1 00:00:02,145 --> 00:00:47,145 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & عقيل كريم || 2 00:00:54,850 --> 00:00:56,985 ‫مرحبًا بكم يا صغار. ‫هل تعرفون ما الوقت؟ 3 00:00:57,018 --> 00:00:58,652 ‫إنه وقت عيد الميلاد! 4 00:00:58,686 --> 00:01:02,523 ‫♪ إنه عيد ميلادك ‫ونريدك أن تستمتع ♪ 5 00:01:02,556 --> 00:01:06,161 ‫♪ إنه عيد ميلادك، ‫لنحتفل جميعًا ♪ 6 00:01:06,194 --> 00:01:08,362 ‫♪ إنه عيد ميلادك ♪ 7 00:01:08,395 --> 00:01:10,332 ‫♪ ونريدك أن تستمتع ♪ 8 00:01:10,364 --> 00:01:14,535 ‫♪ إنه عيد ميلادك، ‫لنحتفل جميعًا ♪ 9 00:01:16,037 --> 00:01:18,340 ‫حسنًا الآن يا صغار، ‫صفّقوا بأيديكم 10 00:01:18,372 --> 00:01:20,342 ‫كما لو أنه آخر يوم في حياتكم. 11 00:01:20,374 --> 00:01:23,510 ‫♪ نرحّب بكم في (ويلي) ‫حيث الجميع أصدقاؤكم ♪ 12 00:01:23,544 --> 00:01:24,678 ‫هذا صحيح. 13 00:01:24,712 --> 00:01:25,881 ‫♪ هنا في بلاد عجائب (ويلي) ♪ 14 00:01:25,914 --> 00:01:28,183 ‫♪ الأوقات الجيّدة لا تنتهي أبدًا ♪ 15 00:01:42,396 --> 00:01:45,399 ‫(كارل)! 16 00:01:59,915 --> 00:02:03,550 ‫♪ إنه عيد ميلادك ‫ونريدك أن تستمتع♪ 17 00:02:03,584 --> 00:02:09,723 ‫♪ إنه عيد ميلادك، ‫لنحتفل جميعًا♪ 18 00:02:09,757 --> 00:02:11,558 ‫حسنًا الآن يا صغار، ‫صفّقوا بأيديكم 19 00:02:11,592 --> 00:02:13,560 ‫كما لو أنه آخر يوم في حياتكم. 20 00:02:13,594 --> 00:02:17,065 ‫♪ نرحّب بكم في (ويلي) ‫حيث الجميع أصدقاؤكم ♪ 21 00:02:42,985 --> 00:02:44,991 || (بلاد عجائب (ويلي || 22 00:04:54,395 --> 00:04:56,531 ‫نعم، أقول للجميع الذين يحاولون ،السير بسرعة 50 23 00:04:56,565 --> 00:04:57,866 ‫لا يوجد شيء هنا، 24 00:04:57,899 --> 00:05:00,202 .‫لكن يجب أن تكون مستعدًا لأيّ شيء 25 00:05:00,234 --> 00:05:02,537 ‫مجموعة من الأطفال ‫المرحين سرقوا سلسلةً 26 00:05:02,571 --> 00:05:04,873 من الجزء الخلفي لشاحنة .الشريف الشهر الماضي 27 00:05:04,906 --> 00:05:07,576 ‫أعتقد أنّه بسببهم وقعت في فخّها. 28 00:05:07,609 --> 00:05:09,544 ‫هل تعرف ما يعتبره ‫بعض الناس مضحكًا؟ 29 00:05:09,578 --> 00:05:11,546 ‫هو إفساد يوم الرجل كلّه. 30 00:05:11,580 --> 00:05:13,247 ‫هذا حقيقي تمامًا. 31 00:05:13,280 --> 00:05:15,416 ‫من أيّ مكانٍ أنت؟ 32 00:05:15,450 --> 00:05:17,886 ‫إنّك أحد هؤلاء الرجال الذين لا يريدون النظر للوراء، صحيح؟ 33 00:05:17,919 --> 00:05:19,921 إنّك أحد الذين لا يريدون العيش في الماضي؟ 34 00:05:19,955 --> 00:05:22,389 ‫نعم، فهمت. ‫لا، لا أستطيع أن ألومك. 35 00:05:22,423 --> 00:05:25,560 ‫أعني، لدينا الكثير من الأمتعة. .إنّي فقط أقول، امضِ قُدمًا 36 00:05:25,594 --> 00:05:27,562 ‫فقط اتبع الطريق. .نعم 37 00:05:27,596 --> 00:05:29,396 ‫كنّا نطارد سيّارةً ‫هنا منذ فترة. 38 00:05:29,430 --> 00:05:31,066 ،فتًى ينطلق بسرعة 150 ميلاً في الساعة 39 00:05:31,099 --> 00:05:33,400 ‫انطلق مباشرةً من ( تنشن بيك) يا رجل. 40 00:05:33,434 --> 00:05:35,570 .كان مثل بطل خارق .كان الأمر جنونيًا 41 00:05:35,604 --> 00:05:38,808 ‫وقعت مذبحة مروّعة. ‫لقد كانت... مذهلة. 42 00:05:38,864 --> 00:05:39,958 "هايسفيل)، 8 أميال)" "(موطن بلاد عجائب (ويلي" 43 00:05:52,703 --> 00:05:53,873 "بنزين" 44 00:05:58,903 --> 00:06:00,673 "(بلاد عجائب (ويلي" 45 00:06:10,185 --> 00:06:12,155 ‫عليّ اللعنة. 46 00:06:28,705 --> 00:06:30,506 ‫- هل ستوقفينه؟ ‫- افتحي الباب! 47 00:06:30,540 --> 00:06:32,709 ‫سأفتح الباب. 48 00:06:32,742 --> 00:06:35,344 ‫ما خطبكِ؟ 49 00:06:35,378 --> 00:06:38,381 ‫لا! اللعنة. 50 00:06:40,495 --> 00:06:41,796 ‫مرحبًا (جيد)، ما الأمر؟ 51 00:06:41,830 --> 00:06:45,133 ‫هذا الرجل غير المحظوظ .وجد سلسلتكِ على الطريق 52 00:06:45,167 --> 00:06:46,801 ‫ظننت أنّي سأعيدها إليك. 53 00:06:46,835 --> 00:06:48,970 ‫- هل هو بخير؟ ‫- نعم، سيكون بخير. 54 00:06:49,004 --> 00:06:50,505 الإطار ليس بخير، ‫لكنّه سيكون بخير. 55 00:06:50,539 --> 00:06:52,641 .كانت لديه سيّارة "كامارو" جميلة 56 00:06:52,673 --> 00:06:54,643 ‫نعم، كانت زرقاء... 57 00:07:01,715 --> 00:07:02,984 ‫(جيد)، سوف آتي وآخذها لاحقًا. 58 00:07:03,018 --> 00:07:04,352 ‫كل شيءٍ يدور، كل شيء. 59 00:07:04,386 --> 00:07:06,154 ...لقد سار على السلسلة وتسبّبت بثقب إطاره 60 00:07:06,188 --> 00:07:08,490 ‫ليس لديّ وقت اليوم، حسنًا؟ 61 00:07:08,523 --> 00:07:09,824 ‫نعم، سيّدتي. 62 00:07:18,867 --> 00:07:21,002 ‫- فكّي هذه الأصفاد. ‫- لا بدّ أنّكِ تمازحينني. 63 00:07:21,036 --> 00:07:24,172 ‫من المحال أن أسمح لكِ بالخروج ‫من هذه المقطورة اللّيلة. 64 00:07:24,206 --> 00:07:25,173 ‫أكرهكِ. 65 00:07:25,207 --> 00:07:27,676 ‫عليكِ التحدّث معي بلطف. 66 00:07:27,708 --> 00:07:30,845 !اجلسي .تعرفين الإجراءات. اجلسي 67 00:07:30,879 --> 00:07:33,014 ‫- ابتعدي عنّي. ‫- تعالي هنا. 68 00:07:33,048 --> 00:07:36,184 ‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ 69 00:07:36,218 --> 00:07:37,519 ‫- انتظري. ‫- سأعود في الصباح. 70 00:07:37,552 --> 00:07:40,021 ‫كيف يُفترض أن آكل؟ 71 00:07:40,055 --> 00:07:42,023 ‫كيف يُفترض أن أتبوّل؟ 72 00:07:42,057 --> 00:07:45,360 ‫توجد رقائق على طاولة ‫القهوة ودلو على الأرض. 73 00:07:45,393 --> 00:07:46,727 ‫حاولي ألاّ تسبّبي فوضى. 74 00:07:46,760 --> 00:07:48,230 ‫أيّتها العاهرة. 75 00:07:48,263 --> 00:07:50,198 ‫وأحبّكِ أيضًا. 76 00:08:26,308 --> 00:08:27,411 "مفقود" 77 00:08:33,108 --> 00:08:36,411 ‫اسمع، ستكون تكلفة ‫سحب ،السيّارة 250 دولارًا 78 00:08:36,444 --> 00:08:39,247 ‫ وسنحتاج إلى استبدال الإطارات الأربعة. 79 00:08:39,281 --> 00:08:40,915 ‫وأعتقد أنه كان هناك شيء ‫خاطئ في تلك الشريحة. 80 00:08:40,949 --> 00:08:44,419 ‫لكن يمكنني إصلاحها ‫مقابل ألف دولار. 81 00:08:44,452 --> 00:08:45,453 ‫نعم. 82 00:08:48,957 --> 00:08:51,926 ‫لا، فقط نقدًا. ‫عذرًا، لا. ومقدّمًا. 83 00:08:51,960 --> 00:08:53,962 ‫نعم، لا أتعامل ببطاقات ‫الائتمان البلاستيكية. 84 00:09:00,135 --> 00:09:01,436 {\an6}"لا تعمل" 85 00:09:00,135 --> 00:09:01,436 ‫هناك. 86 00:09:01,469 --> 00:09:04,272 ‫نعم، ليست لدينا إنترنت ‫في (هايسفيل). 87 00:09:04,306 --> 00:09:07,108 ‫لذا، فإن جميع أجهزة ‫الصرّاف الآلي لا تعمل. 88 00:09:07,142 --> 00:09:11,112 ‫نعم، كنّا سنوفّر إنترنت، ‫ لكنّهم لم يفعلوا ذلك. 89 00:09:13,982 --> 00:09:16,818 ‫ليس لديك مال، صحيح؟ 90 00:09:16,851 --> 00:09:19,187 ‫الآن، أليست هذه مشكلة؟ 91 00:09:23,658 --> 00:09:25,327 ‫أأنت مستعد للعمل مقابل هذا؟ 92 00:09:31,666 --> 00:09:33,335 ‫حسنًا إذًا. 93 00:09:33,368 --> 00:09:35,837 ‫أعتقد أن لديّ شخصًا يمكنه .أن يوفّر لك عملاً 94 00:09:43,345 --> 00:09:45,146 ‫مرحبًا يا فتى. 95 00:09:45,180 --> 00:09:47,817 ‫لديّ رجل لك. 96 00:09:56,224 --> 00:09:57,827 ،إن كنت تريد رضى الله 97 00:09:57,859 --> 00:09:58,828 ‫عليك إخباره بخططك. 98 00:10:01,863 --> 00:10:03,164 ‫مرحبًا يا شريك. 99 00:10:03,198 --> 00:10:05,500 ‫اسمي (تكس)، مثل اسم الولاية. 100 00:10:05,533 --> 00:10:08,002 ‫اسم عائلتي (ماكادو). 101 00:10:08,036 --> 00:10:09,671 ‫مرحبًا بك في "بلاد عجائب (ويلي)". 102 00:10:09,704 --> 00:10:12,842 ‫- إنه لا يتحدّث كثيرًا. ‫- وأنا أحترم ذلك. 103 00:10:12,874 --> 00:10:14,876 ‫أستمتع برجل قليل الكلام. 104 00:10:15,374 --> 00:10:16,376 "قتلة الأطفال" 105 00:10:16,394 --> 00:10:17,476 "البوّابة إلى الجحيم" 106 00:10:18,213 --> 00:10:20,181 ‫حسنًا، لم يكن العمل ‫كما كان عليه من قبل 107 00:10:20,215 --> 00:10:21,683 ‫لكنّي أحاول إعادة فتح المكان 108 00:10:21,716 --> 00:10:24,052 ‫وأجعل (ويلي) أفضل من أيّ وقتٍ مضى. 109 00:10:27,055 --> 00:10:29,691 ‫على أيّ حال، كفى هراءً. ‫هذا هو عرضي. 110 00:10:29,724 --> 00:10:32,026 ‫تقضي الليل في تنظيف "(بلاد عجائب (ويلي" 111 00:10:32,060 --> 00:10:34,529 ‫وسأدفع أجور إصلاح سيّارتك. 112 00:10:34,562 --> 00:10:37,565 ‫سآتي غدًا وأنت سترحل من هنا، 113 00:10:37,599 --> 00:10:40,535 ‫وستكون سيّارتك جاهزةً لك. 114 00:10:40,568 --> 00:10:42,737 ‫اتفقنا؟ 115 00:10:58,086 --> 00:10:59,921 إذا لم نتفق، ‫فلديّ أعمال أخرى لأهتم بها. 116 00:11:03,091 --> 00:11:05,895 ‫حسنًا. حسنًا. 117 00:11:05,927 --> 00:11:08,730 ‫لندخل. 118 00:11:08,763 --> 00:11:10,932 ‫حظًا سعيدًا سيّدي. 119 00:11:14,135 --> 00:11:17,572 ‫انتبه لخطواتك. 120 00:11:17,605 --> 00:11:20,108 ‫تفقّد هذا. 121 00:11:20,141 --> 00:11:22,243 ‫مرحبًا يا أطفال، ‫أنا (ويلي) ابن عرس. 122 00:11:22,277 --> 00:11:24,412 ‫مرحبًا بكم في بلدي العجائب. 123 00:11:24,446 --> 00:11:26,080 ‫تعالوا أعرّفكم على العصابة. 124 00:11:26,114 --> 00:11:29,083 ‫هذا (أرتي) التمساح، ‫(سارة) الفاتنة، 125 00:11:29,117 --> 00:11:31,419 ‫(كامي) الحرباء، (جوس) الغوريلا، 126 00:11:31,453 --> 00:11:33,755 ‫"الفارس المقدام"، (أوزي) النعامة، 127 00:11:33,789 --> 00:11:35,757 ‫و(تيتو) السلحفاة. 128 00:11:35,791 --> 00:11:39,761 ‫♪ إنه عيد ميلادك، ‫لنحتفل جميعًا ♪ 129 00:11:39,795 --> 00:11:43,298 ‫♪ إنه عيد ميلادك ‫ونريدك أن تستمتع♪ 130 00:11:43,331 --> 00:11:46,769 ‫♪ إنه عيد ميلادك، ‫لنحتفل جميعًا ♪ 131 00:11:46,802 --> 00:11:48,970 ‫قضينا بعض الأوقات السعيدة. 132 00:11:49,003 --> 00:11:50,940 ‫أطفال يضحكون ويبتسمون 133 00:11:50,972 --> 00:11:53,809 ‫ويأكلون النقانق ويفتحون الهدايا. 134 00:11:58,814 --> 00:12:01,282 ‫أنت تعرف القصّة، صحيح؟ 135 00:12:01,316 --> 00:12:03,318 يبدأ بعض من هؤلاء الصغار ...الأوغاد بالعبث مع 136 00:12:03,351 --> 00:12:05,453 ‫هذه الدمى ويتعرّضون للأذى. 137 00:12:05,487 --> 00:12:08,824 واجهنا دعاوى قضائية من ،منظّمة حماية الأمّهات 138 00:12:08,858 --> 00:12:12,962 .‫وبفضل كل هذا توقف عملنا 139 00:12:12,994 --> 00:12:13,995 ‫أغلقنا المكان تمامًا. 140 00:12:41,222 --> 00:12:43,826 ‫اللعنة، إنه عالق دومًا. 141 00:12:45,861 --> 00:12:47,830 ‫نعم. 142 00:12:47,863 --> 00:12:50,198 .‫هذه المعدّات يجب أن تفي بالغرض 143 00:12:50,231 --> 00:12:53,501 ‫مكنسة، ممسحة، ‫دلو، منظّف السباكة، 144 00:12:53,535 --> 00:12:57,672 .قطع قماش، منظّف نوافذ .كل ما تحتاجه موجود هنا 145 00:12:57,705 --> 00:13:01,676 ‫اُنظر هنا. 146 00:13:01,709 --> 00:13:03,012 ‫تهانينا. 147 00:13:03,044 --> 00:13:06,080 ‫أصبحت رسميًا عاملاً هنا. 148 00:13:15,925 --> 00:13:18,526 ‫حسنًا يا صاح، ‫سيحلّ الظلام قريبًا. 149 00:13:18,560 --> 00:13:20,695 ...‫سأعود في الصباح برفقة سيّارتك 150 00:13:20,728 --> 00:13:24,532 ‫أنيقة وجاهزة للقيادة أو ‫اسمي .(ليس (تكس ماكادو 151 00:13:25,901 --> 00:13:27,903 .يمكنك أن تعدّ شيئًا للأكل في المطبخ 152 00:13:27,937 --> 00:13:29,070 ‫إنه على حسابي. 153 00:13:29,103 --> 00:13:32,206 ‫وتأكّد من أخذ استراحة. 154 00:13:32,240 --> 00:13:35,878 .‫كلّما تسرع، كلّما يكون أفضل دومًا 155 00:13:35,911 --> 00:13:38,246 ‫هذا هو. حظًا موفّقًا. 156 00:13:58,767 --> 00:14:01,402 ‫اللعنة. 157 00:14:01,436 --> 00:14:03,571 ‫اعتقدت أنّك قد أقلعت عن التدخين. 158 00:14:03,605 --> 00:14:05,106 ‫سيجارتي الأخيرة. 159 00:14:08,276 --> 00:14:12,246 ‫سحقًا. 160 00:14:12,280 --> 00:14:14,415 ‫حسنًا، لنرحل من هنا. 161 00:14:14,449 --> 00:14:18,119 ‫لا أطيق سماع صراخ رجل بالغ. 162 00:14:21,322 --> 00:14:23,424 ‫- (ليف)، أأنتِ هناك؟ ‫- سحقًا. 163 00:14:23,458 --> 00:14:25,094 ‫أجل، أنا هنا. ‫هل يمكنك مساعدتي في الخروج؟ 164 00:14:25,126 --> 00:14:27,261 ‫- نعم، نعم. ‫- حسنًا، اهدأ يا صاح. 165 00:14:27,295 --> 00:14:29,098 ‫لا داعي لأن تكون بطلاً خارقًا. 166 00:14:29,130 --> 00:14:30,264 ‫يا إلهي. 167 00:14:30,298 --> 00:14:32,935 ‫اللعنة! 168 00:14:32,968 --> 00:14:35,136 .محاولة جيّدة أيّها العبقري ‫الباب كان مفتوحًا. 169 00:14:35,169 --> 00:14:36,604 ‫كيف لي أن أعرف ذلك؟ 170 00:14:36,638 --> 00:14:37,639 ‫سحقًا. 171 00:14:37,672 --> 00:14:41,944 ‫دعيني أرى ما إذا كان يمكننا .إيجاد شيءٍ لتحريركِ 172 00:14:41,977 --> 00:14:43,979 ‫أعطتكِ دلوًا؟ 173 00:14:44,013 --> 00:14:45,313 ‫العاهرة الشرّيرة. 174 00:14:45,346 --> 00:14:47,448 ‫- (ليف)، أأنت بخير؟ ‫- أأنت بخير؟ 175 00:14:47,482 --> 00:14:49,283 ‫أجل، أنا بخير. مجرّد... 176 00:14:49,317 --> 00:14:50,786 ‫لقد وجدت مفكّ براغٍ. 177 00:14:50,819 --> 00:14:52,286 ‫ماذا سنفعل بمفكّ البراغي؟ 178 00:14:52,320 --> 00:14:53,621 ‫ألم تُقيّد بالأصفاد من قبل؟ 179 00:14:53,655 --> 00:14:54,722 ‫اخرس. 180 00:14:54,756 --> 00:14:56,859 ‫لِمَ لا تبحث عن المفتاح؟ 181 00:14:56,992 --> 00:14:59,128 ‫ما الذي أبحث عنه في الثلاّجة؟ 182 00:14:59,160 --> 00:15:01,496 ‫يا إلهي، هذا ‫البيض متعفّن حقًا. 183 00:15:01,529 --> 00:15:04,332 ‫إننا بحاجةٍ إلى منشار ‫أو كمّاشة أو ما شابه. 184 00:15:04,365 --> 00:15:07,468 ‫- كمّاشة؟ ‫- لا يمكن إيجاد أيّ مفتاح هنا. 185 00:15:07,502 --> 00:15:09,972 ‫- اخرس وابحث عن شيء. ‫- أنت اخرس! 186 00:15:10,005 --> 00:15:11,807 ‫إنّك لم تُقيّد بأيّ أصفاد. 187 00:15:13,876 --> 00:15:15,811 ‫ربّاه، شكرًا للمساعدة يا رفاق. 188 00:15:15,844 --> 00:15:16,979 ‫رائع. نحن بخير. 189 00:15:17,012 --> 00:15:19,014 ‫هيّا. سنتأخّر. ‫لقد رأيت الطعم فعلاً. 190 00:15:19,048 --> 00:15:20,314 ‫أين؟ 191 00:15:20,348 --> 00:15:21,817 ‫حسنًا، لقد كان مع ‫(جيد) في شاحنته. 192 00:15:21,850 --> 00:15:23,986 ‫ربما إنه محجوز داخل (ويلي) الآن. 193 00:15:24,019 --> 00:15:26,320 ‫حسنًا، لنبدأ. ‫أريد أن أرى ذلك المكان يحترق. 194 00:15:26,354 --> 00:15:28,656 ‫نعم، احترق يا عزيزي، احترق. 195 00:15:28,690 --> 00:15:31,994 ‫مهلاً يا رفاق، هذا ليس ‫لغرض التسلية، حسنًا؟ 196 00:15:32,027 --> 00:15:33,327 ‫بل لتصحيح الأمر. 197 00:15:33,361 --> 00:15:35,329 ‫يجب أن يكون مسلّيًا قليلاً. 198 00:15:35,363 --> 00:15:38,332 ‫اسمعي، أريد رؤية هؤلاء الأوغاد .يموتون جرّاء أفعالهم التي رأيتها 199 00:15:38,366 --> 00:15:40,334 ‫اُصمت يا صاح. ‫ماذا رأيتهم يفعلون؟ 200 00:15:40,368 --> 00:15:41,502 ‫أتذكّر أنّي ذات مرّةٍ كنت... 201 00:15:41,536 --> 00:15:43,337 ‫حسنًا، اخرس. .يا رفاق 202 00:15:43,371 --> 00:15:46,008 .‫إذا كنّا نفعل هذا، فسنفعلها كمهمّة 203 00:15:46,041 --> 00:15:49,011 ‫وليست رحلةً ميدانية. 204 00:15:49,044 --> 00:15:52,014 ‫أأنتم معي أم لا؟ 205 00:15:52,047 --> 00:15:54,348 ‫أجل، نحن معك يا (ليف). 206 00:15:54,382 --> 00:15:55,550 ‫أيًا كان ما تقولينه. 207 00:15:55,583 --> 00:15:57,186 ‫نعم. 208 00:15:57,218 --> 00:15:59,855 ‫حسنًا، لنفعلها. 209 00:20:45,673 --> 00:20:47,476 ‫سأتغذّى على وجهك! 210 00:22:35,784 --> 00:22:38,587 ‫أيّتها الشريف، إذا جاز لي، 211 00:22:38,619 --> 00:22:41,423 ‫لِمَ طلبتِ من الولاية ‫إرسال دعم لليلة واحدة 212 00:22:41,456 --> 00:22:44,259 ليحظروا التجوّل على مكان بحجم طابع البريد؟ 213 00:22:46,461 --> 00:22:48,263 ‫لا تسيئي فهمي. 214 00:22:48,296 --> 00:22:52,100 ‫لديّ زوجة وطفل قادم في الطريق ‫وأحبّ أجر العمل الإضافي. 215 00:22:52,134 --> 00:22:54,970 ‫- عمل إضافي مضاعف. ‫- حسنًا. 216 00:23:00,142 --> 00:23:03,945 ‫إذًا، ما الخطة اللّيلة؟ 217 00:23:03,979 --> 00:23:05,947 ‫- هل ترى ذلك الهاتف؟ ‫- نعم. 218 00:23:05,981 --> 00:23:08,984 ‫سنجلس هنا ونصلّي ألاّ يرن. 219 00:23:10,651 --> 00:23:11,953 ‫مفهوم. 220 00:25:35,463 --> 00:25:37,265 ‫ ♪ للفوز ♪ 221 00:25:37,299 --> 00:25:41,102 ‫♪ صافرة عالية، صافرة منخفضة ♪ 222 00:25:41,136 --> 00:25:44,606 ‫♪ هزّ وركيك وها نحن ذا ♪ 223 00:25:44,639 --> 00:25:46,776 ‫- مرحبًا، (تيتو). ‫- مرحبًا، (ويلي). 224 00:25:46,808 --> 00:25:50,278 ‫سمعت أن هناك فتًى بين ‫الجمهور .لديه عيد ميلاد اللّيلة 225 00:25:50,312 --> 00:25:52,447 ‫أجل (ويلي)، لنغنّ! 226 00:25:52,480 --> 00:25:56,284 ‫♪ إنه عيد ميلادك ‫ونريدك أن تستمتع ♪ 227 00:25:56,318 --> 00:26:00,288 ‫♪ إنه عيد ميلادك، ‫لنحتفل جميعًا ♪ 228 00:26:00,322 --> 00:26:03,825 ‫♪ إنه عيد ميلادك ‫ونريدك أن تستمتع ♪ 229 00:26:03,858 --> 00:26:05,126 ‫♪ إنه عيد ميلادك ♪ 230 00:26:05,160 --> 00:26:07,329 ‫♪ لنحتفل جميعًا ♪ 231 00:26:36,024 --> 00:26:39,361 ‫هيّا، نلعب الغمّيضة. 232 00:26:42,030 --> 00:26:46,201 ‫♪ لن تجدني أبدًا ♪ 233 00:26:46,234 --> 00:26:49,839 ‫سوف آكل عينيك وبعدها .أتغذّى على روحك 234 00:26:53,708 --> 00:26:58,346 ‫أنت مُجمّد مثل كوخ "الإسكيمو". 235 00:26:58,380 --> 00:26:59,849 ‫يوم سعيد. 236 00:26:59,881 --> 00:27:02,517 ‫أنت تزداد دفئًا. 237 00:27:02,550 --> 00:27:06,554 ‫أصبحت ساخنًا مثل فطيرة ‫على الشوّاية ولذيذةً تمامًا. 238 00:27:17,432 --> 00:27:18,566 ‫تحيّات الغوريلا. 239 00:27:32,113 --> 00:27:34,716 ‫إنه يدغدغ. 240 00:27:57,773 --> 00:28:00,408 ‫لكنّنا كنّا أصدقاء. 241 00:30:32,260 --> 00:30:33,728 ‫- (كريس). ‫- ماذا؟ 242 00:30:33,761 --> 00:30:35,563 ‫هل يمكنك صبّ البنزين ‫في أيّ مكانٍ آخر؟ 243 00:30:35,597 --> 00:30:37,066 ‫آسف لأنّك تصبّ ‫كالغائط، (أرون). 244 00:30:37,098 --> 00:30:38,566 ‫أنت تصبّ البنزين على بنزيني. 245 00:30:38,600 --> 00:30:39,935 ‫حسنًا، دعني أذهب إلى هنا 246 00:30:39,969 --> 00:30:41,736 ‫- لكي أصبّ على الشجيرات. ‫- رائع، شكرًا. 247 00:30:41,770 --> 00:30:45,074 ‫تلعبين بعلكتكِ؟ ‫تعالي هنا. 248 00:30:45,106 --> 00:30:46,075 ‫نسيت القدّاحة، أليس كذلك؟ 249 00:30:46,107 --> 00:30:47,241 ‫لا، لم أنسَ. 250 00:30:47,275 --> 00:30:48,576 ‫- إذًا، دعني أراها. ‫- يا إلهي. 251 00:30:48,610 --> 00:30:50,779 ‫ها أنت ذا. ‫حسنًا، كل شيءٍ بخير. 252 00:30:54,616 --> 00:30:56,250 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً. ‫ليس بعد. 253 00:30:56,284 --> 00:30:58,087 ‫ذلك الرجل لا يزال في الداخل. 254 00:30:58,119 --> 00:30:59,621 ‫يجب أن نُخرجه أولاً. 255 00:31:03,291 --> 00:31:06,795 ‫سيّدي! سيّدي! 256 00:31:06,829 --> 00:31:09,130 ‫أنت لست بأمانٍ هناك. ‫علينا إخراجك. 257 00:31:13,134 --> 00:31:15,104 ‫- اسمع! ‫- كان ذلك وقحًا. 258 00:31:15,136 --> 00:31:17,940 ‫اسمعوا، إذا كان لا يريد أن يكون آمنًا، .فهذه مشكلته ليست مشكلتنا 259 00:31:17,973 --> 00:31:19,273 ‫اللعنة. 260 00:31:19,307 --> 00:31:20,608 ‫سأُخرجه سواء أراد ذلك أم لا. 261 00:31:20,642 --> 00:31:21,944 ‫هل تريدين الدخول ‫هناك بهذه الأشياء؟ 262 00:31:21,977 --> 00:31:23,112 ‫أأنتِ منتشية؟ 263 00:31:23,144 --> 00:31:24,445 ‫إذا كان يريد أن يُحترق، 264 00:31:24,479 --> 00:31:25,781 ‫- فهذا شأنه. ‫- نعم. 265 00:31:25,814 --> 00:31:28,616 ‫أنا آسفة، لكنّي لن أوافق على ‫ترك شخصٍ حيّ يحترق هناك 266 00:31:28,650 --> 00:31:31,787 ‫إذا كان بإمكاننا ‫فعل شيءٍ حيال ذلك. 267 00:31:31,820 --> 00:31:33,789 ‫- إنها محقة. ‫- بالطبع إنها كذلك، (كريس). 268 00:31:33,822 --> 00:31:34,790 ‫اخرس! 269 00:31:34,823 --> 00:31:36,290 حسنًا، حاولي أن تسرعي .لكي نعود إلى المنزل 270 00:31:36,324 --> 00:31:39,460 ‫سأجد طريقة ًللدخول لكن .لن أعرّضكم للخطر 271 00:31:39,494 --> 00:31:42,798 فقط جدوا طريقةً لإخراجنا .بمجرّد أن أفعل ذلك 272 00:31:42,831 --> 00:31:44,332 ‫حسنًا. 273 00:33:06,915 --> 00:33:08,382 ‫لم أكن أعرف أنّك تدخّن حتى. 274 00:33:08,416 --> 00:33:11,252 ‫من أين لك هذا؟ 275 00:33:11,285 --> 00:33:13,222 ‫لقد زرعتها لوحدي. ‫أسميتها "لا فكرة". 276 00:33:13,254 --> 00:33:15,924 ‫- كم كمّية الكريستال فيها؟ ‫- لا فكرة لديّ. 277 00:33:17,258 --> 00:33:19,627 ‫- ماذا؟ ‫- أشعر بالبرد. 278 00:33:45,654 --> 00:33:48,157 ‫لقد انتظرت طويلاً لكي ‫تلعب الفتاة معي. 279 00:33:53,695 --> 00:33:55,465 ‫هل تريدين رؤية منزل الشجرة الخاص بي؟ 280 00:33:55,497 --> 00:33:57,833 ‫ليس اليوم يا صديقتي. 281 00:34:01,670 --> 00:34:03,973 ‫تعالي والعبي معي. 282 00:34:09,878 --> 00:34:15,517 ‫♪ حلقة حول الوردة ♪ 283 00:34:15,550 --> 00:34:21,357 ‫♪ حقيبة مليئة بباقات الورد ♪ 284 00:34:21,391 --> 00:34:26,828 ‫ ♪ رماد، رماد ♪ 285 00:34:26,862 --> 00:34:30,665 ‫♪ كلّنا نسقط ♪ 286 00:34:33,869 --> 00:34:35,338 ‫سحقًا. ‫كانت تلك (ليف) يا رفاق. 287 00:34:35,371 --> 00:34:36,838 ‫علينا أن نتفقّدها. 288 00:34:36,872 --> 00:34:38,007 ‫سأنسحب. ‫جميعكم تلعبون. 289 00:34:38,041 --> 00:34:39,841 .ـ مهلاً، مهلاً .(ـ (بوبي 290 00:34:39,875 --> 00:34:41,511 ‫ماذا؟ 291 00:34:41,543 --> 00:34:43,346 ‫هل أنتم جادون الآن؟ 292 00:34:43,379 --> 00:34:45,181 ‫هل من المُفترض أن ندخل ‫هناك ونتعرّض للقتل أيضًا؟ 293 00:34:45,214 --> 00:34:47,016 ‫هل تريد البقاء هنا؟ ‫يجب علينا فعل شيء. 294 00:34:47,050 --> 00:34:48,717 ‫لا في الواقع، أريد المغادرة، 295 00:34:48,750 --> 00:34:50,685 .اعتقدت أنّكم تودون هذا أيضًا، لكنّي لا أهتم 296 00:34:50,719 --> 00:34:52,554 ‫- حسنًا، سأذهب. ‫- لا، لا، سأذهب. 297 00:34:52,587 --> 00:34:54,689 ‫لا، مهلاً، مهلاً. 298 00:34:54,723 --> 00:34:56,192 ‫هذه (ليف) التي نتحدّث عنها. 299 00:34:56,225 --> 00:34:58,860 ‫- ابتعد عنّي. ‫- ماذا؟ لا! 300 00:34:58,894 --> 00:35:01,064 ‫اللعنة! 301 00:35:01,097 --> 00:35:03,199 ‫مهلاً، مهلاً. ‫لا تنظروا هنا. 302 00:35:03,232 --> 00:35:05,901 ‫عزيزتي، اللعنة. ‫تراجع يا رجل. 303 00:35:32,295 --> 00:35:34,265 ‫الحمد لله أنّك ما زلت حيًا. ‫علينا إخراجك من هنا. 304 00:35:34,297 --> 00:35:35,598 ‫لقد أوقفت تلك العاهرة، 305 00:35:35,632 --> 00:35:38,269 ‫لكن هذا لن يمنعها ‫لفترةٍ طويلة، لذا... 306 00:35:38,301 --> 00:35:39,602 ‫مهلاً! 307 00:35:39,636 --> 00:35:43,107 ‫ألم تسمع ما قلته للتو؟ 308 00:35:43,140 --> 00:35:44,775 ‫أنت! 309 00:35:52,116 --> 00:35:55,551 سندخل بسرعة، ونفترق (وحالما نعثر على (ليف 310 00:35:55,585 --> 00:35:58,554 .وعامل النظافة هذا نخرج عندها 311 00:35:58,588 --> 00:36:00,257 ماذا يا (آرون)؟ 312 00:36:00,291 --> 00:36:02,393 نحن لسنا بحاجةٍ للمزيد من هراء الرجال الخارقين هذا، حسنًا؟ 313 00:36:02,425 --> 00:36:03,726 حسنًا، شكرًا، أجل، أنا أعلم 314 00:36:03,760 --> 00:36:05,728 .فقط سيكون أقلّ أمانًا بالنسبة للجميع 315 00:36:05,762 --> 00:36:09,066 أنت تعني مثلما فعلت (ليف) للتو؟ 316 00:36:09,099 --> 00:36:10,901 المعذرة؟ 317 00:36:10,935 --> 00:36:13,736 .قُل ما تود قوله .تحدّث 318 00:36:13,771 --> 00:36:16,073 .(الآن هو الوقت يا (دان 319 00:36:16,106 --> 00:36:18,741 لن تقول ذلك؟ 320 00:36:18,776 --> 00:36:20,443 ألديكم ما يجول في خاطركم يا رفاق؟ 321 00:36:20,476 --> 00:36:21,611 .بالطبع لدينا 322 00:36:21,644 --> 00:36:23,280 كل ما تقول لنا ألاّ نفعله 323 00:36:23,314 --> 00:36:26,083 هذا هو بالضّبط ما جعلتنا .فتاة أحلامك نفعله هنا 324 00:36:26,116 --> 00:36:28,252 والآن، من المُحتمل أن يقضي .علينا جميعًا بسبب ذلك 325 00:36:28,285 --> 00:36:30,421 .(بوبي) - ماذا؟ - 326 00:36:30,486 --> 00:36:32,122 هل أنا كاذب؟ 327 00:36:32,156 --> 00:36:35,926 .كلا، لست كذلك، إنها الحقيقة 328 00:36:35,960 --> 00:36:38,929 .حسنًا، سوف أذهب بنفسي - .(أيًا كان يا (كريس - 329 00:36:38,963 --> 00:36:41,597 متى سوف تفهم هذا يا رجل؟ 330 00:36:41,631 --> 00:36:43,100 تقبيل تلك المؤخّرة 331 00:36:43,133 --> 00:36:45,102 لن يمكّنك من الحصول .عليها أيّها الفتى اللّعوب 332 00:36:45,135 --> 00:36:46,971 على الأرجح، ستُقتل 333 00:36:47,004 --> 00:36:50,140 ولا أحد سواك يا عزيزي 334 00:36:50,174 --> 00:36:52,443 إنها لا تساوي شيئًا من هذا الهراء .الذي دفعتنا للقيام به هنا 335 00:36:52,475 --> 00:36:54,945 إذًا، أتعلم أمرًا؟ .لا شأن لي بهذه العاهرة 336 00:36:54,979 --> 00:36:56,814 .يا عزيزتي، فلنذهب 337 00:36:59,016 --> 00:37:01,151 !(كلا، (كريس)! (كريس 338 00:37:01,185 --> 00:37:03,287 !سحقًا 339 00:37:03,320 --> 00:37:06,457 !(بوبي) 340 00:37:10,493 --> 00:37:12,963 !اللعنة - هل الجميع بخير؟ - 341 00:37:12,997 --> 00:37:14,999 .أجل - .من اللطيف أن تنضمّوا إلينا - 342 00:37:17,667 --> 00:37:18,802 مهلاً، ما الذي تفعلونه هنا يا رفاق؟ 343 00:37:18,836 --> 00:37:20,503 .(يا إلهي، أنتِ على قيد الحياة يا (ليف 344 00:37:22,873 --> 00:37:24,640 اعتقدت أننا اتفقنا جميعًا على أنه من المُفترض أن تبقوا خارجًا 345 00:37:24,674 --> 00:37:26,310 .تساعدوننا في إيجاد مَخرج 346 00:37:26,343 --> 00:37:27,811 ...أجل 347 00:37:27,845 --> 00:37:29,813 الآن، كيف يُفترض بنا أن نخرج من هنا؟ 348 00:37:29,847 --> 00:37:31,148 حاولت أن أبقيهم على السطح 349 00:37:31,181 --> 00:37:32,016 .لكنّهم لم يستمعوا 350 00:37:32,049 --> 00:37:33,150 .إنه خطأك أننا كنّا على السطح 351 00:37:33,183 --> 00:37:34,650 إنه خطئي؟ - .لقد كان خطأك - 352 00:37:34,684 --> 00:37:36,652 .يا رفاق، إنه يحدث .إنه يحدث الآن 353 00:37:36,686 --> 00:37:39,490 .هذه هي العاهرة الشرّيرة التي حاولت قتلي 354 00:37:39,522 --> 00:37:40,991 .(ليف) 355 00:37:42,692 --> 00:37:44,995 ما الذي تفعله؟ 356 00:37:45,029 --> 00:37:46,830 ماذا بحق الجحيم يا رجل؟ - !ما الذي... يا صاح - 357 00:37:46,864 --> 00:37:47,998 ضعها جانبًا، حسنًا؟ 358 00:37:48,032 --> 00:37:51,001 !أنا أحاول مساعدتك أيّها المغفّل 359 00:37:51,035 --> 00:37:52,503 حقًا؟ 360 00:37:52,535 --> 00:37:53,837 أنا أحاول مساعدته على فهم 361 00:37:53,871 --> 00:37:56,672 .أنه سوف يموت هنا، لكنّه لن يستمع إليّ 362 00:37:58,409 --> 00:38:00,344 .مهلاً لحظة 363 00:38:00,377 --> 00:38:02,012 ألم تكن هناك 8 منهم؟ 364 00:38:07,185 --> 00:38:08,954 .هذا بغيض 365 00:38:13,358 --> 00:38:14,692 .هذا جيّد 366 00:38:14,725 --> 00:38:17,162 .نحن على اتصال نتشارك مشاعرنا 367 00:38:28,874 --> 00:38:30,375 هل سبق وأن زرت غرفة السعادة المطلقة بعد؟ 368 00:38:30,409 --> 00:38:32,010 .هذا رائع 369 00:38:32,044 --> 00:38:34,179 حسنًا، ما الذي تنتظرونه؟ 370 00:38:37,883 --> 00:38:39,885 .اُنظري 371 00:38:39,884 --> 00:38:41,385 "غرفة السعادة المطلقة" 372 00:38:42,054 --> 00:38:43,855 .لنذهب 373 00:38:46,485 --> 00:38:48,455 .أعرف القصّة الحمقاء التي أخبروك بها 374 00:38:48,487 --> 00:38:50,290 إذا نظّفت المكان اللّيلة 375 00:38:50,323 --> 00:38:53,960 فسوف يدفعون لقاء إصلاح إطاراتك بحلول الصباح، أليس كذلك؟ 376 00:38:53,994 --> 00:38:55,462 .إنها كذبة 377 00:38:55,494 --> 00:38:56,662 لقد قالوا ذات القصّة 378 00:38:56,696 --> 00:38:59,299 لعددٍ لا يُحصى من الأشخاص .على مدى الـ 20 سنةً الماضية 379 00:38:59,332 --> 00:39:00,467 .لقد جعلوك تبتلع الطعم 380 00:39:00,499 --> 00:39:02,469 .أنت هنا لتكون أضحية بشرية 381 00:39:02,501 --> 00:39:05,138 .أنت هنا لتُؤكل وتُقتل 382 00:39:05,171 --> 00:39:07,807 أتفهم ما أقوله؟ 383 00:39:07,841 --> 00:39:10,977 .هذه المدينة لها تاريخ مظلم 384 00:39:11,011 --> 00:39:14,981 .وكل شيءٍ يبدأ بهذا المكان الفظيع 385 00:39:15,015 --> 00:39:16,316 (كما تعلم، قد يبدو (ويلي 386 00:39:16,349 --> 00:39:18,985 كمكانٍ سعيد يلهو فيه الأطفال الصغار 387 00:39:19,019 --> 00:39:22,355 .لكنّه أكثر من ذلك بكثير 388 00:39:22,389 --> 00:39:24,523 تمّ بناء (ويلي) عام 1996 389 00:39:24,556 --> 00:39:27,494 .(من بنات أفكار (جيري روبرت ويليس 390 00:39:27,526 --> 00:39:30,330 ،إذا كان هذا الاسم يبدو مألوفًا لك .فيجب أن يكون كذلك 391 00:39:30,795 --> 00:39:33,264 جيري) كان من أكثر القتلة المتسلسلين) 392 00:39:33,298 --> 00:39:35,934 .المرضى والساديّين في القرن الماضي 393 00:39:35,966 --> 00:39:39,637 قضى (جيري) معظم وقته في .دراسة مختلّين مشابهين 394 00:39:39,671 --> 00:39:41,972 أعني، هؤلاء كانوا أكثر الناس فسادًا 395 00:39:42,005 --> 00:39:44,275 .يمكنك تصوّرهم 396 00:39:44,309 --> 00:39:46,977 غالبًا، (جيري) وطاقمه كانوا 397 00:39:47,010 --> 00:39:49,814 يستدرجون العوائل التي لا تثير الشبهات 398 00:39:49,848 --> 00:39:53,618 .إلى غرفة السعادة المطلقة 399 00:39:53,651 --> 00:39:54,953 حالما يكونون بالداخل 400 00:39:54,985 --> 00:39:58,122 تُقدّم كعكة عيد ميلاد لهذه العوائل 401 00:39:58,156 --> 00:40:01,292 .وعرض خاص لـ (ويلي) ابن العرس 402 00:40:01,326 --> 00:40:03,461 .تنتهي العروض بنفس الطريقة دائمًا 403 00:40:08,533 --> 00:40:11,469 بعد العديد من التقارير عن أشخاصٍ مفقودين 404 00:40:11,503 --> 00:40:15,473 ورائحة مثيرة للشكّ تنبعث (من داخل مبنى (ويلي 405 00:40:15,507 --> 00:40:17,842 شعرت السلطات أن الوقت .قد حان للقيام بالتحقيق 406 00:40:24,883 --> 00:40:27,318 ...جيري) وعصابته رفضوا) 407 00:40:27,352 --> 00:40:30,188 .أن يُقبض عليهم أحياء 408 00:40:30,221 --> 00:40:31,823 بعد أن دخلت الشرطة أخيرًا 409 00:40:31,856 --> 00:40:34,526 ،إلى غرفة السعادة المطلقة 410 00:40:34,559 --> 00:40:38,162 اكتشفوا أن (جيري) وطاقمه 411 00:40:38,196 --> 00:40:41,332 .قاموا بطقوسٍ انتحارية شيطانية 412 00:40:41,366 --> 00:40:43,668 بدلاً من الاستسلام 413 00:40:43,701 --> 00:40:47,505 .قرّر القتلة الانتحار 414 00:40:47,539 --> 00:40:51,342 يتكهّن أولئك المطّلعون على الطقوس الشيطانية 415 00:40:51,376 --> 00:40:55,013 "أن طقوس الانتحار كانت نوعًا من الـ "كاترا 416 00:40:55,045 --> 00:40:56,848 أو نقل الطاقة 417 00:40:56,881 --> 00:40:58,349 حيث الذاكرة 418 00:40:58,383 --> 00:41:00,218 ووعي الأحياء 419 00:41:00,251 --> 00:41:04,022 .تنتقل إلى كيانات غير حيّة 420 00:41:04,054 --> 00:41:07,392 .في هذه الحالة، الروبوتات المتحرّكة 421 00:41:09,227 --> 00:41:12,230 (بعد 10 سنوات، أُعيد افتتاح (ويلي 422 00:41:12,263 --> 00:41:14,566 .(تحت إدارة مالك جديد (تكس ماكادو 423 00:41:14,599 --> 00:41:16,234 يحاول إبقاء الجمهور الحالي 424 00:41:16,267 --> 00:41:18,870 .غير مدركين لماضيها الفظيع 425 00:41:18,903 --> 00:41:21,372 .الأمور خاطئة منذ البداية 426 00:41:21,406 --> 00:41:23,875 هناك تقارير تفيد بأن المخلوقات 427 00:41:23,908 --> 00:41:25,209 .قد تتحرّك من تلقاء نفسها 428 00:41:25,243 --> 00:41:26,711 قد يقول البعض أشياء 429 00:41:26,744 --> 00:41:28,880 .لم يكونوا مبرمجين على قولها 430 00:41:28,913 --> 00:41:32,717 أترغب في المضاجعة أيّها البدين؟ 431 00:41:32,750 --> 00:41:35,085 وآخرون يقتلون 432 00:41:35,119 --> 00:41:38,222 .ويتغذّون على الزبائن 433 00:41:38,256 --> 00:41:40,425 بعد عدّة حوادث مروّعة 434 00:41:40,458 --> 00:41:43,595 .تمّ إغلاق (ويلي) مرّةً أخرى 435 00:41:43,628 --> 00:41:47,732 .لكن (تكس) لم يهدّمها لغاية الآن 436 00:41:47,765 --> 00:41:50,401 قد تسأل لماذا؟ 437 00:41:50,435 --> 00:41:52,570 .لأن (ويلي) تمكّن منه 438 00:41:52,604 --> 00:41:55,239 .لقد أقنعه بعقد صفقة مع الشيطان 439 00:41:55,273 --> 00:42:00,445 .مع جميع القرويّين في تلك البلدة البائسة 440 00:42:00,478 --> 00:42:02,947 ،بالحديث عن القرويّين 441 00:42:02,981 --> 00:42:04,582 أين ذهبا (بوبي) و(كاثي)؟ 442 00:42:10,121 --> 00:42:12,256 .رائع 443 00:42:19,797 --> 00:42:22,600 هذا هو المكان الذي حدث فيه بالفعل 444 00:42:22,634 --> 00:42:25,770 .هذا هو المكان الذي انتحر فيه القتلة 445 00:42:28,506 --> 00:42:30,109 .رائع 446 00:42:30,141 --> 00:42:31,976 ماذا؟ 447 00:42:47,992 --> 00:42:51,796 ...حسنًا، أجل، هذا 448 00:42:51,829 --> 00:42:53,798 .هذا غريب جدًا 449 00:42:53,831 --> 00:42:57,335 مَن الذي يُحضر أطفاله إلى هنا؟ 450 00:42:57,368 --> 00:42:59,671 .سحقًا، ليس أطفالي 451 00:42:59,704 --> 00:43:03,641 .ليس أطفالنا 452 00:43:03,675 --> 00:43:06,711 هل شعوري بالإثارة غريب الآن؟ 453 00:43:08,546 --> 00:43:10,682 .أنتِ غريبة الأطوار 454 00:43:10,715 --> 00:43:14,153 .لم يزعجك الأمر مطلقًا من قبل 455 00:43:14,185 --> 00:43:15,820 مَن قال أنه يزعجني الآن؟ 456 00:43:29,067 --> 00:43:30,835 .عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي 457 00:43:30,868 --> 00:43:34,706 .إنه ليس عيد ميلادي 458 00:43:34,739 --> 00:43:37,709 لا زلت أريد أن أراكِ .في بدلة عيد ميلادكِ 459 00:43:41,675 --> 00:43:43,644 هل كنت تستمع إلى كل كلمة قلتها؟ 460 00:43:43,677 --> 00:43:45,312 اُنظروا إلى كل هؤلاء الأولاد المشاغبين 461 00:43:45,346 --> 00:43:47,147 .وفتيات عيد الميلاد - .سحقًا - 462 00:43:47,181 --> 00:43:49,985 .أعتقد أن الوقت قد حان ليخلدوا إلى النوم 463 00:44:29,390 --> 00:44:32,192 !انتبهوا، الآن 464 00:44:37,097 --> 00:44:38,866 !المعذرة 465 00:44:49,076 --> 00:44:51,712 !سحقًا - !ماذا... بحق اللعنة - 466 00:45:03,257 --> 00:45:06,594 !اذهب، غادر، غادر 467 00:45:06,627 --> 00:45:09,064 .كريس)، اذهب) 468 00:45:16,770 --> 00:45:18,305 .أنا آسفة 469 00:45:58,812 --> 00:46:00,280 لماذا تتوقفين؟ 470 00:46:00,314 --> 00:46:02,951 هل كان هذا الشيء هنا دائمًا؟ 471 00:46:02,984 --> 00:46:04,119 يا فتاة، كان هذا الشيء 472 00:46:04,151 --> 00:46:05,452 .في كل غرفة كنّا فيها 473 00:46:05,486 --> 00:46:07,122 .إنه على الحائط الآن .هيّا يا عزيزتي 474 00:46:19,166 --> 00:46:20,834 .إنه يحدّق بنا 475 00:46:23,370 --> 00:46:24,505 .حسنًا، فلنقدّم عرضًا إذًا 476 00:46:24,538 --> 00:46:26,241 .عمّ تتكلّمين؟ هيّا 477 00:46:26,273 --> 00:46:27,808 .ضاجعيني بجنون 478 00:47:51,759 --> 00:47:55,395 .(مكتب عمدة (هايسفيل - العمدة؟ - 479 00:47:55,429 --> 00:47:57,765 .(أنا العمدة (لوند 480 00:47:57,798 --> 00:47:59,733 .(أنا (كريس مولي 481 00:47:59,767 --> 00:48:02,736 ما الذي يمكنني فعله لأجلك يا (كريس)؟ 482 00:48:02,770 --> 00:48:05,907 .يا إلهي، لقد فعلت شيئًا غبيًا 483 00:48:05,940 --> 00:48:08,609 .(نحن في مبنى (ويلي 484 00:48:11,780 --> 00:48:14,748 هل من مشكلة؟ - .اتصال مزعج - 485 00:48:21,455 --> 00:48:23,925 هل تريدينني أن أُجيب عليه؟ 486 00:48:23,958 --> 00:48:26,094 .يرتب الناس أسرّتهم .سوف يستلقون فيها 487 00:48:26,127 --> 00:48:30,430 متأكّد من أن القول المأثور هو خدمة وحماية" أيّها العمدة" 488 00:48:30,464 --> 00:48:32,267 .أغلق فمك أيّها الرجل الحاذق 489 00:48:32,299 --> 00:48:34,301 .أنت لست مضحكًا 490 00:48:35,636 --> 00:48:37,272 .ليف) جاءت بنا إلى هنا) 491 00:48:37,304 --> 00:48:38,772 .يا ابن العاهرة 492 00:48:38,806 --> 00:48:40,507 .اُخرجوا من هناك يا بُنيّ 493 00:48:42,309 --> 00:48:43,610 .(استجمع قواك يا (إيفان 494 00:48:43,644 --> 00:48:45,479 .(إننا ذاهبون إلى مبنى (ويلي 495 00:50:39,093 --> 00:50:42,230 !(هذا الشيء قد تحرّك للتو يا (بوبي 496 00:50:42,263 --> 00:50:45,233 أين ذهب بحق الجحيم؟ 497 00:50:47,101 --> 00:50:48,236 !كلا! كلا 498 00:51:13,493 --> 00:51:15,263 أحتاجك حقًا لمساعدتي في .العثور على أصدقائي 499 00:51:15,296 --> 00:51:19,599 .أرجوك 500 00:51:19,633 --> 00:51:24,439 !(يا إلهي، (كاثي 501 00:51:39,988 --> 00:51:41,289 .يا إلهي 502 00:52:40,381 --> 00:52:44,185 .أنا آسفة جدًا 503 00:52:51,225 --> 00:52:54,529 .مرحبًا أيّها الفتى الصغير 504 00:52:54,561 --> 00:52:56,531 .ليس عليك أن تخاف منّي 505 00:52:56,563 --> 00:53:03,204 .أنا لست مثل الآخرين 506 00:53:03,237 --> 00:53:05,039 .إنهم لئيمون جدًا معي 507 00:53:05,073 --> 00:53:06,541 يصفونني بالقبيحة 508 00:53:06,573 --> 00:53:09,210 .ويسخرون من بشرتي الملوّنة 509 00:53:09,243 --> 00:53:11,711 .أنا عالقة في هذا الجسد 510 00:53:11,745 --> 00:53:14,881 .أريد فقط أن أكون حرّةً 511 00:53:14,916 --> 00:53:17,884 .أعتقد أنّي لا أتوقّع منك أن تصدّقني 512 00:53:17,919 --> 00:53:19,719 .كنت أتمنّى أن تكون مختلفًا 513 00:53:28,262 --> 00:53:29,897 .(أنا (كريس 514 00:53:29,931 --> 00:53:32,900 .صدّقني يا (كريس)، أنت تعلم أنّك تستطيع 515 00:53:32,934 --> 00:53:37,438 .يمكنك أن تشعر بطيبة قلبي 516 00:53:37,472 --> 00:53:41,576 إذا كان ما تقولينه صحيحًا 517 00:53:41,608 --> 00:53:44,778 ...وأنّكِ لستِ مثل الآخرين 518 00:53:47,115 --> 00:53:50,251 يمكنني مساعدتكِ للوصول إلى الحياة التالية؟ 519 00:53:50,284 --> 00:53:51,751 .إنها حقيقة 520 00:53:51,785 --> 00:53:53,753 .لقد احتجزني الشرّ هنا 521 00:53:53,787 --> 00:53:55,423 .لا بدّ وأن لديك أسئلة 522 00:53:55,456 --> 00:53:58,625 .أستطيع أن أخبرك الكثير عن الجانب الآخر 523 00:53:58,658 --> 00:54:01,462 .يمكنني الإجابة على جميع أسئلتك 524 00:54:01,496 --> 00:54:03,431 .إذا ما أمكنك مساعدتي 525 00:54:05,632 --> 00:54:07,268 هل سبق لك وأن استخدمت سلاحك الجانبي؟ 526 00:54:07,301 --> 00:54:09,270 .خلال التدريب 527 00:54:09,303 --> 00:54:11,105 لكن هؤلاء مجرّد أطفال فاسقين، أليس كذلك؟ 528 00:54:11,139 --> 00:54:12,940 ماذا، تخريب وتسكّع؟ 529 00:54:12,974 --> 00:54:14,641 .أشكّ في أننا سنحتاج إلى القبض عليهم 530 00:54:14,674 --> 00:54:17,612 .ليسوا الأطفال 531 00:54:17,644 --> 00:54:19,480 .(إنه (ويلي 532 00:54:19,514 --> 00:54:22,116 ابن العرس الراقص؟ 533 00:54:24,018 --> 00:54:25,486 .حسنًا 534 00:54:25,520 --> 00:54:26,786 .فهمت، فهمت 535 00:54:26,820 --> 00:54:30,291 .قال لكِ الأولاد أن تخدعيني 536 00:54:30,324 --> 00:54:32,460 .أحسنتِ، محاولة جيّدة 537 00:54:32,493 --> 00:54:35,795 .إنها ليست مزحة 538 00:54:35,829 --> 00:54:40,301 .الأمر حقيقي تمامًا .يمكنني أن أضمن لك ذلك 539 00:54:40,334 --> 00:54:43,137 اُنظر، في المدينة كنّا نعرف .(ما كان يحدث في (ويلي 540 00:54:43,171 --> 00:54:46,641 .كنّا نعلم أن ثمّة شيئًا خارقًا للطبيعة يحدث 541 00:54:46,673 --> 00:54:47,975 لقد صرخنا بأعلى أصواتنا 542 00:54:48,009 --> 00:54:49,809 .أن الآلات كانت شرّيرة 543 00:54:49,843 --> 00:54:51,479 .لم يصدّقنا أحد 544 00:54:51,512 --> 00:54:53,481 .اعتقدوا أننا كنّا نكذب 545 00:54:53,514 --> 00:54:56,484 في النهاية، استعان (تكس) بطاقم هدم 546 00:54:56,517 --> 00:54:57,985 .(لتدمير (ويلي 547 00:54:58,019 --> 00:55:00,854 في اليوم السابق لتهيئة الجرّافات 548 00:55:00,887 --> 00:55:03,823 عُثر على المقاول (إيريك ميلر) في السرير 549 00:55:03,857 --> 00:55:06,826 .(ممضوغًا مثل هامبورغر (ماكدونالدز 550 00:55:06,860 --> 00:55:08,996 .وعائلته كلّها أيضًا 551 00:55:09,030 --> 00:55:11,199 بعد ذلك، لم يكن هنالك رجل على قيد الحياة 552 00:55:11,232 --> 00:55:12,832 .يمكنه إدارة العمل 553 00:55:12,866 --> 00:55:15,369 قرّرت المدينة أنه لربما من الأفضل 554 00:55:15,403 --> 00:55:17,338 .تجاهل هذا وتركه على حاله 555 00:55:17,371 --> 00:55:19,674 .فقط أخبرنا الجميع أن يبقوا بعيدًا عن هناك 556 00:55:19,706 --> 00:55:23,177 .لقد تصوّرنا أننا قد تركناه يتعفّن 557 00:55:23,211 --> 00:55:26,514 لكنّ الكلاب المُصابة بداء الكلب .لا تنام عندما تكون جائعة 558 00:55:26,547 --> 00:55:28,015 .خرجت الآلات 559 00:55:28,049 --> 00:55:30,384 عثرنا على جثث في محلّ الآيس كريم 560 00:55:30,418 --> 00:55:33,853 .في متجر الأجهزة وحتى المدرسة 561 00:55:33,887 --> 00:55:36,856 .كان لدينا خيار (هوبسون) حقيقي بين أيدينا 562 00:55:36,890 --> 00:55:38,359 أتعلم ما هو؟ 563 00:55:38,392 --> 00:55:39,527 .كلا 564 00:55:39,560 --> 00:55:41,696 .لا خيار على الإطلاق 565 00:55:41,728 --> 00:55:44,532 يمكننا إمّا الدخول في حرب مع الآلات 566 00:55:44,565 --> 00:55:46,367 ونصبح مثل الأشخاص المجانين 567 00:55:46,400 --> 00:55:47,867 لربما سنفقد الكثير من الأشخاص الطيّبين 568 00:55:47,902 --> 00:55:50,204 ...على مرّ الوقت، أم 569 00:55:50,238 --> 00:55:52,373 أم ماذا؟ 570 00:55:52,406 --> 00:55:55,376 .نعقد صفقة 571 00:55:55,409 --> 00:55:58,546 .اُتركوا شعبنا وحاله 572 00:55:58,579 --> 00:56:00,047 .اُتركوا أطفالنا وحالهم 573 00:56:00,081 --> 00:56:02,751 ...اُتركوا بلدتنا وحالها، و 574 00:56:04,784 --> 00:56:07,555 .وسنطعمكم 575 00:56:15,630 --> 00:56:17,898 .حسنًا، الخبر السار هو أنه يمكنني إصلاحها 576 00:56:17,932 --> 00:56:19,267 الخبر السيئ هو 577 00:56:19,300 --> 00:56:21,402 أنّكم ستضطرّون للمكوث حتى .أحصل على الأغراض 578 00:56:21,435 --> 00:56:25,406 .(الآن، فندق واحد محجوز في (هايسفيل 579 00:56:25,439 --> 00:56:28,276 .لكن لديّ مكان يمكنكم البقاء فيه اللّيلة 580 00:56:28,309 --> 00:56:32,246 الآن، إنه ليس مكانًا فارهًا لكنّه يحتوي على سقف 581 00:56:32,280 --> 00:56:33,581 وهو مجّاني 582 00:56:33,614 --> 00:56:36,250 .إذا كنتم مستعديَ للقيام ببعض التنظيف 583 00:56:36,284 --> 00:56:39,920 أفضل مكان لحفلة عيد ميلاد .رأيتها على الإطلاق 584 00:56:39,954 --> 00:56:43,457 .اللعنة، كان تعمل ذات مرّةٍ لكنّنا سنصلحها 585 00:56:43,491 --> 00:56:45,426 .نُعيدها إلى الحياة 586 00:56:45,459 --> 00:56:46,927 .تهانينا 587 00:56:46,961 --> 00:56:51,265 .رسميًا، أنتم في فريق العمل 588 00:56:51,299 --> 00:56:53,601 بقينا ملتزمين بجانبنا من الصّفقة 589 00:56:53,634 --> 00:56:55,469 .وهم بقوا ملتزمين بجانبهم 590 00:56:55,503 --> 00:56:58,606 .حاولنا العثور على أشخاص لن يتمّ فقدانهم 591 00:57:02,842 --> 00:57:07,682 .أشخاص ذوو أخلاق سيئة 592 00:57:07,715 --> 00:57:12,787 .وبعض الأشخاص كانوا في المكان الخطأ .في الوقت الخطأ 593 00:57:19,160 --> 00:57:22,963 لم تسر الأمور تمامًا كما .كان مخططًا لها بالضّبط 594 00:57:22,997 --> 00:57:24,831 عادةً ما أفخر بنفسي 595 00:57:24,864 --> 00:57:27,668 .لقدرتي على توقّع ما هو غير متوقّع 596 00:57:32,039 --> 00:57:35,810 لكن في بعض الأحيان، تفاجئك .الحياة على حين غرّة 597 00:57:41,349 --> 00:57:45,486 .حسنًا، تلك كانت مفاجأة المفاجآت 598 00:57:45,519 --> 00:57:46,987 .ليلة سعيدة يا عزيزتي 599 00:57:47,021 --> 00:57:50,991 ‫أحلام سعيدة. 600 00:57:51,025 --> 00:57:54,161 ‫لم أتوقّع قدومه أبدًا. 601 00:57:54,195 --> 00:57:56,831 ‫إذًا، هذا هو سبب ذهابنا؟ 602 00:57:56,863 --> 00:57:59,667 ‫(ليف) 603 00:57:59,700 --> 00:58:03,838 ‫بقدر ما كانت تغضبني كثيرًا 604 00:58:03,870 --> 00:58:06,207 ‫لا أتحمّل مرارة العيش وخسران هذه الفتاة 605 00:58:06,240 --> 00:58:08,843 ‫يمكنني أن أريك ما في الجانب الآخر 606 00:58:08,875 --> 00:58:11,345 ‫إذا تمكّنت من مساعدتي ‫في الوصول إلى هناك 607 00:58:11,379 --> 00:58:14,515 ‫- (كريس). ‫- (ليف)، سيكون كل شيءٍ بخير 608 00:58:14,548 --> 00:58:17,017 ‫(كاي)، سنقوم بعمل صفقة و... 609 00:58:23,758 --> 00:58:25,526 ‫تريدين اللّعب أيّتها العاهرة؟ 610 00:58:59,927 --> 00:59:02,396 ‫انتهى وقت اللّعب الآن يا صديقتي. 611 01:00:35,055 --> 01:00:36,490 ‫اُترك السحلية. 612 01:00:48,702 --> 01:00:50,504 ‫انزع هذه الأشياء عنها. 613 01:00:50,538 --> 01:00:52,706 ‫(ويلي)، أنا آسفة جدًا بشأن هذا الوغد. 614 01:00:55,409 --> 01:00:57,511 ‫(الويز)، من فضلكِ، توقفي. ‫إنه رجل صالح. 615 01:00:57,545 --> 01:01:00,015 ‫أغلقي فمكِ واُخرجي. 616 01:01:00,080 --> 01:01:01,048 ‫لقد قتلوا بعضهم. 617 01:01:01,081 --> 01:01:04,385 ‫حمقى مغفّلون. 618 01:01:04,418 --> 01:01:07,388 ‫هذا سيحرّضه أكثر. 619 01:01:07,421 --> 01:01:10,524 ‫(ويلي)، هذا الرجل لا يعمل لصالحنا. 620 01:01:10,558 --> 01:01:12,192 ‫لا ينبغي أن تنعكس أفعاله بأيّ ‫حالٍ من الأحوال 621 01:01:12,226 --> 01:01:13,360 ‫على بلدة (هايسفيل). 622 01:01:13,394 --> 01:01:16,031 ‫أنت تعلم هذا، أليس كذلك يا (ويلي)؟ 623 01:01:16,063 --> 01:01:17,231 ‫حسنًا، قيّده. 624 01:01:17,264 --> 01:01:19,199 ‫بالله عليك، قيّده. 625 01:01:19,233 --> 01:01:20,534 ‫هذا مستحيل، لن أتركه هنا. 626 01:01:20,568 --> 01:01:22,870 ‫سأعطيك سببين وراء فعل ذلك. 627 01:01:22,904 --> 01:01:25,040 ‫زوجتك وطفلك. 628 01:01:25,072 --> 01:01:26,373 ‫إذا لم نفعل ما يتوجّب علينا فعله 629 01:01:26,407 --> 01:01:28,442 ‫فلا أحد في هذه المنطقة سيكون بأمان. 630 01:01:32,112 --> 01:01:36,051 ‫لِمَ لا تموت وحسب؟ 631 01:01:36,083 --> 01:01:38,218 ‫أين الباقون؟ 632 01:01:38,252 --> 01:01:40,220 ‫إنهم موتى. 633 01:01:40,254 --> 01:01:41,755 ‫أطفال أغبياء. 634 01:01:44,758 --> 01:01:46,928 ‫هل ترى؟ 635 01:01:46,962 --> 01:01:49,396 ‫حسنًا، حان وقت الذهاب. 636 01:01:49,430 --> 01:01:51,066 ‫- هيّا. ‫- لا. 637 01:01:51,098 --> 01:01:52,566 ‫لن أغادر بدونه. 638 01:01:52,600 --> 01:01:55,569 ‫أنا لا أمنحكِ خيارًا. ‫هيّا. 639 01:01:55,603 --> 01:01:58,272 ‫- لن أغادر بدونه. ‫- اُخرجوا من هنا. 640 01:01:58,305 --> 01:01:59,406 ‫أنتِ لا تفهمين. 641 01:01:59,440 --> 01:02:00,909 ‫لقد حبستِ الشخص الخطأ هنا. 642 01:02:00,942 --> 01:02:02,610 ‫إنه ليس محتجزًا هنا معهم. 643 01:02:02,643 --> 01:02:05,412 ‫إنهم محتجزون معه هنا. 644 01:02:05,446 --> 01:02:07,448 ‫ليس لوقتٍ طويل. 645 01:02:09,951 --> 01:02:11,285 ‫أنا آسفة يا بُنيّ. 646 01:02:21,295 --> 01:02:23,631 ‫أهذا ما فعلتهِ لوالدي؟ 647 01:02:23,664 --> 01:02:25,633 ‫أنتِ متوّحشة. 648 01:02:30,304 --> 01:02:31,438 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 649 01:02:31,472 --> 01:02:33,942 ‫حسنًا، سأنتظر هنا حتى ‫تحلّ هذه المشكلة بنفسها. 650 01:02:33,975 --> 01:02:36,276 ‫ضعها في الحجز ثم عُد لتأخذني. 651 01:02:36,310 --> 01:02:38,312 ‫يجب إنجاز هذا بحلول ذلك الوقت. 652 01:02:54,029 --> 01:02:55,629 ‫مرحبًا يا راعي البقر. 653 01:02:55,663 --> 01:02:58,165 ‫أأنت مستعد للعبة ثلاثية؟ 654 01:03:26,694 --> 01:03:29,329 ‫♪ الرأس والكتفان والركبتان وأصابع الأرجل ♪ 655 01:03:29,363 --> 01:03:30,831 ‫♪ الركبتان وأصابع الأرجل ♪ 656 01:03:30,864 --> 01:03:33,001 ‫♪ الرأس والكتفان والركبتان وأصابع الأرجل ♪ 657 01:03:33,034 --> 01:03:34,501 ‫♪ الركبتان وأصابع الأرجل ♪ 658 01:03:34,535 --> 01:03:38,706 ‫♪ العينان والأذنان والفم والأنف ♪ 659 01:03:38,739 --> 01:03:41,341 ‫♪ الرأس والكتفان والركبتان وأصابع الأرجل ♪ 660 01:03:41,375 --> 01:03:42,710 ‫♪ الركبتان وأصابع الأرجل ♪ 661 01:03:46,714 --> 01:03:49,349 ‫♪ القدمان والبطن والذراعان والذقن ♪ 662 01:03:49,383 --> 01:03:50,417 ‫♪ الذراعان والذقن ♪ 663 01:03:50,485 --> 01:03:54,155 ‫- لا يمكنك اعتقالي. ‫- يمكنني وسأفعل ذلك. 664 01:03:54,188 --> 01:03:56,457 بسبب الاقتحام والتعدّي ‫ .وتدمير ممتلكات الآخرين 665 01:03:56,491 --> 01:03:58,626 ‫وواثق من أنه كانت هناك ‫جثة ملقاة على الأرض 666 01:03:58,660 --> 01:04:01,130 ‫ما الأسوأ برأيك، الجثة التي رأيتها 667 01:04:01,162 --> 01:04:02,831 ‫أو الرجل الذي تركته ليموت؟ 668 01:04:02,865 --> 01:04:03,966 ‫أأنت مستعد لتصبح قاتلاً؟ 669 01:04:03,999 --> 01:04:05,299 ‫لأن هذا ما ستصبح عليه بالضّبط. 670 01:04:05,333 --> 01:04:06,969 ‫ستكون قاتلاً بدمٍ بارد. 671 01:04:10,371 --> 01:04:14,175 ‫اخرسي، أنا لست قاتلاً. 672 01:04:14,208 --> 01:04:16,644 ‫إذًا، ماهيتك؟ 673 01:04:16,678 --> 01:04:18,479 ‫أنت متورّط في الأمر. 674 01:04:18,513 --> 01:04:20,481 ‫أنت مجرّد فرد من طائفة دينية ‫جُنّد من قِبل المأمورة 675 01:04:20,515 --> 01:04:21,850 ‫لتنفيذ كل أعمالها القذرة. 676 01:04:21,884 --> 01:04:25,186 ‫أنا لست عضوًا في طائفة معيّنة ولست قاتلاً. 677 01:04:26,354 --> 01:04:27,822 ‫وماذا عنكِ؟ 678 01:04:27,856 --> 01:04:29,323 ‫العيش مع المأمورة كل تلك السنوات 679 01:04:29,357 --> 01:04:31,526 ‫وكل هذا يحدث، ‫ماذا فعلتِ؟ 680 01:04:33,528 --> 01:04:35,730 .‫إنّك لا تعرف كيف يبدو العيش معها 681 01:04:37,532 --> 01:04:40,702 ‫كأنّي كنت شبحًا طوال حياتي. 682 01:04:40,735 --> 01:04:44,672 ‫ومهما فعلت فلن يغيّر من طبيعتها. 683 01:04:44,706 --> 01:04:46,340 ‫لذا، اعتقدت لربما يمكنني فعل شيءٍ صائب. 684 01:04:46,374 --> 01:04:49,011 ‫وحرق هذا المكان اللعين بالكامل. 685 01:04:49,044 --> 01:04:50,344 ‫لذا، أنا أفعل شيئًا. 686 01:04:50,378 --> 01:04:52,047 ‫وماذا عنك؟ 687 01:04:52,081 --> 01:04:54,382 ‫ستكتفي بالجلوس هناك .وتشاهد كل هذا يحدث 688 01:04:54,415 --> 01:04:56,384 ‫ولا تتدخّل؟ 689 01:05:04,059 --> 01:05:06,360 ‫سأصلح الأوضاع. 690 01:05:06,394 --> 01:05:07,695 ‫هذا ما سأفعله. 691 01:05:07,729 --> 01:05:08,730 ‫سترين ذلك. 692 01:05:15,104 --> 01:05:17,405 ‫♪ القدمان والبطن والذراعان والذقن ♪ 693 01:05:17,438 --> 01:05:18,907 ‫♪ الذراعان والذقن ♪ 694 01:05:18,941 --> 01:05:23,078 ‫♪ العينان والأذنان والفم والذقن♪ 695 01:05:23,112 --> 01:05:26,048 ‫♪ القدمان والبطن والذراعان ♪ والذقن والذراعان و 696 01:05:26,081 --> 01:05:28,050 ‫يا إلهي، (إيفان). 697 01:05:40,261 --> 01:05:43,264 ‫أعطني المفاتيح! !‫أعطني المفاتيح اللعينة 698 01:05:43,264 --> 01:05:45,264 ‫تحت طوع أمركِ دومًا يا آنسة (ليف). 699 01:05:47,264 --> 01:05:49,264 ‫يا للعار. 700 01:05:52,264 --> 01:05:54,264 ‫هل تبحثين عن هذه؟ 701 01:05:55,110 --> 01:05:56,410 ‫اللعنة. 702 01:05:56,444 --> 01:05:58,746 ‫♪ اليدان والأصابع والساقان والشفتان ♪ 703 01:05:58,780 --> 01:06:00,414 ‫ ♪الساقان والشفتان ♪ 704 01:06:00,448 --> 01:06:02,416 ‫‫♪اليدان والأصابع والساقان والشفتان ♪ 705 01:06:02,450 --> 01:06:03,919 ‫‫♪ الساقان والشفتان ♪ 706 01:06:03,952 --> 01:06:08,289 ‫ ♪العينان والأذانان والفم والحوض ♪ 707 01:06:08,322 --> 01:06:10,625 ‫‫♪ اليدان والأصابع والساقان والشفتان ♪ 708 01:06:10,658 --> 01:06:12,261 ‫♪الساقان والشفتان ♪ 709 01:06:16,165 --> 01:06:18,766 ‫♪ الرأس والكتفان والركبتان وأصابع الأرجل ♪ 710 01:06:18,800 --> 01:06:20,102 ‫♪ الركبتان وأصابع الأرجل ♪ 711 01:06:20,135 --> 01:06:22,603 ‫♪ الرأس والكتفان والركبتان وأصابع الأرجل ♪ 712 01:06:22,637 --> 01:06:24,106 ‫♪ الركبتان وأصابع الأرجل ♪ 713 01:06:24,139 --> 01:06:28,110 ‫‫ ♪العينان والأذانان والفم والأنف ♪ 714 01:06:28,143 --> 01:06:30,611 ‫♪ الرأس والكتفان والركبتان وأصابع الأرجل ♪ 715 01:06:30,645 --> 01:06:32,281 ‫♪ الركبتان وأصابع الأرجل ♪ 716 01:06:32,313 --> 01:06:35,984 ‫♪ الرأس والكتفان والركبتان وأصابع الأرجل ♪ 717 01:06:46,995 --> 01:06:48,997 ‫عليكِ اللعنة يا عاهرة. 718 01:06:49,031 --> 01:06:50,966 ‫عليك اللعنة أيّها الوغد. 719 01:06:50,999 --> 01:06:52,667 ‫لا! 720 01:06:52,700 --> 01:06:57,837 ‫أرجوكِ، خصيتاي. 721 01:06:58,837 --> 01:07:00,837 ‫يا إلهي، هذا مؤلم. 722 01:07:06,837 --> 01:07:09,048 ‫أرجوكِ، هذا يكفي. 723 01:07:03,344 --> 01:07:05,147 ‫أرجوكِ، هذا يكفي، هذا يكفي. 724 01:07:05,180 --> 01:07:06,514 ‫هذا يكفي! ‫هذا يكفي! 725 01:07:06,547 --> 01:07:07,983 ‫أرجوكِ، هذا يكفي، هذا يكفي. 726 01:07:08,016 --> 01:07:09,650 ‫أرجوكِ، هذا يكفي، هذا يكفي. 727 01:07:09,684 --> 01:07:11,019 ‫هذا يكفي! 728 01:07:20,361 --> 01:07:23,832 ‫أطفال أغبياء. 729 01:09:53,916 --> 01:09:56,919 ‫♪ عندما يتلاشى ضوء النهار ♪ 730 01:09:56,952 --> 01:10:00,389 ‫♪ وتجد نفسك وحيدًا ♪ 731 01:10:00,421 --> 01:10:03,724 ‫♪ تقف وجهًا لوجه ♪ 732 01:10:03,759 --> 01:10:06,762 ‫♪ ضد العاصفة القادمة ♪ 733 01:10:06,795 --> 01:10:10,265 ‫♪ لا يمكن أن أعدك بأيّ شيء ♪ 734 01:10:10,299 --> 01:10:13,068 ‫♪ لإزاحة مخاوفك ♪ 735 01:10:13,101 --> 01:10:16,905 ‫♪ نحتاج فقط لأن ‫نبقى اللّيلة بمفردنا ♪ 736 01:10:16,939 --> 01:10:19,573 ‫♪ ونصلّي حتى نرى النهار ♪ 737 01:10:19,607 --> 01:10:24,413 ‫♪ في بلاد عجائب (ويلي) ♪ 738 01:10:24,445 --> 01:10:25,914 ‫♪ أنا سأصطحبك ♪ 739 01:10:25,948 --> 01:10:30,584 ‫♪ إلى بلاد عجائب (ويلي) ♪ 740 01:10:30,618 --> 01:10:32,586 ‫♪ ليس بجديد ♪ 741 01:10:32,620 --> 01:10:37,292 ‫♪ في بلاد عجائب (ويلي) ♪ 742 01:10:37,326 --> 01:10:38,592 ‫♪ هل يمكنك تجاوزها؟ ♪ 743 01:10:38,626 --> 01:10:43,098 ‫♪ في بلاد عجائب (ويلي) ♪ ‫ 744 01:10:57,578 --> 01:11:00,215 ."هذا "جي. دي. أس. أو. بي 745 01:11:19,240 --> 01:11:23,344 ‫حسنًا، سأكون حقيرة. 746 01:11:23,376 --> 01:11:26,512 ‫قف مكانك يا فتى. 747 01:11:26,546 --> 01:11:28,749 ‫للداخل، الآن. 748 01:11:33,053 --> 01:11:35,222 ‫تحرّك. 749 01:11:35,256 --> 01:11:36,690 ‫كل شيءٍ كان جيّدًا. 750 01:11:36,724 --> 01:11:39,392 .لكنّك دخلت وأفسدت كل شيء 751 01:11:42,428 --> 01:11:43,697 ‫اُنظر إليّ. 752 01:11:43,731 --> 01:11:45,733 ‫اُنظر إليّ عندما أتحدّث إليك. 753 01:11:47,735 --> 01:11:50,371 ‫كل ما عليك فعله هو أن تموت. 754 01:11:50,403 --> 01:11:51,872 ‫هل كان هذا صعبًا للغاية؟ 755 01:11:51,906 --> 01:11:54,208 ‫لا، بل تخطّيت كل شيءٍ ‫وبقيت حيًا. 756 01:11:54,241 --> 01:11:56,877 ‫والآن، لدينا 5 قتلى من الأطفال. 757 01:11:56,911 --> 01:11:59,046 ‫بسببك. 758 01:11:59,079 --> 01:12:01,715 ‫لربما أنّك فككت بعض الأجهزة الإلكترونية. 759 01:12:01,749 --> 01:12:05,886 .لكن لديّ شعور أنه لا يمكنك التوقف 760 01:12:05,920 --> 01:12:08,055 ‫(ويلي)! 761 01:12:08,088 --> 01:12:12,059 ‫(ويلي) بحاجةٍ لتناول الطعام وسأُطعمه. 762 01:12:12,092 --> 01:12:15,561 ‫(ويلي)، تعال ونل منه. 763 01:12:42,156 --> 01:12:44,758 ‫مرحبًا صغار، أتعلمون ما الوقت الآن؟ 764 01:12:44,792 --> 01:12:47,261 ‫إنه وقت عيد الميلاد. 765 01:12:47,194 --> 01:12:50,664 ‫♪ إنه عيد ميلادك ♪ 766 01:12:50,698 --> 01:12:55,169 ‫♪ ونريدك أن تستمتع ♪ 767 01:12:55,202 --> 01:12:59,173 ‫♪ إنه عيد ميلادك ♪ 768 01:12:59,206 --> 01:13:02,543 ‫♪ لنحتفل جميعًا ♪ 769 01:13:02,576 --> 01:13:05,546 ‫♪ إنه عيد ميلادك ♪ 770 01:13:05,579 --> 01:13:08,682 ‫♪ ونريدك أن تستمتع ♪ 771 01:13:08,716 --> 01:13:11,685 ‫♪ إنه عيد ميلادك ♪ 772 01:13:11,719 --> 01:13:16,190 ‫♪ لنحتفل جميعًا ♪ 773 01:13:19,560 --> 01:13:21,862 ‫♪ حسنًا الآن، صفّقوا بأيديكم ♪ 774 01:13:21,896 --> 01:13:24,198 ‫♪ كما لو كان آخر يوم في حياتكم ♪ 775 01:13:24,231 --> 01:13:27,034 ‫♪ )نرحّب بكم في (ويلي ♪ 776 01:13:27,067 --> 01:13:29,536 ‫♪ حيث جميع أصدقائكم ♪ 777 01:13:29,570 --> 01:13:31,038 ‫♪ هذا صحيح! ♪ 778 01:13:31,071 --> 01:13:35,376 ♪ (هنا في بلاد عجائب (ويلي ♪ 779 01:13:35,408 --> 01:13:39,213 ‫♪ الأوقات الممتعة لا تنتهي أبدًا ♪ 780 01:13:39,246 --> 01:13:41,882 ‫♪ متعة عيد ميلاد للجميع ♪ 781 01:13:41,916 --> 01:13:44,551 ‫♪ كم عمرك اليوم؟ ♪ 782 01:13:44,585 --> 01:13:47,054 ‫♪ الجميع في (ويلي) في المنزل ♪ 783 01:13:47,087 --> 01:13:49,056 ‫- ♪ وستبقى ♪ ‫- ♪ إلى الأبد ♪ 784 01:13:49,089 --> 01:13:52,226 ‫♪ إنه وقت عيد الميلاد، ‫إنه وقت عيد الميلاد♪ 785 01:13:52,259 --> 01:13:55,562 ‫♪ إنه وقت عيد الميلاد، فلنبتهج ♪ 786 01:13:55,596 --> 01:13:58,431 ♪ (‫ ♪ في (ويلي 787 01:13:58,464 --> 01:14:02,736 ‫♪ بلاد العجائب ♪ 788 01:14:02,770 --> 01:14:06,407 ‫نفتخر بخدمة العائلات 789 01:14:06,439 --> 01:14:11,946 ‫منذ 1984. 790 01:17:02,895 --> 01:17:05,030 ‫الآن، الكثير من المرح هناك. 791 01:17:05,064 --> 01:17:07,534 ‫- أجل، سيّدي. ‫- الإطارات جاهزة. 792 01:17:07,566 --> 01:17:10,869 ‫أيضًا ضبطتها ونفختها لك. 793 01:17:10,903 --> 01:17:14,706 ‫من الجيّد دائمًا إضافة لعبة ‫أخرى إلى المجموعة. 794 01:17:21,095 --> 01:17:23,131 ‫هل ألقيت نظرةً بعد؟ 795 01:17:23,764 --> 01:17:25,299 ‫كنت أنتظرك. 796 01:17:25,433 --> 01:17:29,737 ‫لن أدخل. 797 01:17:29,770 --> 01:17:31,305 ‫جبان. 798 01:17:31,439 --> 01:17:34,076 ‫مَن تنعته بالجبان؟ 799 01:17:45,953 --> 01:17:47,455 ‫أيّها الداعر. 800 01:17:57,966 --> 01:17:59,467 ‫اللعنة! 801 01:17:59,800 --> 01:18:01,802 ‫سأكون... 802 01:19:12,607 --> 01:19:17,913 ‫♪ إذا غادرت من هنا غدًا ♪ 803 01:19:20,781 --> 01:19:24,752 ‫♪ هل ستبقين تتذكّرينني؟ ♪ 804 01:19:28,789 --> 01:19:33,929 ‫♪ لأنّي يجب أن أسافر الآن ♪ 805 01:19:36,965 --> 01:19:39,101 ‫♪ لأن هناك الكثير من الأماكن ♪ 806 01:19:39,133 --> 01:19:41,268 ‫♪ التي يجب أن زورها ♪ 807 01:19:45,306 --> 01:19:50,611 ‫♪ لكن إذا بقيت هنا معكِ يا فتاة ♪ 808 01:19:53,347 --> 01:19:57,618 ‫♪ لا يمكن أن تبقى ‫الأمور كما هي عليه ♪ 809 01:20:01,489 --> 01:20:06,627 ‫♪ لأنّي الآن حرّ كالطائر ♪ 810 01:20:09,664 --> 01:20:14,802 ‫♪ وهذا الطائر لا يمكنك تغييره ♪ 811 01:20:17,672 --> 01:20:22,309 ‫♪ وهذا الطائر لا يمكنك تغييره ♪ 812 01:20:25,379 --> 01:20:27,413 ‫♪ وهذا الطائر لا يمكنك تغييره ♪ ‫ 813 01:20:35,095 --> 01:20:39,067 .يجب أن أعترف لك أنّي منبهر 814 01:20:39,099 --> 01:20:42,070 ‫يا له من وغد صارم. 815 01:20:53,480 --> 01:20:54,916 ‫عجباه! 816 01:20:54,949 --> 01:20:56,750 ‫- حسنًا، انتهى الأمر. ‫- أجل. 817 01:20:56,784 --> 01:20:59,453 ‫يا إلهي، لقد انتهى الأمر بالفعل. 818 01:20:59,486 --> 01:21:02,090 ‫أجل، إنه كذلك يا فتى. ‫إنه كذلك. 819 01:21:02,155 --> 01:21:03,590 ‫مهلاً، هيّا! ‫سأوصلك. 820 01:21:03,624 --> 01:21:05,459 ‫سنحتفل على حسابي. 821 01:21:05,492 --> 01:21:07,594 ‫- يبدو الأمر جيّدًا. ‫- إنه يوم سعدنا. 822 01:21:09,964 --> 01:21:11,799 ‫يا رجل. 823 01:21:14,334 --> 01:21:18,605 ‫اُنظر، مع اختفاء الآلات. 824 01:21:18,639 --> 01:21:22,777 ‫ربما أفكّر في إعادة فتح المكان بالفعل. 825 01:21:22,810 --> 01:21:24,112 ‫ستحتاج إلى معدّات. 826 01:21:24,144 --> 01:21:26,114 ‫واسم. 827 01:21:26,146 --> 01:21:28,783 ‫ربما "(تكس) للمرح". 828 01:21:28,816 --> 01:21:30,450 ‫يمكن لهذا أن ينجح. 829 01:21:30,484 --> 01:21:32,285 ‫ربما تحضر لعبة الثور الميكانيكي. 830 01:21:32,319 --> 01:21:33,620 ‫- أجل. ‫- وتجلب كل الزبائن. 831 01:21:33,654 --> 01:21:36,289 ‫أجل، أجل، ‫ربما أفعل ذلك. 832 01:21:37,691 --> 01:21:39,459 ‫اللعنة. 833 01:21:39,493 --> 01:21:41,328 ‫شكرًا لزيارتكم بلاد عجائب (ويلي). 834 01:21:41,361 --> 01:21:43,998 ‫آمل أنّكم قضيتم وقتًا ممتعًا. 835 01:22:47,385 --> 01:24:47,385 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & عقيل كريم ||