1
00:00:00,545 --> 00:00:02,631
Kalian miliki sesuatu
yang aku inginkan.
2
00:00:06,051 --> 00:00:07,928
Ia lebih bernilai pada aku,...
3
00:00:09,888 --> 00:00:11,848
...dibandingkan pada kalian.
4
00:00:11,932 --> 00:00:13,266
Sebelum ini dalam
THE MANDALORIAN
5
00:00:13,350 --> 00:00:14,601
Budak itu dah tiada.
6
00:00:14,684 --> 00:00:17,687
Sehingga dia kembali dengan selamat,
kami berhutang kepada kau.
7
00:00:20,065 --> 00:00:22,526
Cara Dune,
Marshal Republik Baru.
8
00:00:23,068 --> 00:00:25,946
Aku nak kau jejaki seseorang
dalam senarai daftar penjara.
9
00:00:26,530 --> 00:00:29,282
Bekas penembak tepat Imperial,
nama akhirnya Mayfeld.
10
00:00:29,366 --> 00:00:31,868
Dipenjara 50 tahun
di Karthon Chop Fields.
11
00:00:32,327 --> 00:00:34,788
Bersubahat dalam kematian
pegawai Republik Baru.
12
00:00:34,871 --> 00:00:36,748
Jauhkan pistol itu
dari muka aku, Mando!
13
00:00:37,231 --> 00:00:38,883
Kau sedar
akibat perbuatan kau ini?
14
00:00:38,967 --> 00:00:39,960
Kau fikir
aku peduli tentang itu?
15
00:00:40,043 --> 00:00:42,295
- Jauhkan pistol itu dari muka aku.
- Aku tak boleh lakukannya.
16
00:00:46,508 --> 00:00:47,509
Twi gila.
17
00:00:53,974 --> 00:00:54,975
Tidak!
18
00:01:58,997 --> 00:02:00,874
Tahanan 34667.
19
00:02:02,959 --> 00:02:04,794
Tahanan 34667.
20
00:02:05,670 --> 00:02:07,464
Apa? Apa?
21
00:02:08,465 --> 00:02:12,177
Tahanan 34667,
turun dan terima arahan baru.
22
00:02:19,434 --> 00:02:20,894
Tak nampak aku sibuk?
23
00:02:20,977 --> 00:02:23,230
Tahanan 34667,...
24
00:02:23,313 --> 00:02:26,024
...sila tabik pada Marshal Dune.
25
00:02:29,152 --> 00:02:32,239
Aku akan letak tahanan 34667
dalam jagaan aku.
26
00:02:33,240 --> 00:02:35,784
Baiklah.
Tahanan 34667,...
27
00:02:35,867 --> 00:02:38,245
...sila ikut Marshal Dune
ke pengangkutan.
28
00:02:39,079 --> 00:02:42,415
- Ada yang nak jelaskan apa yang terjadi?
- Ayuh! Aku ada tugas untuk kau.
29
00:02:45,043 --> 00:02:47,963
Tahanan 34667,
sila ikut Marshal Dune.
30
00:02:48,046 --> 00:02:49,422
Tunggu,
aku nak dibawa ke mana?
31
00:02:49,506 --> 00:02:50,882
Tahanan 34667,...
32
00:02:50,966 --> 00:02:54,553
...kamu ada 3 saat
untuk patuhi arahan baru kamu.
33
00:02:54,636 --> 00:02:56,513
Okey!
Baiklah, baiklah.
34
00:02:57,639 --> 00:02:58,640
Hei!
35
00:02:59,808 --> 00:03:01,893
Kau nak beritahu
aku nak dibawa ke mana?
36
00:03:02,936 --> 00:03:03,937
Helo?
37
00:03:06,606 --> 00:03:08,775
Itu pertanyaan yang umum...
38
00:03:08,859 --> 00:03:12,237
...untuk beritahu seseorang
ke mana kau akan bawa mereka.
39
00:03:12,320 --> 00:03:14,698
Aku tak rasa
itu soalan sukar, bukan?
40
00:03:19,119 --> 00:03:21,746
Tahu tak, untuk seketika,
aku ingat kau orang yang satu lagi.
41
00:03:33,508 --> 00:03:34,759
Mayfeld.
42
00:03:35,343 --> 00:03:37,304
Hei, Mando.
43
00:03:38,638 --> 00:03:39,764
Lama tak jumpa.
44
00:03:41,057 --> 00:03:42,475
Kau datang
untuk bunuh aku?
45
00:03:42,559 --> 00:03:45,812
Kau cuma perlu tahu aku langgar
banyak peraturan untuk bawa kau.
46
00:03:47,105 --> 00:03:48,106
Kenapa aku sangat bertuah?
47
00:03:48,690 --> 00:03:49,900
Sebab kau ahli Imperial.
48
00:03:49,983 --> 00:03:52,068
Hei, itu waktu dahulu,
faham?
49
00:03:52,152 --> 00:03:56,114
Tapi kau masih tahu
pelepasan dan protokol Imperial, bukan?
50
00:04:20,430 --> 00:04:23,099
Bab 15
PENGANUT
Sarikata oleh Abang_Rare
51
00:04:37,656 --> 00:04:40,116
Kami perlukan koordinat
kapal perang Moff Gideon.
52
00:04:41,117 --> 00:04:42,410
Moff Gideon?
53
00:04:42,494 --> 00:04:43,912
Ya, lupakanlah.
54
00:04:43,995 --> 00:04:46,456
Kembalikan aku ke longgokan sampah itu.
Aku tak mahu lakukannya.
55
00:04:46,540 --> 00:04:47,749
Mereka tangkap budak itu.
56
00:04:49,292 --> 00:04:50,377
Budak berwarna hijau itu?
57
00:04:50,460 --> 00:04:52,629
Ya,
"Budak berwarna hijau itu."
58
00:04:53,547 --> 00:04:54,548
Jadi...
59
00:04:56,967 --> 00:04:59,386
Aku bantu kalian dapatkan dia semula,
kalian bebaskan aku?
60
00:05:00,262 --> 00:05:01,930
Bukan begitu caranya.
61
00:05:02,013 --> 00:05:03,682
Jadi,
apa untungnya aku?
62
00:05:03,765 --> 00:05:05,183
Kau dapat
pemandangan lebih baik.
63
00:05:09,521 --> 00:05:12,107
Baiklah, macam ini.
Aku tak boleh dapatkan koordinat itu...
64
00:05:12,190 --> 00:05:14,943
...kecuali aku ada akses
ke terminal dalaman Imperial.
65
00:05:16,444 --> 00:05:17,904
Aku percaya
ada satu di Morak.
66
00:05:17,988 --> 00:05:20,365
Morak?
Tiada apa-apa di Morak.
67
00:05:20,448 --> 00:05:22,450
Ia pusat
pelombongan rahsia Imperial.
68
00:05:22,534 --> 00:05:25,829
Jika kau boleh bawa aku ke sana,
aku boleh dapatkan koordinatnya.
69
00:05:29,958 --> 00:05:32,794
Fett,
aturkan koordinat ke Morak.
70
00:05:35,213 --> 00:05:36,298
Baiklah.
71
00:05:41,428 --> 00:05:43,430
Aku lakukan
imbasan awal di planet itu.
72
00:05:44,514 --> 00:05:46,266
Ini yang kau katakan,
bukan?
73
00:05:46,349 --> 00:05:48,476
Ya, kilang itu ada di sana.
74
00:05:49,603 --> 00:05:51,605
Entah apa yang
mereka proses di sana.
75
00:05:51,688 --> 00:05:56,359
Sepertinya Rhydonium.
Mudah meruap dan meletup.
76
00:05:56,443 --> 00:05:58,236
Ya, seperti yang ini.
77
00:06:02,782 --> 00:06:05,452
Mereka ada meriam anti-pesawat
yang melindunginya.
78
00:06:05,535 --> 00:06:07,662
Dan sekumpulan
pasukan keselamatan.
79
00:06:08,121 --> 00:06:11,416
Kita masuk secara senyap.
Mari perhatikan lebih dekat.
80
00:06:29,142 --> 00:06:30,477
Aku tak perlu
cukup lama di dalam,...
81
00:06:30,560 --> 00:06:33,897
...sebaik saja aku dapat koordinatnya,
kalian keluarkan aku dari sana.
82
00:06:33,980 --> 00:06:36,441
Kau naik ke bumbung.
Aku akan datang dan ambil kau.
83
00:06:36,525 --> 00:06:39,569
Baiklah. Mayfeld dan aku akan
menukar pemandunya di terowong.
84
00:06:39,653 --> 00:06:42,322
Walaupun aku mahu pergi bersama
dengan askar Pemberontak ini,...
85
00:06:42,405 --> 00:06:43,698
...ia takkan berhasil.
86
00:06:43,782 --> 00:06:45,325
Oh, ya?
Kenapa pula?
87
00:06:45,408 --> 00:06:48,662
Sebab pangkalan Saki Baki ini
dibina dan dikawal oleh bekas ISB.
88
00:06:49,246 --> 00:06:51,164
Jika kau diimbas
dan ciri genetik kau...
89
00:06:51,248 --> 00:06:53,667
...muncul dalam mana-mana
senarai daftar Republik Baru,...
90
00:06:53,750 --> 00:06:56,169
...kau akan dikesan,
dan akan ditembak.
91
00:06:56,253 --> 00:06:58,713
Kau tahu banyak
tentang Saki Baki Imperial.
92
00:06:58,797 --> 00:07:01,049
Kalau kau nak tuduh sesuatu,
katakan saja.
93
00:07:01,132 --> 00:07:03,260
Kita tiada masa untuk ini.
Fennec akan pergi.
94
00:07:03,343 --> 00:07:06,304
Tidak, aku dikehendaki oleh ISB.
Aku juga akan cetuskan amaran.
95
00:07:07,514 --> 00:07:08,515
Fett?
96
00:07:08,598 --> 00:07:10,559
Katakan saja
mereka mungkin kenal wajah aku.
97
00:07:10,642 --> 00:07:12,310
Bagus,
jadi aku akan masuk sendirian.
98
00:07:12,811 --> 00:07:13,812
Jangan harap.
99
00:07:13,895 --> 00:07:16,606
Sebaik saja dia masuk ke dalam,
dia akan beritahu mereka dan jadi wira.
100
00:07:16,690 --> 00:07:19,776
Hei. Ini bukan idea aku.
Aku hanya membantu kalian.
101
00:07:19,860 --> 00:07:21,570
Perjanjian terbatal.
Aku akan bawa dia kembali.
102
00:07:23,321 --> 00:07:24,322
Aku akan masuk.
103
00:07:24,406 --> 00:07:26,199
Hei, kawan,
aku mungkin pandai cakap,...
104
00:07:26,283 --> 00:07:30,287
...tapi aku tak boleh jelaskan orang
bersut Mando pada pengawal Imperial.
105
00:07:30,370 --> 00:07:32,205
Jadi, kecuali kau tanggalkan
helmet itu,...
106
00:07:32,289 --> 00:07:33,707
...aku yang
akan masuk sendirian.
107
00:07:34,374 --> 00:07:36,209
Atau ucap selamat tinggal
pada kawan kecil hijau kau.
108
00:07:37,127 --> 00:07:38,545
Kau takkan masuk sendirian.
109
00:07:40,380 --> 00:07:41,590
Aku ikut dengan kau.
110
00:07:43,675 --> 00:07:45,385
Tapi aku takkan
tunjukkan wajah aku.
111
00:07:54,561 --> 00:07:57,564
Kilang, ini Juggernaut 5
memasuki terowong T-12.
112
00:07:58,064 --> 00:07:59,274
Baiklah, Juggernaut 5.
113
00:07:59,357 --> 00:08:01,860
Juggernaut 4 sudah sampai
di pintu utara. Kamu selamat.
114
00:08:19,211 --> 00:08:20,212
Apa...
115
00:08:31,389 --> 00:08:33,058
Aduhai,
orang ini berbau.
116
00:08:33,850 --> 00:08:35,477
Sarung tangannya masih basah.
117
00:08:42,150 --> 00:08:43,151
Lihatlah ini.
118
00:08:44,819 --> 00:08:45,820
Memalukan.
119
00:08:47,405 --> 00:08:49,783
Macam itulah baru dapat
kebenaran untuk masuk.
120
00:08:52,035 --> 00:08:54,454
Aku boleh kata ia sesuai dengan kau,
tetapi aku pasti menipu.
121
00:08:54,538 --> 00:08:56,623
Pastikan saja kau uruskan
penembak di bumbung,...
122
00:08:56,706 --> 00:08:58,333
...atau kami takkan
keluar dari sini.
123
00:08:58,708 --> 00:08:59,834
Serahkan kepada kami.
124
00:09:02,128 --> 00:09:06,007
- Tolong jaga ini. Simpan baik-baik.
- Baiklah.
125
00:09:06,591 --> 00:09:08,760
Hei, kalian.
Waktu terus berjalan.
126
00:09:10,762 --> 00:09:12,639
Apa yang mereka kata
dalam bahasa Mandalore?
127
00:09:14,140 --> 00:09:16,184
Sayang sekali
kau tak ikut dengan kami.
128
00:09:16,268 --> 00:09:18,728
Kau ada sifat periang.
129
00:09:18,812 --> 00:09:21,106
Kau tak boleh bayangkan
betapa seronoknya memakai ini.
130
00:09:23,108 --> 00:09:24,150
Ada apa di sini?
131
00:09:24,943 --> 00:09:27,529
Lingkaran kuasa, penjana...
132
00:09:28,029 --> 00:09:29,197
Kita ber...
133
00:09:30,282 --> 00:09:32,158
Kita bertolak.
Kita bertolak!
134
00:09:32,826 --> 00:09:34,327
Dan kita bergerak.
135
00:09:46,256 --> 00:09:47,257
Hei, bagaimana rasanya?
136
00:09:51,595 --> 00:09:54,014
Ayuhlah, kawan,
kau masih tetap pakai helmet, bukan?
137
00:09:57,017 --> 00:09:59,144
Baiklah, kau tahu?
Aku akan tanggalkan ini.
138
00:09:59,853 --> 00:10:01,313
Aku tak boleh lihat apa-apa.
139
00:10:03,356 --> 00:10:05,317
Entah bagaimana
orang kau pakai benda itu.
140
00:10:06,151 --> 00:10:08,528
"Orang kau"
maksud aku Mandalorian.
141
00:10:29,883 --> 00:10:31,843
Fasa satu, selesai.
Kita dah masuk.
142
00:10:32,385 --> 00:10:33,929
Baiklah.
Aku sedang bersedia.
143
00:10:44,397 --> 00:10:45,607
Rasa selesa bila dah dibuka.
144
00:11:10,507 --> 00:11:12,342
Juggernaut 4,
mesin kamu agak panas.
145
00:11:12,425 --> 00:11:14,678
Pastikan jaga paras haba
dan kelajuan kargo kamu.
146
00:11:14,803 --> 00:11:18,014
Baiklah, 3. Kami terlanggar lubang.
Terima kasih atas peringatannya.
147
00:11:18,890 --> 00:11:20,684
Jangan risau
tentang Rhydonium.
148
00:11:21,810 --> 00:11:25,480
Selagi kau memandu dengan tenang,
kita akan sampai ke kilang.
149
00:11:41,872 --> 00:11:42,873
Cepat, cepat!
150
00:11:43,456 --> 00:11:45,709
- Keluar dari jalan. Ayuh!
- Cari tempat berlindung!
151
00:12:01,933 --> 00:12:04,394
Ya.
Empayar, Republik Baru.
152
00:12:04,477 --> 00:12:06,188
Semuanya sama
bagi orang-orang ini.
153
00:12:06,855 --> 00:12:09,107
Kita semua adalah
penceroboh di tempat mereka.
154
00:12:14,279 --> 00:12:15,280
Aku cuma kata,...
155
00:12:15,363 --> 00:12:19,034
...ada yang berkuasa di galaksi ini
dan yang lainnya dikuasai.
156
00:12:19,117 --> 00:12:20,452
Lihat saja kaum kau.
157
00:12:20,535 --> 00:12:23,663
Kau fikir orang yang mati dalam perang
yang ditentang oleh Mandalorian...
158
00:12:23,747 --> 00:12:24,873
...sebenarnya ada pilihan?
159
00:12:25,373 --> 00:12:27,709
Jadi apa bezanya
mereka dengan Empayar?
160
00:12:29,920 --> 00:12:32,088
Jika kau lahir di Mandalore,
kau percaya satu perkara,...
161
00:12:32,172 --> 00:12:34,549
...jika kau lahir di Alderaan,
kau percaya perkara lain.
162
00:12:35,133 --> 00:12:36,134
Tapi cuba teka?
163
00:12:36,718 --> 00:12:38,428
Kedua-duanya
dah tak wujud lagi.
164
00:12:42,557 --> 00:12:46,394
Hei, aku seorang yang realistik.
Aku hanya pejuang, sama seperti kau.
165
00:12:47,145 --> 00:12:48,980
Mari kita fahamkan
satu perkara.
166
00:12:49,064 --> 00:12:50,774
Kau dan aku
tak sama langsung.
167
00:12:50,857 --> 00:12:54,986
Entahlah. Aku rasa peraturan kau
mula berubah bila kau jadi terdesak.
168
00:12:55,070 --> 00:12:56,363
Lihat saja diri kau.
169
00:12:57,030 --> 00:12:58,990
Kau kata tak boleh
tanggalkan helmet kau,...
170
00:12:59,074 --> 00:13:01,952
...dan kini kau pakai helmet Stormtrooper,
jadi apa peraturannya?
171
00:13:02,786 --> 00:13:06,373
Kau tak boleh tanggalkan helmet Mando kau,
atau kau tak boleh tunjukkan wajah kau?
172
00:13:06,456 --> 00:13:07,999
Sebab itu ada bezanya.
173
00:13:11,920 --> 00:13:14,881
Aku cuma kata,
kita semua sama saja.
174
00:13:16,132 --> 00:13:19,553
Semua orang ada batas yang tak dilanggar
sehingga temui jalan buntu.
175
00:13:20,095 --> 00:13:22,639
Seperti yang aku percaya,
jika kau mampu tempuhi hari kau...
176
00:13:22,722 --> 00:13:25,433
...dan boleh tidur nyenyak,
kau lebih baik dari yang lain.
177
00:13:25,517 --> 00:13:26,935
Pusat kawalan,
ini Juggernaut 3.
178
00:13:27,018 --> 00:13:29,062
Kami mungkin hadapi
gangguan di laluan.
179
00:13:29,980 --> 00:13:31,731
Pusat kawalan! Pusat kawalan!
Kami perlukan...
180
00:13:32,524 --> 00:13:33,525
Apa itu?
181
00:13:33,608 --> 00:13:34,818
Sila bersedia untuk
mengubah laluan.
182
00:13:40,490 --> 00:13:42,325
Juggernaut 4
telah dimusnahkan.
183
00:13:42,409 --> 00:13:43,410
"Dimusnahkan"?
184
00:13:43,493 --> 00:13:45,662
Rhydonium masih stabil.
185
00:13:45,745 --> 00:13:47,873
Juggernaut 5,
kekalkan kelajuan dan laluan.
186
00:13:47,956 --> 00:13:49,082
Teruskan dengan berhati-hati.
187
00:13:49,165 --> 00:13:52,085
- Mengubah laluan, bersedia.
- "Teruskan dengan berhati-hati"? Dia serius?
188
00:13:52,878 --> 00:13:55,172
Pusat kawalan,
ini Juggernaut 3. Minta...
189
00:13:55,255 --> 00:13:56,423
Batalkan!
Batalkan!
190
00:14:11,521 --> 00:14:12,689
Ada apa itu?
191
00:14:15,775 --> 00:14:18,570
Perompak. Teruskan memandu.
Aku akan uruskannya.
192
00:14:24,659 --> 00:14:26,995
Kau serius menembak
berdekatan Rhydonium?
193
00:14:29,748 --> 00:14:31,917
- Mereka ada peledak haba.
- Bagus sekali.
194
00:14:32,000 --> 00:14:33,168
Pastikan ia terus stabil.
195
00:14:34,169 --> 00:14:36,129
Singkirkan mereka dari kita!
Singkirkan mereka semua!
196
00:14:55,023 --> 00:14:57,526
- Mereka cuba letupkan Rhydonium.
- Kau rasa?
197
00:14:58,527 --> 00:15:00,737
Kau patut
biarkan aku di penjara!
198
00:15:54,457 --> 00:15:56,877
Mayfeld!
Cepat. Pandu laju lagi!
199
00:16:12,976 --> 00:16:14,895
Aku tak rasa laju lagi
idea yang bagus!
200
00:16:17,022 --> 00:16:18,190
Apa yang kau buat?
201
00:17:33,849 --> 00:17:35,475
Mando, aku perlu berhenti.
202
00:17:35,559 --> 00:17:37,143
Aku tak boleh menyeberang
dengan kelajuan ini.
203
00:18:27,068 --> 00:18:28,904
Cepat! Cepat!
Terus berjaga-jaga!
204
00:18:29,446 --> 00:18:31,740
Tembak! Tembak!
Di sebelah kanan!
205
00:19:02,437 --> 00:19:04,731
Siapa sangka kau akan segembira ini
melihat Stormtrooper.
206
00:19:20,247 --> 00:19:22,499
- Ini pun mereka. Mereka berjaya.
- Ya!
207
00:19:35,595 --> 00:19:36,847
Kemenangan Empayar!
208
00:19:45,564 --> 00:19:47,065
Syabas!
209
00:19:47,148 --> 00:19:49,484
Okey. Kita cuma perlu
mencari terminal.
210
00:19:54,406 --> 00:19:55,407
Kalian berjaya!
211
00:19:56,950 --> 00:19:58,869
Membawa kemenangan
bagi Empayar!
212
00:19:58,952 --> 00:20:00,787
Ia mungkin ada
di ruang makan pegawai.
213
00:20:06,293 --> 00:20:08,503
Aku tak dipercaya
mereka berjaya laluinya.
214
00:20:16,970 --> 00:20:17,971
Itu dia.
215
00:20:18,972 --> 00:20:19,973
- Okey.
- Semoga berjaya.
216
00:20:33,445 --> 00:20:35,780
- Aku tak boleh masuk ke sana.
- Kenapa pula?
217
00:20:35,864 --> 00:20:38,158
- Itu Valin Hess.
- Siapa?
218
00:20:38,533 --> 00:20:40,535
Valin Hess.
Aku pernah berkhidmat dengannya.
219
00:20:40,619 --> 00:20:42,329
- Dia mengenali kau?
- Entahlah.
220
00:20:42,412 --> 00:20:45,665
Dulu aku operator lapangan,
tapi aku tak nak ambil risiko. Dah berakhir.
221
00:20:45,749 --> 00:20:48,335
Cepat lakukan saja
dan kita pergi dari sini.
222
00:20:48,668 --> 00:20:51,087
Aku tak boleh buat, okey?
Kita perlu batalkan. Maafkan aku.
223
00:20:51,171 --> 00:20:52,756
Tidak.
Aku tak boleh batalkan.
224
00:20:53,590 --> 00:20:56,635
Jika kita tak dapat koordinat itu,
aku akan hilang budak itu selamanya.
225
00:20:57,385 --> 00:20:59,804
- Berikan silinder data itu.
- Ia takkan berhasil.
226
00:21:05,852 --> 00:21:09,773
Untuk mengakses jaringannya,
terminal perlu mengimbas wajah kau.
227
00:21:11,983 --> 00:21:13,068
Mari pergi.
228
00:21:13,568 --> 00:21:14,611
Berikan pada aku.
229
00:21:50,188 --> 00:21:53,358
Kesalahan. Kesalahan.
Imbasan wajah tidak selesai.
230
00:21:53,441 --> 00:21:56,236
10 saat untuk sistem terpadam.
231
00:21:56,319 --> 00:22:00,907
10, 9, 8, 7, 6,...
232
00:22:00,991 --> 00:22:05,036
...5, 4, 3, 2,...
233
00:22:06,913 --> 00:22:08,248
Imbasan wajah selesai.
234
00:22:27,058 --> 00:22:28,059
Askar!
235
00:22:37,903 --> 00:22:38,904
Hei, askar.
236
00:22:41,573 --> 00:22:44,201
Beri perhatian
bila orang atasan panggil kau.
237
00:22:45,493 --> 00:22:46,745
Apa pangkat kau?
238
00:22:48,872 --> 00:22:50,040
Kru pengangkutan.
239
00:22:51,791 --> 00:22:52,792
Apa?
240
00:22:53,501 --> 00:22:55,670
Pangkat aku
pembantu kapal pengangkut.
241
00:22:56,254 --> 00:22:57,255
Tidak, nak.
242
00:22:59,132 --> 00:23:01,051
Apa nombor TK kau?
243
00:23:03,845 --> 00:23:04,971
Nombor TK aku adalah...
244
00:23:06,431 --> 00:23:09,351
Ini Pegawai Pemerintah aku
TK-593, tuan.
245
00:23:10,852 --> 00:23:14,272
Aku Leftenan Pengangkutan
Serangan Tempur Imperial TK-111, tuan.
246
00:23:14,356 --> 00:23:16,691
Tuan perlu bercakap
dengannya kuat sedikit...
247
00:23:16,775 --> 00:23:18,944
...disebabkan pesawatnya
hilang tekanan di Taanab.
248
00:23:23,740 --> 00:23:25,784
Siapa nama kau, pegawai?
249
00:23:29,329 --> 00:23:31,831
Kami memanggilnya Mata Coklat.
Betul tak, pegawai?
250
00:23:32,707 --> 00:23:36,127
Mari isi laporan TPS, supaya kita boleh
mengecas lingkaran kuasa.
251
00:23:36,211 --> 00:23:37,462
Kalian belum bersurai.
252
00:23:47,305 --> 00:23:50,475
Kalian askar kenderaan perisai
yang menghantar muatan Rhydonium?
253
00:23:51,268 --> 00:23:53,061
- Ya, tuan.
- Ya, tuan.
254
00:24:05,866 --> 00:24:10,120
Kalian satu-satunya pengangkutan
yang berjaya menghantar muatan hari ini.
255
00:24:14,624 --> 00:24:15,876
Boleh ikut aku?
256
00:24:19,296 --> 00:24:23,800
Mari minum, Mata Coklat.
257
00:24:40,358 --> 00:24:42,194
Kita perlu musnahkan
meriam-meriam itu...
258
00:24:42,277 --> 00:24:45,113
...supaya Boba boleh datang dekat
untuk bawa mereka keluar dari sana.
259
00:24:46,239 --> 00:24:47,741
Sepatutnya tiada masalah.
260
00:24:47,824 --> 00:24:50,577
Kau tumpukan pada askar,
aku akan uruskan meriam.
261
00:24:55,624 --> 00:24:57,459
Apa agaknya yang
buat mereka begitu lama?
262
00:24:58,460 --> 00:25:00,337
Jadi kita patut meraikan
untuk apa, nak?
263
00:25:01,379 --> 00:25:07,427
Aku boleh meraikan tentang
"demi kesihatan" atau "demi kejayaan,"...
264
00:25:10,931 --> 00:25:13,558
...tapi aku ingin lakukan
sesuatu yang agak berbeza.
265
00:25:15,227 --> 00:25:16,520
Dari mana kau berasal,
Mata Coklat?
266
00:25:21,024 --> 00:25:23,401
Bagaimana kalau meraikan
untuk Operasi Cinder?
267
00:25:25,487 --> 00:25:27,948
Itu baru seorang lelaki
yang tahu sejarah.
268
00:25:28,615 --> 00:25:30,825
Tidak, bukan saja tahu.
Aku mengalaminya.
269
00:25:32,702 --> 00:25:33,787
Dulu aku di Burnin Konn.
270
00:25:34,955 --> 00:25:35,956
Burnin Konn?
271
00:25:37,707 --> 00:25:38,708
Itu hari yang sukar.
272
00:25:39,834 --> 00:25:42,462
Aku perlu buat banyak keputusan
yang tak menyenangkan.
273
00:25:43,421 --> 00:25:44,548
Ya, betul itu.
274
00:25:47,467 --> 00:25:50,262
Seluruh bandar hilang sekelip mata,
bersama semua orang di sana.
275
00:25:51,721 --> 00:25:53,557
Kami kehilangan
seluruh divisyen hari itu.
276
00:25:54,724 --> 00:25:56,434
Itu sekitar 5,000-10,000 orang.
277
00:25:57,644 --> 00:25:58,645
Ya.
278
00:25:59,354 --> 00:26:01,314
Semua wira-wira Empayar.
279
00:26:01,398 --> 00:26:02,524
Ya.
280
00:26:02,983 --> 00:26:04,192
Dan semuanya mati.
281
00:26:05,485 --> 00:26:08,530
Itu pengorbanan kecil
untuk kebaikan lebih besar, nak.
282
00:26:10,615 --> 00:26:12,617
Bergantung pada siapa yang bertanya,
betul tak?
283
00:26:13,535 --> 00:26:15,370
Apa maksud kau, askar?
284
00:26:15,579 --> 00:26:18,415
Semua orang itu,
mereka yang mati,...
285
00:26:19,833 --> 00:26:21,167
...adakah untung bagi mereka?
286
00:26:22,878 --> 00:26:23,879
Keluarga mereka?
287
00:26:25,213 --> 00:26:26,464
Mereka yang berjuang
bersama aku?
288
00:26:29,259 --> 00:26:32,679
Orang awam, mereka yang malang itu,
mati pertahankan tanah airnya,...
289
00:26:34,264 --> 00:26:35,390
...berjuang demi kebebasan.
290
00:26:36,391 --> 00:26:37,517
Adakah untung bagi mereka?
291
00:26:40,395 --> 00:26:42,731
Namun, kita hidup
lebih lama dari mereka, nak.
292
00:26:43,398 --> 00:26:45,483
Mereka yang bersaing
sesama sendiri.
293
00:26:46,151 --> 00:26:50,655
Republik Baru dalam keadaan kucar-kacir
dan kita berkembang lebih kuat.
294
00:26:51,865 --> 00:26:53,992
Dengan Rhydonium
yang kalian hantarkan,...
295
00:26:54,075 --> 00:26:59,331
...kita boleh cipta malapetaka lebih besar
dari yang terjadi di Burnin Konn.
296
00:27:00,457 --> 00:27:02,751
Dan mereka akan berpaling
kepada kita lagi.
297
00:27:06,963 --> 00:27:11,760
Kau tahu, nak, semua orang
fikir mereka mahu kebebasan,...
298
00:27:13,553 --> 00:27:16,890
...tapi apa yang mereka mahu
adalah penguasaan.
299
00:27:20,101 --> 00:27:21,645
Ketika mereka menyedarinya,...
300
00:27:23,480 --> 00:27:26,358
...mereka akan menyambut kita lagi
dengan tangan terbuka.
301
00:27:35,075 --> 00:27:36,243
Untuk Empayar.
302
00:27:56,096 --> 00:27:57,222
Kau lakukan apa yang patut.
303
00:27:58,765 --> 00:27:59,891
Aku tak pernah lihat
wajah kau.
304
00:28:06,273 --> 00:28:09,025
Pengawal ke ruang utama.
Pengawal ke ruang utama.
305
00:28:12,487 --> 00:28:14,656
- Sebelah sini!
- Kami perlu bantuan di ruang makan.
306
00:28:18,118 --> 00:28:19,703
Sedia? Ayuh!
307
00:28:20,495 --> 00:28:21,496
Berhenti di sana!
308
00:28:32,757 --> 00:28:34,092
Dinding selatan,
bahagian tengah.
309
00:28:35,010 --> 00:28:36,011
Aku nampak.
310
00:28:44,811 --> 00:28:46,146
Kami dah bermula.
Giliran kau.
311
00:28:47,230 --> 00:28:48,231
Dalam perjalanan.
312
00:29:07,250 --> 00:29:08,627
3 penembak, dek atas.
313
00:29:09,169 --> 00:29:10,170
Aku nampak.
314
00:29:16,551 --> 00:29:19,346
- Ayuh, cepat bergerak.
- Kau fikir aku buat apa?
315
00:29:28,063 --> 00:29:29,272
Cepat! Cepat!
Cepat! Cepat!
316
00:29:52,254 --> 00:29:53,630
Berikan aku senapang laras itu.
317
00:30:13,191 --> 00:30:14,192
Tembakan yang bagus.
318
00:30:20,073 --> 00:30:21,575
Kita semua perlu tidur nyenyak.
319
00:30:33,295 --> 00:30:34,337
Ada musuh mengejar.
320
00:30:35,463 --> 00:30:36,506
Bertahan.
321
00:31:12,709 --> 00:31:14,961
Sepertinya aku kembali lagi
ke timbunan sampah itu.
322
00:31:20,091 --> 00:31:21,218
Terima kasih kerana membantu.
323
00:31:22,260 --> 00:31:23,261
Ya.
324
00:31:24,596 --> 00:31:26,181
Semoga berjaya
temukan budak itu.
325
00:31:29,142 --> 00:31:30,143
Baiklah, pegawai,...
326
00:31:31,645 --> 00:31:32,687
...bawa aku pergi.
327
00:31:33,563 --> 00:31:35,524
Itu tembakan yang bagus
di sana.
328
00:31:35,607 --> 00:31:36,816
Kau melihatnya?
329
00:31:36,900 --> 00:31:39,236
Ya, itu bukan
sebahagian dari rancangan.
330
00:31:40,487 --> 00:31:42,656
Aku hanya meluahkan
apa yang terpendam.
331
00:31:45,992 --> 00:31:49,454
Malang sekali Mayfield tak berjaya
keluar hidup-hidup dari sana.
332
00:31:49,538 --> 00:31:51,331
Ya, malang sekali.
333
00:31:52,624 --> 00:31:54,000
Apa yang kau katakan?
334
00:31:55,001 --> 00:31:57,587
Sepertinya tahanan 34667...
335
00:31:57,671 --> 00:32:00,090
...mati dalam
letupan kilang di Morak.
336
00:32:02,801 --> 00:32:04,219
Itu bermakna
aku boleh pergi?
337
00:32:08,181 --> 00:32:09,182
Sebab aku akan pergi.
338
00:32:16,565 --> 00:32:17,566
Baiklah.
339
00:32:18,483 --> 00:32:19,484
Okey.
340
00:32:26,408 --> 00:32:28,493
Kau dah dapatkan
koordinat Moff Gideon?
341
00:32:28,577 --> 00:32:29,578
Kami dah dapat.
342
00:32:30,328 --> 00:32:31,413
Apa langkah kita seterusnya?
343
00:32:58,607 --> 00:32:59,608
Tuan...
344
00:33:00,734 --> 00:33:01,902
Tuan perlu lihat ini.
345
00:33:04,654 --> 00:33:05,655
Moff Gideon.
346
00:33:07,324 --> 00:33:09,993
Kau miliki sesuatu
yang aku inginkan.
347
00:33:10,660 --> 00:33:14,289
Kau mungkin berfikir kau tahu
apa yang ada dalam genggaman kau,...
348
00:33:15,207 --> 00:33:16,791
...tapi sebaliknya.
349
00:33:18,251 --> 00:33:21,963
Kelak,
dia akan kembali dengan aku.
350
00:33:23,757 --> 00:33:25,675
Dia lebih bernilai pada aku...
351
00:33:26,676 --> 00:33:28,720
...dibandingkan pada kau.
352
00:33:34,078 --> 00:33:38,080
Sarikata oleh Abang_Rare