1
00:00:07,636 --> 00:00:08,845
Sebelum ini dalam
THE MANDALORIAN
2
00:00:10,639 --> 00:00:13,183
Katanya kau tahu di mana
kaum aku yang lain.
3
00:00:13,266 --> 00:00:15,769
Ayuhlah. Tak sopan langsung
membincangkan tentang bisnes.
4
00:00:20,190 --> 00:00:22,734
Baiklah. Hentikan, hentikan!
Aku akan beritahu di mana dia.
5
00:00:22,817 --> 00:00:25,529
Bandar Mos Pelgo.
Aku bersumpah demi Gotra.
6
00:00:27,239 --> 00:00:31,576
Si kecil ini sudah
membuat aku sangat risau.
7
00:00:31,660 --> 00:00:34,120
Aku perlukan bantuan kau.
Di mana Mos Pelgo?
8
00:00:34,204 --> 00:00:36,957
Penempatan lombong lama.
Tak banyak yang boleh diceritakan.
9
00:00:37,666 --> 00:00:40,293
- Dari mana kau dapat baju besi itu?
- Aku beli dari Jawas.
10
00:00:40,919 --> 00:00:42,003
Serahkan kepada aku.
11
00:00:42,087 --> 00:00:44,172
Aku yakin kau yang memberi arahan
di tempat asal kau,...
12
00:00:44,256 --> 00:00:48,301
...tapi di sini,
aku yang mengarahkan semua orang.
13
00:00:49,761 --> 00:00:51,888
Bantu aku membunuhnya,
aku akan berikan baju besinya.
14
00:00:51,972 --> 00:00:54,641
- Itulah naga Krayt.
- Itu jauh lebih besar.
15
00:01:08,697 --> 00:01:11,199
Ini layak didapatkan.
Terima kasih.
16
00:02:44,125 --> 00:02:45,418
Ambil budak itu!
17
00:03:20,787 --> 00:03:23,164
Tunggu!
Jangan cederakan budak itu.
18
00:03:24,791 --> 00:03:26,042
Jika dia terluka sedikit pun,...
19
00:03:26,126 --> 00:03:28,378
...kau takkan boleh
bersembunyi dari aku.
20
00:03:29,504 --> 00:03:33,383
Kita boleh tawar-menawar.
Ada banyak nilai pada sisa-sisa ini.
21
00:03:34,259 --> 00:03:35,802
Silakan pilih.
22
00:03:38,972 --> 00:03:40,765
Tapi, tinggalkan budak itu.
23
00:03:48,982 --> 00:03:50,275
Okey.
24
00:03:54,404 --> 00:03:57,115
Ini.
Untuk kau.
25
00:03:59,201 --> 00:04:00,202
Ambillah.
26
00:04:04,581 --> 00:04:05,790
Tak apa.
27
00:04:20,639 --> 00:04:21,806
Kau okey?
28
00:05:01,221 --> 00:05:03,807
Bab 10
PENUMPANG
Sarikata oleh Abang_Rare
29
00:06:05,410 --> 00:06:09,831
Entahlah. Sepertinya ada yang akan
pulang dengan tangan kosong.
30
00:06:16,338 --> 00:06:19,382
Akhirnya kau temui Mandalorian
dan kau bunuh dia?
31
00:06:19,466 --> 00:06:23,303
Dia bukan Mandalorian.
Aku beli baju besinya dari dia.
32
00:06:23,386 --> 00:06:26,681
- Berapa kau bayar?
- Membunuh naga Krayt untuknya.
33
00:06:27,599 --> 00:06:28,892
Itu saja?
34
00:06:28,975 --> 00:06:31,436
Dia petunjuk terakhir aku
untuk jejaki Mandalorian yang lain.
35
00:06:33,939 --> 00:06:36,316
Okey.
Kau mungkin beruntung.
36
00:06:36,399 --> 00:06:39,236
Dr. Mandible boleh menghubungkan kau
dengan orang yang boleh bantu,...
37
00:06:39,319 --> 00:06:42,572
...jika kau bayar taruhannya kali ini.
Itu katanya.
38
00:06:44,241 --> 00:06:45,367
Berapa taruhannya?
39
00:06:47,118 --> 00:06:50,163
- 500.
- Itu permainan berisiko tinggi.
40
00:06:50,705 --> 00:06:52,249
Hei, dia sedang
menang berterusan.
41
00:06:58,296 --> 00:06:59,589
Adakah jumlahnya betul?
42
00:07:01,550 --> 00:07:04,094
Menang Besar!
Ayuh bayar, semut!
43
00:07:05,428 --> 00:07:07,264
Kau cakap
dia sedang menang berterusan?
44
00:07:07,347 --> 00:07:09,474
Berhenti mengeluh.
Nanti kau berkarat.
45
00:07:12,727 --> 00:07:16,106
Baiklah. Dia kata kenalannya
akan bertemu di hangar.
46
00:07:18,567 --> 00:07:21,528
Mereka akan beritahu
di mana Mandalorian yang lainnya.
47
00:07:21,611 --> 00:07:23,154
Itu yang kau mahu, bukan?
48
00:07:23,697 --> 00:07:26,491
- Ya.
- Baiklah, jangan bersedih.
49
00:07:26,575 --> 00:07:29,286
Lebih penting lagi,
kau bawa pulang daging naganya?
50
00:07:29,369 --> 00:07:32,122
Sebaiknya jangan ada ulat.
Aku tak suka ulat.
51
00:07:44,176 --> 00:07:47,929
Hei, jangan terlalu masak, Treadwell.
Aku suka setengah mentah!
52
00:07:48,430 --> 00:07:50,640
Aku bukan bangsa Rodia,
kalau nak tahu.
53
00:07:52,058 --> 00:07:54,394
Baiklah, ini perjanjiannya.
54
00:07:54,477 --> 00:07:58,815
Persembunyian Mandalorian tak jauh.
Di sektor ini, satu planet di belakang.
55
00:07:58,899 --> 00:08:00,400
Adakah mereka yang
meninggalkan Nevarro?
56
00:08:00,483 --> 00:08:03,403
Entahlah. Aku cuma tahu kenalannya
akan bawa kau kepada mereka.
57
00:08:03,862 --> 00:08:07,657
- Berapa aku perlu bayar?
- Itu berita baiknya. Percuma.
58
00:08:07,741 --> 00:08:09,701
Selain bayaran perantara,
tentunya.
59
00:08:09,784 --> 00:08:12,913
- Apa berita buruknya?
- Tiada. Semuanya baik.
60
00:08:12,996 --> 00:08:14,456
Okey.
61
00:08:14,539 --> 00:08:18,251
Tapi, ada satu masalah kecil
dalam rancangannya.
62
00:08:18,335 --> 00:08:22,422
- Iaitu?
- Kenalannya mahu akses ke planet itu.
63
00:08:23,215 --> 00:08:25,050
- Kau menjamin mereka?
- Dengan nyawa aku.
64
00:08:27,010 --> 00:08:28,929
- Baiklah.
- Dan...
65
00:08:30,514 --> 00:08:31,848
...jangan guna Hyperdrive.
66
00:08:31,932 --> 00:08:34,518
Kau nak aku guna Sublight?
Perjanjian terbatal.
67
00:08:34,601 --> 00:08:35,852
Jaraknya cuma satu sektor.
68
00:08:35,936 --> 00:08:38,480
Cuma bergerak cepat
yang membuat aku selamat.
69
00:08:38,563 --> 00:08:40,565
Ini keadaan yang
mengurangkan risiko.
70
00:08:40,649 --> 00:08:43,318
Apa maksud kau
"mengurangkan risiko"?
71
00:08:49,824 --> 00:08:52,536
- Aku bukan pemandu teksi.
- Aku tahu, aku tahu, aku faham.
72
00:08:52,619 --> 00:08:54,037
Tapi,
aku boleh menjaminnya.
73
00:09:00,460 --> 00:09:01,545
Apa barangannya?
74
00:09:05,757 --> 00:09:09,511
Itu anaknya. Dia perlukan telurnya
disenyawakan ketika waktu ekuinoks...
75
00:09:09,594 --> 00:09:13,682
...atau keturunannya akan berakhir.
Jika gunakan Hyperspace, mereka akan mati.
76
00:09:13,765 --> 00:09:17,060
Dia kata suaminya telah menetap
di muara bulan Trask...
77
00:09:17,143 --> 00:09:19,688
...di planet gergasi gas Kol Iben.
78
00:09:19,771 --> 00:09:22,983
- Dia katakan semua itu?
- Aku ubahnya sendiri.
79
00:09:26,444 --> 00:09:29,489
Dia yakin
ada Mandalorian di sana?
80
00:09:34,911 --> 00:09:36,955
Dia kata suaminya pernah
melihat mereka.
81
00:09:47,883 --> 00:09:48,884
Kau kenal suaminya?
82
00:09:48,967 --> 00:09:51,261
Tidak. Kami bertemu 10 minit
sebelum kau datang.
83
00:09:51,344 --> 00:09:53,722
Aku fikir kau menjaminnya
dengan nyawa kau.
84
00:09:54,806 --> 00:09:57,559
Apa boleh dikata,
aku pandai menilai sesuatu.
85
00:10:06,818 --> 00:10:10,071
Sekarang, aku minta kau terus pakai
tali pingggang ketika kau duduk.
86
00:10:10,155 --> 00:10:12,866
Perjalanan Sublight
agak berbahaya akhir-akhir ini.
87
00:10:14,326 --> 00:10:17,204
Samada perompak
atau panglima perang,...
88
00:10:17,287 --> 00:10:20,999
...nantinya akan ada yang
merompak wang atau kapal kau.
89
00:10:24,669 --> 00:10:28,840
Aku tak bercakap bahasa itu.
Kau boleh berbahasa Hutts?
90
00:11:23,270 --> 00:11:26,439
Jadi, aku akan tidur.
Aku sudah tetapkan arah tuju kita.
91
00:11:26,523 --> 00:11:30,277
Ini akan cukup lama.
Aku sarankan kau berehat.
92
00:11:40,412 --> 00:11:41,413
Budak?
93
00:11:46,126 --> 00:11:47,919
Tidak, tidak, tidak!
94
00:11:49,045 --> 00:11:52,549
Itu bukan makanan.
Jangan lakukan itu lagi.
95
00:11:53,675 --> 00:11:54,718
Masa tidur.
96
00:12:22,162 --> 00:12:25,290
Razor Crest, M1-11.
Masuk, Razor Crest. Kau dengar?
97
00:12:34,257 --> 00:12:36,843
Ini Razor Crest.
Ada masalah?
98
00:12:37,969 --> 00:12:40,138
Kami perasan pemancar kau
tak menyala.
99
00:12:40,889 --> 00:12:45,769
Ya, aku bekas pra-Empayar.
Aku tak diwajibkan menyalakan suar.
100
00:12:45,852 --> 00:12:49,689
Itu waktu dulu. Sektor ini di bawah
bidang kuasa Republik Baru.
101
00:12:49,773 --> 00:12:51,733
Semua pesawat
wajib menyalakan suar.
102
00:12:53,151 --> 00:12:55,904
Terima kasih telah beritahu.
Aku akan segera lakukannya.
103
00:12:57,364 --> 00:12:59,449
Tiada masalah.
Hati-hati dalam perjalanan.
104
00:12:59,533 --> 00:13:02,577
- Semoga Force bersamamu.
- Dan juga bersamamu.
105
00:13:06,957 --> 00:13:09,417
- Satu perkara lagi.
- Ya?
106
00:13:11,920 --> 00:13:13,922
Aku nak kau
menghantarkan ping.
107
00:13:14,005 --> 00:13:16,550
Kami sedang mencari
pengikut Imperial.
108
00:13:16,633 --> 00:13:18,301
Aku akan beritahu
jika aku melihatnya.
109
00:13:19,386 --> 00:13:21,847
Kau tetap perlu
menghantarkan ping.
110
00:13:24,391 --> 00:13:26,977
Aku tak yakin
perantinya berfungsi.
111
00:13:29,229 --> 00:13:30,230
Kami boleh menunggu.
112
00:13:34,109 --> 00:13:37,362
Ya, aku...
Sepertinya tak berfungsi.
113
00:13:38,613 --> 00:13:41,533
Sayang sekali. Jika kami tak boleh
pastikan kau bukan Imperial,...
114
00:13:41,616 --> 00:13:44,160
...kau perlu ikut kami
ke pangkalan luar di Adelphi.
115
00:13:44,244 --> 00:13:45,370
Mereka akan periksa data kau.
116
00:13:46,830 --> 00:13:50,458
Tunggu. Ini dia.
Mengirimkan sekarang.
117
00:13:51,459 --> 00:13:53,253
- Senyap!
- Apa itu?
118
00:13:54,171 --> 00:13:57,632
Tiada apa.
Hypervac tersedut ke ruang ekzos.
119
00:14:02,679 --> 00:14:05,390
Carson, boleh kau beralih
ke saluran dua?
120
00:14:06,600 --> 00:14:07,601
Baiklah.
121
00:14:22,240 --> 00:14:23,825
Adakah pesawat kau tak jauh...
122
00:14:23,909 --> 00:14:26,494
...dari Pemeriksaan Pengangkutan
Republik Baru, Bothan-5?
123
00:14:33,043 --> 00:14:34,878
- Kita ada pelarian.
- Aku akan kejar.
124
00:14:52,020 --> 00:14:56,358
Razor Crest, berhenti. Kami akan tembak.
Diulangi, kami akan tembak.
125
00:15:05,408 --> 00:15:08,578
Entah apa yang dia fikir
dia boleh buat dengan pesawat itu.
126
00:15:10,580 --> 00:15:12,707
Pesawat itu akan hancur
di atmosfera ini.
127
00:15:42,445 --> 00:15:44,239
Dia menuju ke jurang itu.
128
00:15:44,322 --> 00:15:47,242
Aku melihatnya.
Sasaran komputer diaktifkan.
129
00:15:56,585 --> 00:15:58,837
Ayuhlah, Razor Crest,
jangan paksa kami lakukannya.
130
00:16:14,978 --> 00:16:16,313
Bertahan.
131
00:16:33,955 --> 00:16:36,666
Aku tak nampaknya.
Dia pasti ada di sekitar sini.
132
00:16:36,750 --> 00:16:38,835
Kau pergi ke utara.
Kita boleh cari lebih cepat.
133
00:17:35,767 --> 00:17:37,352
Aku akan cari telur kau,
jangan risau.
134
00:17:39,312 --> 00:17:41,606
Kau perlu pakai selimut,
supaya terus hangat.
135
00:17:55,704 --> 00:17:56,705
Tak guna.
136
00:17:59,958 --> 00:18:01,042
Di mana kau?
137
00:18:03,128 --> 00:18:04,921
Tunggu,
aku mencari telur kau!
138
00:18:20,187 --> 00:18:23,773
Tidak!
Aku dah cakap jangan lakukan itu.
139
00:18:27,652 --> 00:18:28,820
Aku dah jumpa!
140
00:18:33,950 --> 00:18:35,202
Berapa yang kau makan?
141
00:18:41,791 --> 00:18:43,877
Jika kau belum sedar,
kita dalam situasi sukar.
142
00:18:44,961 --> 00:18:48,715
Pemacu kuasa utama tak berfungsi,
dan badan pesawat jadi tak stabil.
143
00:18:48,798 --> 00:18:52,594
Jangkaan aku suhunya akan
turun mendadak bila malam tiba.
144
00:18:54,804 --> 00:18:57,474
Aku akan lebih memahami
keadaan kita pada waktu itu.
145
00:19:08,944 --> 00:19:11,029
Maaf, puan.
Aku tak faham bahasa Katak.
146
00:19:11,863 --> 00:19:16,201
Apa pun itu, ia boleh ditunggu sampai pagi.
Aku sarankan kau untuk tidur.
147
00:19:56,491 --> 00:19:58,034
Bangun, Mandalorian.
148
00:20:00,120 --> 00:20:02,038
Ini tak boleh ditunggu
sampai pagi.
149
00:20:03,623 --> 00:20:07,669
Jangan risau. Aku memintas
protokol keselamatan droid ini...
150
00:20:07,752 --> 00:20:10,005
...dan mengakses
terjemahan katanya.
151
00:20:13,258 --> 00:20:14,676
Apa yang kau lakukan?
152
00:20:16,261 --> 00:20:17,846
Droid itu pembunuh.
153
00:20:18,597 --> 00:20:21,683
Telur-telur ini adalah yang terakhir
dari kitaran kehidupan aku.
154
00:20:21,766 --> 00:20:25,812
Suami aku telah merisikokan nyawa
demi menciptakan kewujudan kami...
155
00:20:25,896 --> 00:20:29,232
...di satu-satunya planet
yang selesa terhadap spesies kami.
156
00:20:30,233 --> 00:20:32,986
Kami telah banyak berjuang
dan sering kali menderita...
157
00:20:33,069 --> 00:20:36,364
...untuk menyerah kalah pada
kepupusan keturunan keluarga kami.
158
00:20:37,073 --> 00:20:41,286
Aku perlu menuntut agar kau
memenuhi janji yang telah kau setujui.
159
00:20:45,498 --> 00:20:48,084
Dengar, puan,
perjanjiannya terbatal.
160
00:20:49,461 --> 00:20:52,464
Kita beruntung jika boleh keluar
dari makam beku ini dengan selamat.
161
00:20:53,924 --> 00:20:57,969
Aku fikir menghormati janji adalah
sebahagian dari Kod Mandalorian.
162
00:21:00,847 --> 00:21:03,517
Rupanya itu hanya
kisah dongeng kanak-kanak.
163
00:21:25,288 --> 00:21:26,915
Ini bukan sebahagian
dari perjanjian.
164
00:22:34,065 --> 00:22:38,069
Bagaimana kalau kau kemari dan bantu aku?
Jadikan diri kau berguna.
165
00:22:45,535 --> 00:22:46,745
Hei, budak.
166
00:22:49,706 --> 00:22:54,294
Aku cakap hei! Kau nak ke mana?
Kembali ke sini!
167
00:23:06,932 --> 00:23:08,058
Bila dia pergi?
168
00:24:28,221 --> 00:24:29,222
Itu pun kau.
169
00:24:35,854 --> 00:24:38,940
Kau tak boleh tinggalkan kapal.
Tak selamat di luar sini.
170
00:24:46,448 --> 00:24:47,657
Mari kumpulkan ini.
171
00:24:49,951 --> 00:24:55,207
Aku tahu ini hangat. Sebentar lagi malam,
dan aku tak boleh melindungi kau di sini.
172
00:25:09,012 --> 00:25:10,931
Tidak.
Jangan!
173
00:27:38,453 --> 00:27:40,664
Cepat, cepat, cepat!
Kembali ke pesawat!
174
00:31:13,043 --> 00:31:15,337
Pakai tali pingggang.
Ini sebaiknya berhasil.
175
00:31:21,134 --> 00:31:24,387
Jarak pandangan aku terbatas.
Perjalanan ini pasti tidak selesa.
176
00:33:16,249 --> 00:33:18,126
Kami memeriksa data
Razor Crest.
177
00:33:20,253 --> 00:33:21,880
Ada waran
penangkapan kau...
178
00:33:21,963 --> 00:33:25,050
...atas penculikan
tahanan X-6911.
179
00:33:26,384 --> 00:33:31,598
Namun, rekod keselamatan pesawat
menunjukkan bahawa kau menangkap...
180
00:33:31,681 --> 00:33:34,392
...3 penjenayah buruan
dari Senarai Dikehendaki.
181
00:33:35,310 --> 00:33:38,897
Rekod keselamatan juga menunjukkan
kau membahayakan nyawa sendiri...
182
00:33:38,980 --> 00:33:43,151
...untuk melindungi Leftenan Davan
dari Pangkalan Pemeriksaan Republik Baru.
183
00:33:44,486 --> 00:33:45,862
Benarkah ini?
184
00:33:45,946 --> 00:33:47,572
Adakah aku ditahan?
185
00:33:47,656 --> 00:33:49,491
Secara teknikal,
sepatutnya ditahan.
186
00:33:51,868 --> 00:33:53,578
Tapi, ini masa yang sukar.
187
00:33:55,622 --> 00:33:59,042
Bagaimana jika aku menolak
ganjaran pada 3 penjenayah ini...
188
00:33:59,125 --> 00:34:02,170
...dan kamu berdua membantu supaya
aku boleh keluar dari planet beku ini?
189
00:34:04,798 --> 00:34:06,508
Bagaimana jika
kau baiki pemancar itu,...
190
00:34:06,591 --> 00:34:09,719
...dan kami tak angkut barang antik itu
lain kali kami meronda di Rim?
191
00:34:48,133 --> 00:34:53,263
Baiklah. Aku akan membaiki ruang pemandu
supaya kita boleh sampai ke Trask.
192
00:34:54,014 --> 00:34:56,516
Aku tak boleh buat apa
mengenai badan kapal,...
193
00:34:56,600 --> 00:34:58,977
...jadi kita perlu selesakan diri
di ruang pemandu.
194
00:34:59,644 --> 00:35:01,521
Hanya ini yang
boleh halang tekanan.
195
00:35:02,814 --> 00:35:07,068
Jika kau perlu ke tandas, lakukan sekarang.
Ini perjalanan yang panjang.
196
00:35:31,343 --> 00:35:33,220
Okey, baik pulih selesai.
197
00:35:34,346 --> 00:35:37,432
Mari lihat jika kita boleh buat
pesawat ini terbang selama mungkin.
198
00:36:07,045 --> 00:36:11,883
Kejutkan aku jika ada orang tembak kita.
Atau pintu itu tersedut keluar.
199
00:36:15,345 --> 00:36:20,350
Aku bergurau. Jika itu terjadi,
kita semua akan mati. Selamat bermimpi.
200
00:36:52,736 --> 00:36:56,738
Sarikata oleh Abang_Rare