1 00:00:12,474 --> 00:00:15,352 Sebelum ini dalam THE MANDALORIAN 2 00:00:18,605 --> 00:00:21,149 Bo-Katan menghantar aku untuk berbincang dengan kau. 3 00:00:22,651 --> 00:00:23,985 Aku harap itu mengenai dia. 4 00:00:26,279 --> 00:00:28,365 Grogu dan aku boleh saling merasakan fikiran. 5 00:00:28,448 --> 00:00:29,449 Grogu? 6 00:00:29,950 --> 00:00:32,244 Ya. Itu namanya. 7 00:00:33,036 --> 00:00:35,497 Aku diminta untuk membawa dia ke kaumnya. 8 00:00:35,997 --> 00:00:38,333 Aku perlu menghantarnya kepada seorang Jedi. 9 00:00:39,292 --> 00:00:40,794 Pergi ke planet Tython. 10 00:00:41,378 --> 00:00:43,421 Di sana kau akan temui runtuhan lama Kuil... 11 00:00:43,505 --> 00:00:45,423 ...yang miliki hubungan kuat dengan Force. 12 00:00:46,508 --> 00:00:49,052 Tempatkan Grogu atas batu peramal di puncak gunung. 13 00:00:49,678 --> 00:00:51,429 Jika dia menjangkau melalui Force,... 14 00:00:51,513 --> 00:00:55,475 ...mungkin seorang Jedi akan merasakan kehadirannya dan datang mencarinya. 15 00:01:04,693 --> 00:01:05,861 Moff Gideon. 16 00:01:08,738 --> 00:01:11,366 Alat penjejak telah dipasang pada Razor Crest. 17 00:01:11,449 --> 00:01:13,159 Dia masih ada asetnya? 18 00:01:13,743 --> 00:01:15,203 Sumber kami mengesahkannya. 19 00:02:02,959 --> 00:02:03,960 Grogu. 20 00:02:11,801 --> 00:02:12,802 Grogu? 21 00:02:17,015 --> 00:02:18,016 Berikan bola itu. 22 00:02:20,644 --> 00:02:23,438 Grogu, berikan bolanya. 23 00:02:24,439 --> 00:02:25,440 Ayuhlah. 24 00:02:31,696 --> 00:02:33,198 Okey, ini dia. 25 00:02:36,201 --> 00:02:38,453 Kau boleh ambilnya, seperti sebelum ini. 26 00:02:42,749 --> 00:02:45,168 Grogu, ayuhlah. Kau boleh ambilnya. 27 00:02:49,381 --> 00:02:50,674 Ayuhlah. 28 00:02:54,010 --> 00:02:55,178 Dank Farrik! 29 00:02:57,013 --> 00:03:00,141 Hei, tidak. Aku tak marah kau. Kau dah bagus. 30 00:03:00,725 --> 00:03:01,726 Aku cuma... 31 00:03:02,686 --> 00:03:05,397 Ketika perempuan itu kata kau pernah berlatih, aku cuma... 32 00:03:13,572 --> 00:03:15,532 Kau sangat istimewa, budak. 33 00:03:17,284 --> 00:03:19,703 Kita akan temui tempat yang sesuai untuk kau... 34 00:03:19,786 --> 00:03:21,997 ...dan mereka akan jaga kau dengan baik. 35 00:03:27,252 --> 00:03:28,628 Ini Tython. 36 00:03:28,712 --> 00:03:31,173 Kita akan ke sana dan cuba cari Jedi untuk kau. 37 00:03:32,340 --> 00:03:36,553 Tapi kau perlu setuju ikut mereka jika mereka inginkannya. Faham? 38 00:03:38,722 --> 00:03:40,223 Lagipun, aku tak boleh melatih kau. 39 00:03:40,932 --> 00:03:42,350 Kau terlalu kuat. 40 00:03:44,269 --> 00:03:46,438 Kau tak nak pelajari lebih banyak tentang Jedi? 41 00:03:50,567 --> 00:03:52,736 Aku bersetuju membawa kau kembali ke kaum kau,... 42 00:03:52,819 --> 00:03:54,196 ...sebab itu yang perlu aku lakukan. 43 00:03:55,405 --> 00:03:56,406 Kau faham, bukan? 44 00:04:07,292 --> 00:04:10,045 Bab 14 TRAGEDI Sarikata oleh Abang_Rare 45 00:04:36,363 --> 00:04:39,950 Nampaknya itu batu ajaib, tempat yang aku perlu bawa kau di bawah sana. 46 00:04:59,928 --> 00:05:02,013 Maaf, kawan. Aku tak boleh mendarat di puncak. 47 00:05:02,097 --> 00:05:03,098 Terlalu kecil. 48 00:05:03,723 --> 00:05:06,852 Kita perlu melalui bahagian terakhir dengan menggunakan jetpack. 49 00:05:38,633 --> 00:05:40,510 Aku rasa ini tempatnya. 50 00:05:52,230 --> 00:05:53,982 Adakah ini nampak Jedi pada kau? 51 00:06:03,950 --> 00:06:05,535 Kau duduk saja di sini. 52 00:06:11,917 --> 00:06:13,627 Okey. Ini dia. 53 00:06:16,463 --> 00:06:19,257 Ini batu peramal, kau lihat sesuatu? 54 00:06:22,135 --> 00:06:24,137 Atau mereka sepatutnya melihat kau? 55 00:06:27,933 --> 00:06:32,187 Mungkin ada sejenis alat kawalan atau sesuatu. 56 00:06:50,997 --> 00:06:52,165 Ayuhlah, budak. 57 00:06:52,832 --> 00:06:55,794 Ahsoka kata aku cuma perlu bawa kau kemari dan kau lakukan selebihnya. 58 00:07:30,537 --> 00:07:32,664 Masa dah tamat, budak. Kita perlu pergi dari sini. 59 00:07:37,669 --> 00:07:40,046 Kita tiada masa untuk ini. Kita perlu pergi... 60 00:07:45,343 --> 00:07:47,929 Hei! Sudahlah, budak! 61 00:07:48,638 --> 00:07:50,140 Kita perlu pergi dari sini! 62 00:08:11,286 --> 00:08:13,246 Aku akan cuba lengahkan masa untuk kau. 63 00:08:13,330 --> 00:08:15,040 Boleh kau tolong cepat? 64 00:08:43,068 --> 00:08:44,903 Aku sudah menjejaki kau, Mandalorian. 65 00:08:59,084 --> 00:09:00,210 Adakah kau Jedi? 66 00:09:03,755 --> 00:09:05,423 Atau kau mencari budak itu? 67 00:09:16,393 --> 00:09:17,686 Aku ke sini untuk baju besi. 68 00:09:19,020 --> 00:09:22,023 Jika kau mahu baju besi aku, kau perlu cabut dari mayat aku. 69 00:09:24,860 --> 00:09:26,319 Aku tak mahu baju besi kau. 70 00:09:27,529 --> 00:09:31,950 Aku mahu baju besi aku yang kau dapat dari Cobb Vanth di Tatooine. 71 00:09:32,450 --> 00:09:33,660 Ia milik aku. 72 00:09:35,245 --> 00:09:36,663 Adakah kau Mandalorian? 73 00:09:37,455 --> 00:09:40,208 Aku hanya orang yang menentukan jalan aku di galaksi ini. 74 00:09:41,084 --> 00:09:43,086 Seperti ayah aku sebelumnya. 75 00:09:43,837 --> 00:09:45,172 Adakah kau mengikuti Adat? 76 00:09:46,256 --> 00:09:48,466 Aku tak bersumpah kepada sesiapa pun. 77 00:09:48,967 --> 00:09:51,595 Beskar itu milik Mandalorian. 78 00:09:51,678 --> 00:09:53,805 Ia dirampas dari kami ketika Pembasmian. 79 00:09:53,889 --> 00:09:55,682 Baju besi itu milik ayah aku. 80 00:09:56,308 --> 00:09:57,559 Kini ia milik aku. 81 00:09:57,642 --> 00:10:00,812 Apa yang menghalang aku dari bunuh kau di tempat kau berdiri? 82 00:10:00,896 --> 00:10:03,732 Sebab aku ada penembak tepat di atas bukit itu... 83 00:10:04,441 --> 00:10:07,986 ...dengan senjata yang akan menembak ketika tubuh aku menyentuh tanah. 84 00:10:08,987 --> 00:10:10,739 Aku yang memakai Beskar. 85 00:10:10,822 --> 00:10:14,284 Sebaik saja aku terlihat tembakan, kalian berdua mati. 86 00:10:14,367 --> 00:10:16,828 Maksud aku dia bukan nak tembak kau. 87 00:10:17,621 --> 00:10:21,750 Rakan aku menyasarkan kawan kecil kau di atas batu itu. 88 00:10:22,500 --> 00:10:25,128 Dan jika kau ingat, aku tak tersasar. 89 00:10:25,212 --> 00:10:26,213 Fennec? 90 00:10:26,296 --> 00:10:28,256 Telinga kau tajam, Mando. 91 00:10:32,928 --> 00:10:36,890 Alihkan senjata kau dari budak itu, atau aku bunuh kalian berdua. 92 00:10:38,433 --> 00:10:41,394 Ayuh semua letakkan senjata, mari kita berbincang. 93 00:10:42,103 --> 00:10:43,605 Tak perlu ada pertumpahan darah. 94 00:10:43,688 --> 00:10:45,398 Suruh dia turunkan senjata. 95 00:10:45,482 --> 00:10:47,317 Setelah kau letakkan jetpack. 96 00:10:48,527 --> 00:10:49,528 Bersama-sama. 97 00:10:51,404 --> 00:10:52,447 Berundur. 98 00:11:14,970 --> 00:11:16,930 Kau seperti baru melihat hantu. 99 00:11:17,013 --> 00:11:18,431 Kau dah mati. 100 00:11:18,515 --> 00:11:23,186 Dia ditinggalkan untuk mati di gurun pasir Tatooine, seperti aku juga. 101 00:11:24,104 --> 00:11:27,357 Tapi, kadang-kala takdir menyelamatkan orang yang malang. 102 00:11:27,440 --> 00:11:31,903 Dalam kes aku, Boba Fett adalah takdir itu. 103 00:11:34,531 --> 00:11:35,824 Dan kini aku bekerja untuknya. 104 00:11:37,909 --> 00:11:39,119 Aku mahu baju besi aku kembali. 105 00:11:39,953 --> 00:11:42,330 Itu bertentangan dengan Adat Mandalorian. 106 00:11:42,414 --> 00:11:46,334 Baju besi itu diberi kepada ayah aku, Jango, oleh nenek moyang kau. 107 00:11:46,918 --> 00:11:51,006 Sebagai gantinya, aku menjamin keselamatan budak itu, begitu juga kau. 108 00:11:51,506 --> 00:11:54,801 Ganjaran pada kawan kecil kau sudah meningkat tinggi. 109 00:11:54,885 --> 00:11:57,721 Kau boleh beli 10 baju besi untuk harga penangkapannya. 110 00:11:57,804 --> 00:12:01,057 Kami tawarkan perjanjian adil mengikut keadaan. 111 00:12:27,626 --> 00:12:28,960 Masa untuk pergi, budak! 112 00:13:04,996 --> 00:13:07,123 Cepat, cepat! Maju dan ambil... 113 00:13:17,342 --> 00:13:18,718 Ke atas! Bergerak! 114 00:13:34,067 --> 00:13:36,528 - Kepung di kiri dan dari atas. - Tuan, terlalu banyak tembakan! 115 00:13:36,611 --> 00:13:37,654 Kepung mereka, bodoh! 116 00:13:39,531 --> 00:13:41,199 Ke atas! Naik ke atas sana! 117 00:15:28,515 --> 00:15:32,519 1, 2... 118 00:15:39,442 --> 00:15:41,027 Berundur! Ber... 119 00:15:50,036 --> 00:15:51,329 Cepat, cepat! 120 00:16:05,677 --> 00:16:06,678 Tidak. 121 00:17:00,899 --> 00:17:02,984 Kepung di kiri. Bergerak! 122 00:17:03,068 --> 00:17:04,528 Cukuplah, budak. 123 00:17:04,611 --> 00:17:05,987 Kita perlu pergi dari sini! 124 00:17:20,126 --> 00:17:21,545 Okey, aku akan lindungi kau. 125 00:17:22,254 --> 00:17:24,673 Tunggu di sana. Aku akan segera kembali. 126 00:17:48,989 --> 00:17:50,031 Serahkan diri! 127 00:17:50,907 --> 00:17:52,951 Kami tak mahukan kau, kami mahukan budak itu. 128 00:17:59,749 --> 00:18:00,876 Okey, mari bergerak. 129 00:18:03,879 --> 00:18:05,422 Ini tak nampak bagus. 130 00:18:06,006 --> 00:18:07,132 Aku pernah rasa yang lebih teruk. 131 00:18:08,508 --> 00:18:11,136 Kau boleh pergi dari sini. Aku terhutang kau dari kali terakhir. 132 00:18:11,803 --> 00:18:12,888 Kita ada perjanjian. 133 00:19:06,900 --> 00:19:08,818 Kembali ke pesawat! Kembali ke pesawat! 134 00:19:13,031 --> 00:19:14,324 Cepat! Cepat! 135 00:19:51,319 --> 00:19:52,362 Tembakan yang bagus. 136 00:19:52,904 --> 00:19:54,489 Aku menyasarkan yang satu lagi. 137 00:20:10,463 --> 00:20:11,715 Sebaiknya pergi ke pesawat kau. 138 00:20:23,268 --> 00:20:24,269 Budak itu! 139 00:20:30,609 --> 00:20:31,651 Tepat ke sasaran. 140 00:20:32,611 --> 00:20:34,779 Dark Trooper sudah dikerahkan? 141 00:20:37,115 --> 00:20:38,116 Sebentar tadi. 142 00:21:56,403 --> 00:21:57,737 Mereka dah dapat bayi itu. 143 00:21:57,821 --> 00:21:59,030 Jangan biar mereka terlepas! 144 00:21:59,114 --> 00:22:00,115 Baiklah. 145 00:22:02,701 --> 00:22:03,785 Aku mengunci sasaran. 146 00:22:03,869 --> 00:22:05,161 Hentikan dia. 147 00:22:05,245 --> 00:22:06,538 Aku tak nak budak itu cedera. 148 00:22:06,997 --> 00:22:08,874 Batalkan pengejaran. Berundur. 149 00:22:08,957 --> 00:22:10,417 Jangan cederakan budak itu. 150 00:22:10,500 --> 00:22:13,879 Faham. Aku akan ekori dari jauh, lihat mereka menuju ke mana. 151 00:22:35,567 --> 00:22:37,277 - Mereka dah kembali. - Siapa? 152 00:22:37,944 --> 00:22:39,029 Empayar. 153 00:22:39,487 --> 00:22:40,655 Mereka kembali. 154 00:22:40,739 --> 00:22:41,740 Tak mungkin. 155 00:22:42,115 --> 00:22:44,784 Outer Rim di bawah bidang kuasa Republik Baru. 156 00:22:44,868 --> 00:22:46,703 Ini bukanlah halusinasi. 157 00:22:47,204 --> 00:22:49,998 Aku boleh melihat Kapal Perang Imperial dengan mata aku sendiri. 158 00:22:51,458 --> 00:22:52,626 Menuju ke bawah. 159 00:24:11,246 --> 00:24:12,706 Ini saja yang terselamat. 160 00:24:13,915 --> 00:24:14,958 Beskar. 161 00:24:17,252 --> 00:24:19,212 Aku mahu kau lihat sesuatu. 162 00:24:21,047 --> 00:24:24,968 Kod individu aku telah tersimpan di baju besi ini selama 25 tahun. 163 00:24:26,803 --> 00:24:29,306 Nampak, ini aku. Boba Fett. 164 00:24:30,473 --> 00:24:31,975 Ini ayah aku, Jango Fett. 165 00:24:34,728 --> 00:24:36,438 Ayah kau adalah anak buangan. 166 00:24:36,521 --> 00:24:37,564 Ya. 167 00:24:38,231 --> 00:24:41,067 Dia bahkan berjuang dalam Perang Dingin Mandalorian. 168 00:24:41,985 --> 00:24:43,570 Kalau begitu baju besi itu milik kau. 169 00:24:45,655 --> 00:24:47,199 Aku hargai pengembaliannya. 170 00:24:49,117 --> 00:24:50,493 Jadi, perjanjian kita selesai. 171 00:24:50,869 --> 00:24:52,037 Belum lagi. 172 00:24:52,120 --> 00:24:53,121 Kenapa pula? 173 00:24:54,331 --> 00:24:57,375 Kita bersetuju sebagai ganti pengembalian baju besi aku,... 174 00:24:57,459 --> 00:24:59,419 ...kami akan pastikan keselamatan budak itu. 175 00:25:00,253 --> 00:25:01,296 Budak itu dah tiada. 176 00:25:02,631 --> 00:25:05,675 Sehingga dia kembali dengan selamat, kami berhutang kepada kau. 177 00:25:32,285 --> 00:25:35,038 Cara Dune, Marshal Republik Baru. 178 00:25:37,082 --> 00:25:39,000 Aku dengar khabar kau sudah kembali berkhidmat. 179 00:25:39,084 --> 00:25:40,710 Aku belum sampai sejauh itu. 180 00:25:42,128 --> 00:25:43,213 Aku perlukan bantuan kau. 181 00:25:43,713 --> 00:25:44,714 Cakaplah. 182 00:25:44,798 --> 00:25:47,342 Aku nak kau jejaki seseorang dalam senarai daftar penjara. 183 00:25:48,260 --> 00:25:49,511 Mari lihat apa aku boleh buat. 184 00:25:52,430 --> 00:25:55,433 Bekas penembak tepat Imperial, nama akhirnya Mayfeld. 185 00:25:56,184 --> 00:25:59,312 Ditangkap berhampiran Sistem Dilestri dalam penjara kapal terbiar. 186 00:26:01,231 --> 00:26:02,357 Migs Mayfeld. 187 00:26:03,066 --> 00:26:05,610 Dipenjara 50 tahun di Karthon Chop Fields... 188 00:26:05,694 --> 00:26:07,362 ...kerana membebaskan seorang tahanan. 189 00:26:08,196 --> 00:26:10,407 Bersubahat dalam kematian pegawai Republik Baru. 190 00:26:10,490 --> 00:26:12,075 Sepertinya seorang penjenayah. 191 00:26:12,158 --> 00:26:13,785 Apa yang kau nak dengannya? 192 00:26:13,869 --> 00:26:17,414 Aku perlu bebaskan dia untuk bantu aku jejaki Kapal Perang Moff Gideon. 193 00:26:18,874 --> 00:26:20,709 Kau tahu perasaan aku mengenai Empayar. 194 00:26:21,543 --> 00:26:22,586 Tapi, pangkat ini... 195 00:26:23,420 --> 00:26:25,172 ...bermakna ada peraturan yang aku perlu ikuti. 196 00:26:28,258 --> 00:26:29,384 Mereka menangkap budak itu. 197 00:27:28,109 --> 00:27:29,528 - Sedia untuk pengsankannya. - Tunggu. 198 00:27:49,005 --> 00:27:50,757 Kau jadi semakin mahir dengan itu. 199 00:27:51,466 --> 00:27:55,428 Tapi, ia buat kau sangat mengantuk. 200 00:27:57,597 --> 00:27:59,391 Pernah kau lihat salah satu dari ini? 201 00:28:01,810 --> 00:28:03,478 Dari bertahun-tahun lalu? 202 00:28:14,364 --> 00:28:16,575 Kau belum bersedia untuk bermain dengan hal seperti ini. 203 00:28:16,658 --> 00:28:18,702 Boleh membutakan mata dengan benda ini. 204 00:28:20,120 --> 00:28:23,957 Sepertinya kau perlukan tidur lama yang nyenyak. 205 00:28:31,047 --> 00:28:32,048 Pasangkan gari. 206 00:28:35,886 --> 00:28:37,512 Bila kita keluar dari Hyperspace,... 207 00:28:37,596 --> 00:28:40,015 ...hantarkan pesanan sulit kepada Dr. Pershing. 208 00:28:40,098 --> 00:28:42,517 Beritahu dia, kita sudah dapat pendermanya. 209 00:28:42,601 --> 00:28:43,685 Baik, tuan. 210 00:29:00,681 --> 00:29:04,683 Sarikata oleh Abang_Rare