ultima volta che è successo, le cose si sono messe veramente male. 471 00:23:09,693 --> 00:23:11,277 Sei preoccupata 472 00:23:11,287 --> 00:23:12,859 per Angela che torna stanotte? 473 00:23:12,869 --> 00:23:16,063 Mi preoccupo per stasera, domani e dopodomani. 474 00:23:16,073 --> 00:23:18,652 Sai bene che non mi piace la polizia, 475 00:23:18,662 --> 00:23:22,587 ma quando non c'è la polizia, allora lì ci sono problemi grossi. 476 00:23:32,694 --> 00:23:34,890 Lei sa cosa sta succedendo, vero? 477 00:23:35,471 --> 00:23:36,986 Per questo è rimasto qui. 478 00:23:36,996 --> 00:23:38,496 Ho sentito delle voci. 479 00:23:38,506 --> 00:23:40,985 La mia famiglia vive in quel palazzo, Nick. 480 00:23:40,995 --> 00:23:42,591 - Quant'è seria? - Senta... 481 00:23:42,601 --> 00:23:45,947 No, non voglio sentire discorsi che iniziano con "senta". 482 00:23:46,545 --> 00:23:47,995 Mi serve la verità. 483 00:23:48,960 --> 00:23:52,843 Diciamo che se scoppiasse un'epidemia, quest'area non sarebbe una priorità. 484 00:23:54,568 --> 00:23:56,010 Il sindaco lo sa? 485 00:23:56,020 --> 00:23:57,370 Lei che ne pensa? 486 00:24:00,557 --> 00:24:03,016 Bobby, gli avevi detto che tornavi prima della nanna. 487 00:24:03,026 --> 00:24:04,291 Lo so, è che... 488 00:24:04,859 --> 00:24:06,606 Ora non posso proprio andarmene. 489 00:24:07,169 --> 00:24:08,992 Allora che vuoi che gli dica? 490 00:24:09,002 --> 00:24:10,092 Digli... 491 00:24:10,460 --> 00:24:12,748 Che papà fa un lavoro bruttissimo. 492 00:24:12,758 --> 00:24:13,793 Già... 493 00:24:14,192 --> 00:24:15,768 Digli che mi farò perdonare. 494 00:24:16,912 --> 00:24:17,941 Lo prometto. 495 00:24:17,951 --> 00:24:19,483 Vedrò cosa posso fare. 496 00:24:20,414 --> 00:24:21,667 Ci vediamo, allora. 497 00:24:32,152 --> 00:24:33,859 Lavori ad una dichiarazione? 498 00:24:33,869 --> 00:24:35,462 Ho quattro opzioni, 499 00:24:35,472 --> 00:24:38,250 a seconda di come va e di quando lo renderà pubblico. 500 00:24:41,408 --> 00:24:44,493 - E poi? - Non vorrei neanche parlarne, ma... 501 00:24:45,292 --> 00:24:46,309 Cosa? 502 00:24:47,489 --> 00:24:49,494 La cosa di stamattina è diventata virale. 503 00:24:49,504 --> 00:24:53,040 Ed ora una di sopra lo sta ritwittando usando hashtag poco lusinghieri. 504 00:24:53,050 --> 00:24:55,528 Scherzi, vero? Parli di questo in questa situazione? 505 00:24:55,538 --> 00:24:57,804 Va già male, non sapevo volesse ci pensassi io. 506 00:24:57,814 --> 00:24:59,266 Fà quello che devi fare. 507 00:24:59,276 --> 00:25:01,871 Quante volte devo dirtelo? Fai il tuo maledetto lavoro. 508 00:25:10,993 --> 00:25:14,365 Secondo alcune fonti, le trattative tra la polizia ed il sindaco 509 00:25:14,375 --> 00:25:16,355 si sono interrotte oggi. 510 00:25:16,365 --> 00:25:18,902 Di conseguenza, dei cittadini si sono lamentati 511 00:25:18,912 --> 00:25:21,414 della visibile mancanza delle forze di polizia. 512 00:25:22,376 --> 00:25:25,089 Hanno derubato me e mia figlia mentre tornavamo dal supermercato. 513 00:25:25,099 --> 00:25:28,701 Le hanno puntato una pistola alla testa e nessuno ha fatto niente. 514 00:25:28,711 --> 00:25:30,500 Non riuscivo a trovare un poliziotto. 515 00:25:30,510 --> 00:25:32,788 Dio solo sa come sarà questo posto domattina. 516 00:25:33,543 --> 00:25:36,754 L'ultima volta che si è verificata la cosiddetta "influenza blu" 517 00:25:36,764 --> 00:25:39,003 fu il 1993. 518 00:25:39,013 --> 00:25:41,443 Allora, in tre giorni, 519 00:25:41,453 --> 00:25:44,098 i reati violenti aumentarono del 32 per cento. 520 00:25:44,852 --> 00:25:46,376 Da Kenwood riportano... 521 00:25:53,726 --> 00:25:54,829 Grazie. 522 00:25:56,628 --> 00:25:58,587 È lei... Yoli Castillo? 523 00:25:59,574 --> 00:26:00,575 Sì. 524 00:26:01,982 --> 00:26:05,842 Ha violato la politica sui social media per il personale con l'ultimo tweet. 525 00:26:07,264 --> 00:26:08,294 Scusi? 526 00:26:09,121 --> 00:26:12,159 "Perché @MayorkNovak fa affari con New York? 527 00:26:12,169 --> 00:26:15,307 "#SecondaScelta #LaPuliziaDelMunicipio 528 00:26:15,317 --> 00:26:16,971 inizia portando fuori la spazzatura." 529 00:26:16,981 --> 00:26:18,465 È sul mio account personale. 530 00:26:19,409 --> 00:26:20,918 Non dice nulla sul mio lavoro. 531 00:26:20,928 --> 00:26:23,259 Il suo pseudonimo è YOLOCastillo. 532 00:26:23,269 --> 00:26:24,905 Ha detto al sindaco di "buttare la spazzatura". 533 00:26:24,915 --> 00:26:27,619 È la coordinatrice dei social media della nettezza urbana. 534 00:26:27,629 --> 00:26:29,186 Ok, "True Detective". 535 00:26:29,196 --> 00:26:32,770 Per il lettore medio, quello è solo un altro cittadino che dice la verità. 536 00:26:32,780 --> 00:26:34,402 Ma lei non è solo un altro cittadino. 537 00:26:34,412 --> 00:26:37,387 Non può criticare pubblicamente l'amministrazione, quando ne fa parte. 538 00:26:37,397 --> 00:26:40,192 Ok, non condivido questa opinione, ma... 539 00:26:40,845 --> 00:26:42,547 Mi dispiace, credo? 540 00:26:42,557 --> 00:26:43,703 Deve rimuoverlo. 541 00:26:44,036 --> 00:26:45,952 - Subito. - Mi sono appena scusata, 542 00:26:45,962 --> 00:26:48,235 senza neanche pensarlo davvero. È già tanto. 543 00:26:48,245 --> 00:26:50,924 Se inizio a cedere alla censura, ho già un piede nella fossa. 544 00:26:50,934 --> 00:26:52,857 Non è censura, ma politica. 545 00:26:52,867 --> 00:26:55,512 Sì, è una politica del cazzo e il sindaco dovrebbe saperlo. 546 00:26:57,489 --> 00:26:58,520 Ok. 547 00:26:59,419 --> 00:27:00,841 Ci ho provato. Grazie. 548 00:27:01,175 --> 00:27:03,032 Un attimo, Capitan America. 549 00:27:04,135 --> 00:27:05,997 - Cosa significherebbe? - Che è licenziata. 550 00:27:06,007 --> 00:27:07,885 - Non può farlo. - Sì, invece. 551 00:27:08,219 --> 00:27:09,938 Appena il suo capo lo verrà a sapere. 552 00:27:10,889 --> 00:27:11,890 Mi spiace. 553 00:27:14,622 --> 00:27:16,131 Mi ha appena licenziata? 554 00:27:27,299 --> 00:27:30,608 Ho sentito che alcuni agenti non hanno fatto il vaccino per l'influenza. 555 00:27:32,799 --> 00:27:35,299 Deve avere coraggio a presentarsi qui dopo averci presentato 556 00:27:35,309 --> 00:27:37,722 una stupida causa da quattro milioni. 557 00:27:37,732 --> 00:27:40,153 Quel giovane uomo picchiato e lasciato a morire 558 00:27:40,163 --> 00:27:42,126 non la definirebbe stupida. 559 00:27:42,136 --> 00:27:43,660 Sono un buon poliziotto, signora. 560 00:27:43,670 --> 00:27:46,315 E lo sono anche la maggior parte di coloro che lavorano per me. 561 00:27:46,325 --> 00:27:48,696 Per questo un quarto è a letto in questo momento, 562 00:27:48,706 --> 00:27:50,496 mettendo in pericolo vite innocenti? 563 00:27:50,506 --> 00:27:53,828 - Non creda a tutto ciò che sente. - Non è ciò che sento, è ciò che so. 564 00:27:53,838 --> 00:27:55,671 I poliziotti vanno in ferie, la gente si fa male. 565 00:27:55,681 --> 00:27:57,020 Non è colpa mia. 566 00:27:57,030 --> 00:27:58,708 Il sindaco sa cosa deve fare. 567 00:27:58,718 --> 00:28:00,406 Consegnare la mia testa su un vassoio? 568 00:28:00,416 --> 00:28:03,037 Sappiamo entrambi che non lo farà, 569 00:28:03,047 --> 00:28:04,633 perché lo farebbe apparire debole. 570 00:28:04,643 --> 00:28:07,312 Come pensa apparirei io, se cedessi? 571 00:28:07,322 --> 00:28:09,963 Ho permesso a Bobby di tirarla per le lunghe per la pensione l'ultima volta. 572 00:28:09,973 --> 00:28:11,691 Col cavolo che lo permetto di nuovo. 573 00:28:12,364 --> 00:28:14,033 Pensavo si trattasse di me. 574 00:28:14,729 --> 00:28:16,513 Ho del lavoro da fare, signorina Pearson. 575 00:28:17,776 --> 00:28:19,590 Direi che siamo ad un vicolo cieco. 576 00:28:28,005 --> 00:28:29,662 Cavolo, ne ho proprio bisogno. 577 00:28:33,783 --> 00:28:36,452 Pensavo ti unissi ai tuoi fratelli là fuori. 578 00:28:36,888 --> 00:28:38,077 Di cosa parli? 579 00:28:38,730 --> 00:28:40,515 Sei sparito ieri, dov'eri? 580 00:28:40,863 --> 00:28:41,966 Ho salvato Jessica. 581 00:28:41,976 --> 00:28:44,633 La stampa le stava dietro come dei segugi, le ho dato un passaggio. 582 00:28:46,364 --> 00:28:48,023 Mi ha chiesto di farle da autista. 583 00:28:48,033 --> 00:28:49,213 Ah, sì? 584 00:28:49,223 --> 00:28:51,215 Farà anche i tagli dei nastri al posto mio? 585 00:28:51,225 --> 00:28:52,618 Non male come idea. 586 00:28:53,213 --> 00:28:54,997 Sei sul libro paga di McGann? 587 00:28:55,665 --> 00:28:58,320 - Sei i suoi occhi e le sue orecchie? - Vuoi parlare con me... 588 00:28:58,330 --> 00:28:59,684 Di lavorare con McGann? 589 00:29:01,342 --> 00:29:04,104 Ho le spalle al muro con questa storia della polizia. Non so cosa stai facendo. 590 00:29:04,114 --> 00:29:05,405 Vuoi il permesso? 591 00:29:05,415 --> 00:29:07,437 Non so cosa voglio, l'ho solo menzionato. 592 00:29:07,828 --> 00:29:10,484 Beh, visto che non sai cosa vuoi, te lo dico io. 593 00:29:10,494 --> 00:29:11,877 Lavori per me. 594 00:29:11,887 --> 00:29:13,241 Solo per me, il lavoro è questo. 595 00:29:13,251 --> 00:29:15,248 E le notti fuori dal suo appartamento, Bobby? 596 00:29:15,258 --> 00:29:17,008 - Anche quelle sono parte del lavoro? - Piano. 597 00:29:17,018 --> 00:29:19,413 Pensa. Quand'è che sono stato seduto là fuori prima d'ora, Bobby? 598 00:29:19,423 --> 00:29:21,284 Oh, giusto. Quando ero un bambino. 599 00:29:21,294 --> 00:29:22,749 E c'era tuo padre lì. 600 00:29:23,295 --> 00:29:25,036 - Nick. - Goditi il panino. 601 00:29:31,116 --> 00:29:32,523 Complimenti. 602 00:29:33,002 --> 00:29:34,837 Grazie a lei oggi è il mio ultimo giorno. 603 00:29:35,273 --> 00:29:37,493 Oh, mi dispiace. Ma se... 604 00:29:37,503 --> 00:29:40,378 Pensa che c'entri qualcosa, ma si sbaglia. 605 00:29:40,388 --> 00:29:41,655 Ma per favore. 606 00:29:41,665 --> 00:29:43,585 Condivido il tweet di qualcuno che la sminuisce 607 00:29:43,595 --> 00:29:46,434 e che tra l'altro ha ragione, e il sindaco si agita e mi licenzia? 608 00:29:46,444 --> 00:29:47,711 Riconosco una montatura. 609 00:29:47,721 --> 00:29:50,422 Sembra siano stati i suoi pollici irrequieti a farla licenziare, non io. 610 00:29:50,432 --> 00:29:52,649 Lo ammetta, la stampa le stava addosso oggi 611 00:29:52,659 --> 00:29:54,359 così ha trovato qualcun altro da incolpare? 612 00:29:54,369 --> 00:29:56,739 E si sta basando sul fatto che sono... 613 00:29:57,332 --> 00:29:59,063 Una stronza arrogante? 614 00:29:59,073 --> 00:30:00,277 Ero una cameriera. 615 00:30:00,799 --> 00:30:03,769 So cosa fa la gente con i soldi quando per strada incrocia una come me. 616 00:30:03,779 --> 00:30:06,259 Se incolpare me la fa sentire meglio, signorina... 617 00:30:06,269 --> 00:30:09,230 - Castillo. Yoli Castillo. - Signorina Castillo. 618 00:30:09,240 --> 00:30:11,244 Allora ci creda, anche se non è vero. 619 00:30:11,677 --> 00:30:13,010 Si guardi allo specchio. 620 00:30:13,020 --> 00:30:14,171 Lo faccio. 621 00:30:15,238 --> 00:30:16,590 E sa cosa vedo? 622 00:30:17,302 --> 00:30:20,119 Vedo una che si alza alle 6 ogni mattina per dare da mangiare ai senzatetto 623 00:30:20,129 --> 00:30:24,316 e comunque ha tempo per sapere i nomi di ogni singola persona di questo posto. 624 00:30:24,326 --> 00:30:27,035 Da Oscar della sicurezza alla vecchietta di urbanistica 625 00:30:27,045 --> 00:30:29,175 a cui piacciono i Twinkies della macchinetta. 626 00:30:29,589 --> 00:30:31,610 E non lo faccio perché sono una brava persona. 627 00:30:31,620 --> 00:30:33,716 Ma perché quando il mio capo ha bisogno di qualcosa... 628 00:30:33,726 --> 00:30:35,349 Sono io quella che deve farlo. 629 00:30:37,247 --> 00:30:40,420 Ho fatto di tutto per avere questo lavoro, signora. 630 00:30:41,049 --> 00:30:42,449 Conosco i miei diritti. 631 00:30:43,296 --> 00:30:45,426 Non lascerò che qualcuno mi zittisca. 632 00:30:45,436 --> 00:30:47,770 C'è differenza tra conoscere i propri diritti... 633 00:30:48,233 --> 00:30:49,753 E sapere quando usarli. 634 00:30:50,496 --> 00:30:51,833 Significa crescere. 635 00:30:56,366 --> 00:30:58,649 - Davvero non è stata lei? - No. 636 00:31:01,026 --> 00:31:03,281 Tragga insegnamento da questo, 637 00:31:03,291 --> 00:31:05,389 e vada avanti con la sua vita. 638 00:31:13,625 --> 00:31:14,728 Cosa vuole adesso? 639 00:31:14,738 --> 00:31:16,650 Io non voglio nulla. È ciò che vuole la polizia. 640 00:31:16,660 --> 00:31:19,271 Se parla delle sue dimissioni, allora non le serve un'intera cartellina. 641 00:31:19,281 --> 00:31:22,047 No. Si tratta di un escamotage riservato ai progettisti... 642 00:31:22,057 --> 00:31:24,879 Che li aiuta a risparmiare milioni di tasse sugli immobili. 643 00:31:24,889 --> 00:31:26,136 E cosa c'entra con questo? 644 00:31:26,146 --> 00:31:29,288 Lo chiudi, e puoi totalmente finanziare le pensioni della polizia. 645 00:31:29,298 --> 00:31:31,574 È ciò che stanno cercando di ottenere da otto anni. 646 00:31:31,584 --> 00:31:33,797 Ha passato troppo tempo nei consigli d'amministrazione. 647 00:31:33,807 --> 00:31:35,803 Lei pensa davvero che è di questo che si tratta? 648 00:31:35,813 --> 00:31:38,110 So di cosa si tratta. 649 00:31:38,120 --> 00:31:41,550 Specialmente dopo la mia chiacchierata con il commissario Hargrove. 650 00:31:42,649 --> 00:31:45,336 Le ho specificatamente chiesto di stare fuori dalla mia negoziazione. 651 00:31:45,346 --> 00:31:48,562 La mia famiglia vive nel South Side, Keri. O lo ha dimenticato? 652 00:31:49,406 --> 00:31:51,167 Nel momento in cui ciò ha toccato loro, 653 00:31:51,177 --> 00:31:54,759 - non si trattava più di me e lei. - Tutto ciò sta accadendo a causa sua. 654 00:31:54,769 --> 00:31:56,527 Pensa che io non lo sappia? 655 00:31:56,924 --> 00:31:59,736 Ho appena sentito mia zia dire quanto sia preoccupata... 656 00:31:59,746 --> 00:32:02,498 Nel portare i suoi nipoti a scuola. 657 00:32:02,508 --> 00:32:04,383 Può immaginare come ci si sente? 658 00:32:04,925 --> 00:32:07,200 La donna che pensa che io possa fare tutto. 659 00:32:08,606 --> 00:32:10,653 Vuole sentirmi dire che mi sento in colpa? 660 00:32:10,663 --> 00:32:12,743 Mi sento in colpa da morire. 661 00:32:14,432 --> 00:32:17,867 Come so che non mi sta raggirando come l'altro giorno in tribunale? 662 00:32:17,877 --> 00:32:20,172 Immagino le toccherà fidarsi di me. 663 00:32:32,123 --> 00:32:34,332 Ho appena chiuso il telefono con Chuck Hargrove. 664 00:32:36,213 --> 00:32:38,189 Ha detto che avete raggiunto un accordo. 665 00:32:38,760 --> 00:32:39,933 Come hai fatto? 666 00:32:40,632 --> 00:32:44,087 Beh, gli ho fatto capire che aveva poco tempo per ottenere ciò che voleva e... 667 00:32:44,097 --> 00:32:47,296 Che se avesse fatto esplodere una rivolta della polizia avrebbe perso consenso, 668 00:32:47,306 --> 00:32:50,050 un giudice avrebbe emanato un'ingiunzione, e... 669 00:32:50,568 --> 00:32:53,071 Beh, che avrebbero fatto meglio ad usare il vantaggio che avevano. 670 00:32:54,039 --> 00:32:55,040 Jessica. 671 00:32:56,384 --> 00:32:59,371 È stata tutta una trattativa strategica. Cercavano un motivo per rinunciare. 672 00:32:59,381 --> 00:33:00,879 E io gliel'ho dato. 673 00:33:02,386 --> 00:33:03,712 Guarda un po'. 674 00:33:04,413 --> 00:33:05,715 Aveva ragione alla fine. 675 00:33:05,725 --> 00:33:07,585 Sì, ha trovato anche un modo per finanziarlo. 676 00:33:07,595 --> 00:33:08,715 Voglio saperlo? 677 00:33:09,148 --> 00:33:11,827 No, ma lo sentirai da McGann prima o poi. 678 00:33:12,467 --> 00:33:13,547 Pat McGann. 679 00:33:16,217 --> 00:33:17,416 Grazie. 680 00:33:17,426 --> 00:33:18,527 Prego. 681 00:33:20,411 --> 00:33:22,603 Devo andare a rilasciare una dichiarazione. 682 00:33:30,055 --> 00:33:31,910 Mi dispiace per prima. 683 00:33:32,920 --> 00:33:34,329 Ero arrabbiato. 684 00:33:36,153 --> 00:33:37,803 Ti conosco troppo bene. 685 00:33:40,627 --> 00:33:42,725 Sembra che tu voglia dire qualcosa. 686 00:33:44,772 --> 00:33:45,772 Sì. 687 00:33:46,198 --> 00:33:47,418 Stavo pensando... 688 00:33:47,428 --> 00:33:50,644 Se stai cercando qualcosa da dire alla stampa riguardo... 689 00:33:50,654 --> 00:33:52,282 Al perché tu l'abbia coinvolta... 690 00:33:52,967 --> 00:33:55,016 Questo ti farebbe sembrare astuto. 691 00:34:05,788 --> 00:34:07,063 Buonasera. 692 00:34:07,073 --> 00:34:10,452 Come sapete, siamo stati in trattativa per un nuovo contratto 693 00:34:10,462 --> 00:34:12,712 con il dipartimento di polizia negli ultimi sei mesi. 694 00:34:12,722 --> 00:34:15,835 Questa sera, sono felice di annunciarvi che abbiamo raggiunto condizioni 695 00:34:15,845 --> 00:34:18,648 che retribuiscono gli uomini e le donne che servono la nostra città, 696 00:34:18,658 --> 00:34:21,895 e allo stesso tempo mantengano sotto controllo il bilancio della città. 697 00:34:21,905 --> 00:34:24,251 Ora, prima di far parlare il commissario Hargrove 698 00:34:24,261 --> 00:34:26,131 per discutere i dettagli del contratto, 699 00:34:26,141 --> 00:34:28,215 vorrei presentarvi Jessica Pearson. 700 00:34:28,225 --> 00:34:31,169 La signora Pearson ha giocato un ruolo centrale nel raggiungimento dell'accordo. 701 00:34:31,179 --> 00:34:34,586 E sarà parte importante della mia amministrazione da ora in poi. 702 00:34:34,596 --> 00:34:35,758 Signora Pearson. 703 00:34:37,771 --> 00:34:38,771 Grazie. 704 00:34:39,422 --> 00:34:40,597 Ormai... 705 00:34:40,607 --> 00:34:43,259 Molti di voi sono perfettamente a conoscenza del mio passato. 706 00:34:43,269 --> 00:34:45,328 È un passato che mi appartiene. 707 00:34:45,961 --> 00:34:50,583 E a cui il sindaco Novak ha saputo dare gentilmente una seconda possibilità. 708 00:34:50,593 --> 00:34:54,713 Ciò che forse non sapete è che mio padre è cresciuto in questa città. 709 00:34:54,723 --> 00:34:57,162 E ha un significato particolare per me. 710 00:34:58,230 --> 00:34:59,629 E sono impaziente... 711 00:34:59,639 --> 00:35:00,720 Di contraccambiare. 712 00:35:01,369 --> 00:35:02,535 Ora... 713 00:35:02,545 --> 00:35:05,414 So che qualcuno di voi potrebbe ancora avere molte domande. 714 00:35:07,813 --> 00:35:09,381 Chiedete pure. 715 00:35:10,388 --> 00:35:11,751 Sono un libro aperto. 716 00:35:23,646 --> 00:35:24,646 Notevole. 717 00:35:25,190 --> 00:35:26,869 Aiuta farsi amici nei dintorni. 718 00:35:26,879 --> 00:35:29,388 Mi riferivo alla sua presentazione di poco fa. 719 00:35:29,398 --> 00:35:33,492 Sono stata a capo di un ufficio legale, sono a mio agio sotto i riflettori. 720 00:35:33,502 --> 00:35:35,165 Basta con le stronzate, signora Pearson. 721 00:35:36,615 --> 00:35:39,476 Ha organizzato tutto non appena ho parlato ai giornalisti ieri. 722 00:35:40,080 --> 00:35:42,993 Voleva sia lo sdegno pubblico sia il merito per aver sistemato tutto. 723 00:35:43,003 --> 00:35:45,669 Non può tenere nascosta una come me, signor Sindaco. 724 00:35:46,558 --> 00:35:48,686 Le domande prima o poi sarebbero arrivate. 725 00:35:49,394 --> 00:35:50,675 Ho pensato 726 00:35:50,685 --> 00:35:52,851 che se li avessi anticipati esponendomi al più presto, 727 00:35:52,861 --> 00:35:55,472 ce lo saremmo lasciati alle spalle, andando avanti e... 728 00:35:55,482 --> 00:35:57,756 Concentrandoci sui problemi reali di questa città. 729 00:35:57,766 --> 00:35:59,788 Ha quasi causato uno di quei problemi. 730 00:36:00,480 --> 00:36:02,679 Ha idea di cosa sarebbe potuto accadere per quella sua soffiata? 731 00:36:02,689 --> 00:36:05,532 Non potevo immaginare che la polizia si ritirasse dalle contrattazioni. 732 00:36:05,542 --> 00:36:06,543 No? 733 00:36:06,553 --> 00:36:08,973 - Quindi è stata una coincidenza. - È Chicago, 734 00:36:08,983 --> 00:36:11,776 se non fosse stato per questo, sarebbe successo qualcos'altro. 735 00:36:12,148 --> 00:36:13,595 Allora come va a finire? 736 00:36:14,955 --> 00:36:17,110 Per aver letto le battute scritte da lei, 737 00:36:17,602 --> 00:36:19,185 cosa riceve in cambio quel reporter? 738 00:36:19,751 --> 00:36:21,134 Un incontro con me? 739 00:36:21,799 --> 00:36:23,875 Qualcosa di molto più prezioso. 740 00:36:24,513 --> 00:36:26,597 Può avere a che fare con il suo secondo. 741 00:36:26,607 --> 00:36:28,347 Ah, lei è questo quindi? 742 00:36:29,592 --> 00:36:31,877 - Non l'ho detto al pubblico. - Non c'è stato bisogno. 743 00:36:33,061 --> 00:36:34,714 Mi ha messo in cattiva luce. 744 00:36:34,724 --> 00:36:36,172 Le ho fatto un favore. 745 00:36:37,103 --> 00:36:39,990 Per come la vedo io, lei ha già fin troppi segreti. 746 00:36:42,660 --> 00:36:43,910 Buonanotte, signora Pearson. 747 00:36:46,464 --> 00:36:47,755 A domani. 748 00:36:51,839 --> 00:36:53,502 Il maschio alfa. 749 00:36:55,963 --> 00:36:57,360 Sei stato bravo. 750 00:36:58,469 --> 00:36:59,494 Grazie. 751 00:37:00,425 --> 00:37:02,336 Perchè non usciamo a festeggiare? 752 00:37:07,508 --> 00:37:09,254 - Buonanotte. - Notte, Derrick. 753 00:37:09,264 --> 00:37:11,404 Mi fai un piacere? Dì a Nick di restare nei paraggi. 754 00:37:11,414 --> 00:37:12,532 Devo parlargli. 755 00:37:21,455 --> 00:37:23,099 Dovrei tornare a casa. 756 00:37:24,563 --> 00:37:25,574 Ok. 757 00:37:25,987 --> 00:37:27,889 Voglio mettere i miei figli a letto stasera. 758 00:37:29,008 --> 00:37:30,019 Ok. 759 00:37:31,053 --> 00:37:32,064 Ok? 760 00:37:32,451 --> 00:37:34,100 Ti ho detto che va bene. 761 00:37:39,671 --> 00:37:40,789 Buonanotte. 762 00:37:44,656 --> 00:37:45,667 Notte. 763 00:37:53,522 --> 00:37:56,475 Allora qual è il nome dell'anziana signora dell'urbanistica? 764 00:37:58,258 --> 00:37:59,738 Si chiama Ida. 765 00:38:00,762 --> 00:38:01,774 Perchè me lo chiede? 766 00:38:01,784 --> 00:38:06,002 Non posso assumere un'assistente che non conosca tutti in municipio. 767 00:38:06,694 --> 00:38:08,500 Potrei sempre aver bisogno di qualcosa. 768 00:38:10,785 --> 00:38:13,168 - Vuole assumermi? - Esatto. 769 00:38:13,178 --> 00:38:15,354 Che ne è stato del dover imparare da questo, 770 00:38:15,364 --> 00:38:18,430 e crescere e tutte quelle altre perle che mi ha detto prima? 771 00:38:18,440 --> 00:38:20,216 Come hai detto, quello era prima. 772 00:38:20,226 --> 00:38:22,536 Hai avuto tempo a sufficienza per crescere e imparare. 773 00:38:23,124 --> 00:38:25,824 È un peccato che non sia venuta prima... 774 00:38:26,262 --> 00:38:29,429 Già, purtroppo ho ricevuto un'altra offerta, quindi... 775 00:38:30,679 --> 00:38:33,478 Tesoro, l'ho inventata io questa mossa. 776 00:38:33,488 --> 00:38:35,375 Ma se è così che te la vuoi giocare, 777 00:38:35,385 --> 00:38:37,820 rischiando di perderti tutta l'azione, beh... 778 00:38:37,830 --> 00:38:39,862 Ok, ok, va bene. Lo voglio. 779 00:38:39,872 --> 00:38:41,591 - Sì? Ok. - Sì, certo che lo voglio. 780 00:38:41,601 --> 00:38:42,861 Lo voglio. 781 00:38:43,472 --> 00:38:44,484 Ma... 782 00:38:46,040 --> 00:38:47,744 Perché lo sta facendo? 783 00:38:48,064 --> 00:38:49,327 Intendo il motivo reale, 784 00:38:49,337 --> 00:38:51,393 a parte il fatto che non sa dove sono le cose. 785 00:38:51,403 --> 00:38:53,001 Per il motivo più semplice... 786 00:38:53,813 --> 00:38:55,316 Mi ricordi me stessa. 787 00:38:57,611 --> 00:39:00,071 Tutti meritano una seconda occasione, Yoli. 788 00:39:00,592 --> 00:39:02,640 Il lavoro che svolgo adesso, 789 00:39:03,292 --> 00:39:04,396 è la mia. 790 00:39:06,206 --> 00:39:07,537 Quando inizio? 791 00:39:08,132 --> 00:39:09,143 Domani. 792 00:39:41,070 --> 00:39:42,081 Angela, 793 00:39:42,712 --> 00:39:43,992 va tutto bene? 794 00:39:44,002 --> 00:39:47,591 Sì, va tutto bene. La polizia è tornata nel quartiere a fare le solite cose. 795 00:39:47,601 --> 00:39:48,745 Vuoi salire? 796 00:39:49,210 --> 00:39:52,084 Non è necessario, voglio solo ripagarti per la spesa che hai portato. 797 00:39:52,094 --> 00:39:54,146 Non posso prenderli, era un regalo. 798 00:39:54,675 --> 00:39:57,502 Una busta piena di cibo non è un regalo, Jessica, è carità. 799 00:39:58,047 --> 00:39:59,713 Posso comprare il cibo per i miei figli. 800 00:39:59,723 --> 00:40:01,224 Non ho mai detto il contrario. 801 00:40:01,234 --> 00:40:03,591 Sai, uno dei motivi per cui vivo dove vivo, 802 00:40:03,601 --> 00:40:05,892 è per far andare i miei figli alla St. Michael. 803 00:40:05,902 --> 00:40:06,913 Lo sapevi? 804 00:40:07,645 --> 00:40:10,070 Faccio questo e nel frattempo sono entrata alla scuola per infermieri. 805 00:40:10,080 --> 00:40:12,488 Che bella notizia, Angela. 806 00:40:13,299 --> 00:40:14,585 - Ma... - Ma... 807 00:40:14,595 --> 00:40:17,496 Tienili lo stesso perché è l'unico modo che conosci per mostrare amore? 808 00:40:19,292 --> 00:40:21,006 Sembra una cattiveria detto così, 809 00:40:21,419 --> 00:40:23,053 ma sappiamo entrambe che è la verità. 810 00:40:25,501 --> 00:40:26,513 Ok. 811 00:40:27,875 --> 00:40:29,674 Cosa ti piacerebbe che io facessi? 812 00:40:29,684 --> 00:40:32,053 È proprio questo il punto. Non devi fare niente. 813 00:40:32,452 --> 00:40:33,916 Ti ho vista in TV. 814 00:40:34,249 --> 00:40:36,511 Vuoi salvare la città, allora buon per te. 815 00:40:37,495 --> 00:40:39,864 Ma noi sopravvivevamo prima che arrivassi qui, 816 00:40:40,396 --> 00:40:42,645 e continueremo a farlo dopo che te ne sarai andata. 817 00:40:42,655 --> 00:40:44,439 Voglio solo conoscervi meglio. 818 00:40:44,449 --> 00:40:46,291 Allora prova a conoscerci meglio. 819 00:40:46,301 --> 00:40:49,356 Non abbiamo bisogno della carità, non abbiamo bisogno di bistecche costose, 820 00:40:49,366 --> 00:40:51,386 e di certo non abbiamo bisogno di essere salvati da te, 821 00:40:51,396 --> 00:40:53,599 così che tu possa sentirti meglio con te stessa. 822 00:41:15,552 --> 00:41:17,186 #NoSpoiler