1 00:00:03,879 --> 00:00:06,590 "ความเดิมตอนที่แล้ว" 2 00:00:09,593 --> 00:00:13,722 เมื่อจะเลือกเดินทางด้วยวิถีแห่งแมนดาลอร์ 3 00:00:13,805 --> 00:00:17,017 นายก็ต้องเป็นทั้งผู้ล่าและเป็นเหยื่อ 4 00:00:21,188 --> 00:00:22,356 มันยังมีอีกงานนึง 5 00:00:23,357 --> 00:00:24,942 งานเถื่อนเหรอ 6 00:00:25,025 --> 00:00:28,737 ก็ถือว่าน่าแปลกสำหรับผู้มีชื่อเสียงอย่างนาย 7 00:00:29,404 --> 00:00:34,910 มันคือกฎของสมาพันธ์ไม่ใช่เหรอ ว่าจะไม่สนใจเรื่องพวกนี้ 8 00:00:35,661 --> 00:00:42,251 เจ้าแมนดาลอร์เล่นงานสมาพันธ์ที่เนอวาโร่ และเอาเป้าหมายที่มีค่ามากไปและหลักหลัง 9 00:00:45,754 --> 00:00:49,174 เดินทางกับฉัน มันไม่ใช่ชีวิตสำหรับเด็ก 10 00:00:49,258 --> 00:00:50,801 มันจะมากันไม่หยุด 11 00:00:51,885 --> 00:00:57,391 จะไม่มีใครเป็นอิสระ จนกว่าระบอบเก่านั่นจะหายไปตลอดกาล 12 00:01:01,228 --> 00:01:04,147 พวกแกมีสิ่งที่ฉันต้องการ 13 00:01:04,231 --> 00:01:06,942 นี่ใช่ตัวที่นายตามล่าแล้วช่วยใช่มั้ย 14 00:01:07,025 --> 00:01:09,820 สายพันธุ์ของมันใช้จิตย้ายสิ่งของได้ 15 00:01:11,238 --> 00:01:15,367 บทเพลงในอดีตที่เล่าขานการต่อสู้ ของแมนดาลอร์ผู้ยิ่งใหญ่ 16 00:01:15,450 --> 00:01:18,036 กับนิกายของพวกพ่อมดที่เรียกว่าเจได 17 00:01:18,120 --> 00:01:20,289 ตามกฎลัทธิมันอยู่ในความดูแลของนาย 18 00:01:20,372 --> 00:01:23,292 นายต้องพามันไปอยู่กับพวกเดียวกัน 19 00:01:23,375 --> 00:01:24,835 ฉันเป็นเด็กกำพร้า 20 00:01:24,918 --> 00:01:27,421 พวกเขาเลี้ยงฉันมาในหมู่นักรบ 21 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 ถูกเลี้ยงมาเหมือนเป็นพวกเขา 22 00:01:30,424 --> 00:01:31,758 - นายทำใช่มั้ย - เปล่า 23 00:01:31,842 --> 00:01:32,801 มีคนรอดรึเปล่า 24 00:01:32,885 --> 00:01:37,514 เรารู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น หากออกจากที่ซ่อน ความลับของเราคือทางรอดของเรา 25 00:01:37,598 --> 00:01:38,807 ดูแลเจ้าหนูนี่ให้ดีล่ะ 26 00:01:39,766 --> 00:01:40,684 นี่คือวิถีเรา 27 00:02:18,013 --> 00:02:21,767 "สตาร์วอร์ส" 28 00:03:40,387 --> 00:03:42,097 ฉันมาเพื่อพบกอร์ โคเรช 29 00:03:48,395 --> 00:03:49,897 ขอให้สนุกกับการสู้ 30 00:04:41,532 --> 00:04:44,701 รู้ใช่มั้ยว่านี่ไม่ใช่ที่ของเด็ก 31 00:04:44,785 --> 00:04:46,912 ไม่ว่าฉันไปไหน เขาไปด้วย 32 00:04:48,705 --> 00:04:50,123 ได้ยินมาว่าอย่างงั้น 33 00:04:53,126 --> 00:04:55,045 ฉันต้องพาเขาไปพบกับเผ่าเดียวกัน 34 00:04:56,171 --> 00:04:59,591 ถ้าฉันหาชาวแมนดาลอร์คนอื่นพบ พวกเขาจะช่วยบอกทางได้แน่ 35 00:04:59,675 --> 00:05:01,635 ได้ยินว่านายรู้ว่าพวกนั้นอยู่ไหน 36 00:05:01,718 --> 00:05:05,055 จะคุยเรื่องงานเลยก็กระไรอยู่นะ 37 00:05:05,138 --> 00:05:07,599 สนุกกับเรื่องตรงหน้าก่อนเถอะ 38 00:05:15,858 --> 00:05:18,068 กาโมเรี่ยนสู้ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 39 00:05:18,986 --> 00:05:21,530 ฆ่ามัน ฆ่ามันไปเลย 40 00:05:25,868 --> 00:05:27,494 เจ้าเล่นพนันมั้ย แมนโด 41 00:05:27,578 --> 00:05:29,204 แค่ตอนที่เลี่ยงไม่ได้ 42 00:05:30,205 --> 00:05:32,666 งั้นข้าขอพนันข้อมูลที่เจ้ากำลังหา 43 00:05:32,749 --> 00:05:35,836 กับเจ้ากาโมเรี่ยนนั่นจะตายในอีกนาทีครึ่งนี้ 44 00:05:35,919 --> 00:05:40,924 ส่วนที่เจ้าพนันในงานนี้ ก็คือเกราะเบสคาร์ที่เงาวับ 45 00:05:43,302 --> 00:05:47,431 ฉันพร้อมจะจ่ายค่าข้อมูลของนาย แต่ฉันจะไม่หวังพึ่งดวงอะไรทั้งนั้น 46 00:05:49,516 --> 00:05:50,642 เหมือนข้าเลย 47 00:06:03,906 --> 00:06:05,824 ขอบใจที่มาหาข้านะ 48 00:06:06,825 --> 00:06:10,537 ปกติแล้ว ข้าต้องคอยค้นหาซาก ของพวกชาวแมนดาลอร์ 49 00:06:10,621 --> 00:06:11,955 ตามรังที่พวกแกชอบไปซ่อน 50 00:06:12,039 --> 00:06:15,167 เพื่อจะเอาเกราะแสนสวยที่มีค่านี่ 51 00:06:17,002 --> 00:06:19,838 ราคาเบสคาร์มันเพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ 52 00:06:19,922 --> 00:06:22,466 ข้าเองก็ชอบมันไม่น้อย 53 00:06:23,550 --> 00:06:26,637 ถอดให้ข้าหรือจะให้แกะจากศพของแก 54 00:06:28,347 --> 00:06:33,310 บอกมาว่าชาวแมนดาลอร์อยู่ไหน และฉันจะไปจากนี่โดยที่ไม่ฆ่าแก 55 00:06:33,393 --> 00:06:35,103 ไหนว่าเจ้าไม่ชอบพนันไง 56 00:06:39,775 --> 00:06:40,901 ฉันไม่ชอบ 57 00:07:36,790 --> 00:07:40,294 เอาล่ะ พอแล้ว พอ ข้าจะบอกว่าเขาอยู่ไหน 58 00:07:41,378 --> 00:07:43,589 แต่เจ้าต้องรับปากว่าจะไม่ฆ่าข้า 59 00:07:44,798 --> 00:07:49,720 ฉันรับรองว่าแกจะไม่ตายด้วยมือฉัน ทีนี้ชาวแมนดาลอร์ที่แกรู้จักอยู่ที่ไหน 60 00:07:51,471 --> 00:07:53,724 - ทาทูอิน - อะไรนะ 61 00:07:54,850 --> 00:07:58,896 แมนโดที่ข้ารู้จักอยู่ที่ทาทูอิน 62 00:07:58,979 --> 00:08:02,566 ฉันอยู่ที่ทาทูอินตั้งนาน ฉันไม่เคยเจอชาวแมนดาลอร์ที่นั่น 63 00:08:02,649 --> 00:08:04,860 ที่ข้าบอกนี่เป็นเรื่องจริง 64 00:08:04,943 --> 00:08:07,905 มันอยู่ที่เมืองมอสเพลโก้ ข้าสาบานกับโกทร้าเลย 65 00:08:09,740 --> 00:08:11,867 งั้นก็ไปที่ทาทูอิน 66 00:08:12,868 --> 00:08:14,203 เดี๋ยว 67 00:08:14,286 --> 00:08:17,789 แมนโด อย่าทิ้งข้าแบบนี้สิ 68 00:08:17,873 --> 00:08:19,458 ปล่อยข้าลงไป 69 00:08:19,541 --> 00:08:21,460 เราไม่ได้ตกลงไว้แบบนั้น 70 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 เดี๋ยว ๆ นี่เจ้าทำอะไร 71 00:08:26,256 --> 00:08:28,258 แมนโด ข้ามีเงินนะ 72 00:08:28,342 --> 00:08:30,886 แมนโด แมนโด 73 00:08:34,223 --> 00:08:38,810 "เดอะ แมนดาลอเรี่ยน" 74 00:08:39,978 --> 00:08:42,731 "บทที่เก้า: นายอำเภอ" 75 00:09:22,688 --> 00:09:25,482 ว่าไง นี่ ๆๆ โทษทีนะพวก 76 00:09:25,566 --> 00:09:27,568 ไม่เอาน่า รู้นี่ว่าเขาไม่ชอบดรอยด์ 77 00:09:29,820 --> 00:09:31,530 ให้พวกนั้นมาจัดการก็ได้ 78 00:09:31,613 --> 00:09:33,699 ยานเครสต้องให้ดูแลสักหน่อย 79 00:09:33,782 --> 00:09:38,829 เอ้า เขาชอบดรอยด์แล้วล่ะ ได้ยินแล้วนี่ ลงมือให้เต็มที่เลย 80 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 เหมือนอะไรเปลี่ยนไปเยอะตั้งแต่นายไปที่มอส 81 00:09:47,296 --> 00:09:49,631 ขอบคุณพลัง 82 00:09:49,715 --> 00:09:56,221 เจ้าตัวเปี๊ยกนี่ทำฉันเป็นห่วงแทบแย่เลย มานี่ซิ เจ้าหนูตัวแสบ 83 00:09:58,765 --> 00:10:01,101 ดูเหมือนมันจะจำฉันได้นะ จะขายเท่าไหร่ดีล่ะ 84 00:10:01,185 --> 00:10:03,103 อำเล่นนะ แต่ให้ก็เอา 85 00:10:03,187 --> 00:10:07,983 แบบว่าถ้าเกิดเจ้านี่มันออกลูกหลานมาอีก ฉันยินดีจ่ายค่าลูกมันนะ 86 00:10:08,066 --> 00:10:10,068 เฮ้ย ให้ตายสิ 87 00:10:10,152 --> 00:10:13,655 ทำอะไรช่วยระวังด้วย เขาไม่ไว้ใจพวกแกนะ 88 00:10:13,739 --> 00:10:15,699 อยากทำดรอยด์เสียชื่อกันรึไง 89 00:10:15,782 --> 00:10:17,534 ขอบใจย่ะ 90 00:10:18,869 --> 00:10:20,913 ผมมาทำธุระ อยากให้ช่วยหน่อย 91 00:10:20,996 --> 00:10:22,206 เหรอ งั้นก็เชิญทำธุระเถอะ 92 00:10:22,289 --> 00:10:25,959 จะให้ฉันดูเจ้าหนูเหี่ยวนี่ ตอนที่นายออกไปผจญภัยใช่มั้ยล่ะ 93 00:10:26,043 --> 00:10:28,879 ผมต้องพามันไปส่งให้พวกเดียวกับมันน่ะ 94 00:10:30,130 --> 00:10:31,340 เหรอ เรื่องนั้นช่วยไม่ได้หรอก 95 00:10:31,423 --> 00:10:32,758 ฉันไม่เคยเห็นแบบนี้เลย 96 00:10:32,841 --> 00:10:36,845 และเชื่อสิ ในเมื่องนี้ฉันเจอมาหมดแล้วจริง ๆ 97 00:10:36,929 --> 00:10:39,973 ช่างตีเกราะแมนดาลอร์บอกให้ผมออกเดินทางมา 98 00:10:40,057 --> 00:10:45,062 ถ้าผมเจอพวกผมคนอื่น ก็น่าจะหาทางเจอกับเครือข่ายของที่หลบซ่อนได้ 99 00:10:45,145 --> 00:10:47,940 เท่าที่รู้ นายเป็นแมนโดคนเดียว ที่ฉันเจอในรอบหลายปี 100 00:10:48,023 --> 00:10:49,566 มอสเพลโก้อยู่ที่ไหน 101 00:10:49,650 --> 00:10:51,318 เห็นว่าที่นั่นยังมีอีกคนนึง 102 00:10:51,401 --> 00:10:54,029 ให้ตาย ไม่ได้ยินชื่อนี้มาพักใหญ่แล้ว 103 00:10:54,112 --> 00:10:55,656 มันไม่มีในแผนที่ไหนด้วย 104 00:10:55,739 --> 00:10:59,451 เพราะมันถูกพวกโจรถล่มเรียบไง พอจักรวรรดิพินาศ มันก็เตลิดกันหมด 105 00:10:59,535 --> 00:11:02,412 ฉันยังไม่กล้าออกจากเมืองเลย จนถึงตอนนี้ 106 00:11:02,496 --> 00:11:05,415 - บอกได้มั้ย มันเคยอยู่ที่ไหน - ก็อยู่ที่ว่าไปถามใคร 107 00:11:05,499 --> 00:11:08,752 อยากเห็นมั้ยล่ะ อาร์ไฟว์ เอาแผนที่ทาทูอินมาซิ 108 00:11:10,963 --> 00:11:14,633 ไม่ต้องรีบ ฉันรออยู่ ผู้ช่วยดี ๆ มันหาไม่ได้แล้ว 109 00:11:14,716 --> 00:11:16,343 แถมไม่รู้จะไปบ่นกับใครด้วย 110 00:11:17,553 --> 00:11:19,388 เร็วเข้า ๆ 111 00:11:19,471 --> 00:11:21,849 รออยู่เนี่ย โอเค 112 00:11:21,932 --> 00:11:24,935 นี่คือแผนที่ของทาทูอินก่อนเกิดสงคราม 113 00:11:25,018 --> 00:11:30,941 นี่ก็มอสไอส์ลี่ย์ มอสเอสปา และตรงภูมิภาคนี้ มอสเพลโก้ 114 00:11:32,401 --> 00:11:33,569 มันไม่เห็นมีอะไรเลย 115 00:11:33,652 --> 00:11:37,281 มันอยู่นั่นแหละ หรืออย่างน้อยก็เคยอยู่ ไม่ค่อยมีอะไรนัก 116 00:11:37,364 --> 00:11:39,324 มันเป็นที่ขุดเหมืองเก่า 117 00:11:39,408 --> 00:11:42,744 พวกนั้นเห็นนายแต่ไกลก่อนจะลงจอดแน่ ๆ 118 00:11:44,496 --> 00:11:46,999 - สปีดเดอร์ไบค์ยังอยู่รึเปล่า - อยู่สิ 119 00:11:47,082 --> 00:11:48,876 มันเขรอะไปหน่อยแต่ยังใช้ได้แน่ 120 00:14:11,351 --> 00:14:12,686 ให้ช่วยอะไรมั้ย 121 00:14:12,769 --> 00:14:14,938 ฉันมาตามหาชาวแมนดาลอร์ 122 00:14:15,022 --> 00:14:18,233 แถวนี้เราไม่ค่อยมีคนมาเที่ยวนักหรอก 123 00:14:18,317 --> 00:14:19,818 อธิบายหน้าตาได้มั้ย 124 00:14:21,069 --> 00:14:23,155 คนที่เขาดูเหมือนฉัน 125 00:14:24,656 --> 00:14:26,074 หมายถึงนายอำเภอเหรอ 126 00:14:26,158 --> 00:14:28,285 นายอำเภอสวมเกราะแมนดาลอร์เหรอ 127 00:14:30,162 --> 00:14:31,538 ก็ไปดูเองสิ 128 00:14:46,094 --> 00:14:48,055 มาทำอะไรถึงนี่ล่ะ คนแปลกถิ่น 129 00:14:50,182 --> 00:14:52,559 ฉันตามหานายมาหลายพาเซคแล้ว 130 00:14:52,643 --> 00:14:56,939 งั้นก็เจอแล้วไง วีเควย์ เอาชปาก้ามาสองแก้ว 131 00:15:02,945 --> 00:15:04,905 ไม่มาดื่มกับฉันหน่อยล่ะ 132 00:15:24,633 --> 00:15:27,135 ฉันไม่เคยเจอชาวแมนดาลอร์ตัวจริงเลย 133 00:15:31,348 --> 00:15:32,641 แค่เคยได้ยิน 134 00:15:33,725 --> 00:15:35,394 ฉันรู้นายเก่งเรื่องฆ่าแกง 135 00:15:36,895 --> 00:15:40,274 และดูท่าคงไม่พอใจที่เห็นฉันสวมเกราะนี่ 136 00:15:41,108 --> 00:15:42,442 งั้น... 137 00:15:43,485 --> 00:15:45,445 คงมีแค่คนเดียวที่จะรอดออกไป 138 00:15:47,489 --> 00:15:48,949 แต่พอฉันเห็นเจ้าตัวเล็กนั่น 139 00:15:52,202 --> 00:15:55,831 เลยคิดว่าฉันอาจมองนายผิด 140 00:15:56,915 --> 00:15:58,458 นายเป็นใคร 141 00:15:58,542 --> 00:16:02,337 ฉันคอบบ์ แวนท์ นายอำเภอของมอสเพลโก้ 142 00:16:02,421 --> 00:16:05,924 - ไปได้เกราะนี่จากไหน - ซื้อจากพวกจาว่า 143 00:16:07,301 --> 00:16:08,802 ส่งเกราะคืนมา 144 00:16:11,972 --> 00:16:15,934 ฟังนะพวก นายอาจจะยิ่งใหญ่ในที่ที่นายจากมา 145 00:16:16,018 --> 00:16:20,355 แต่แถวนี้ ฉันเป็นคนที่ออกคำสั่งคนอื่น 146 00:16:21,732 --> 00:16:22,608 จะถอดเอง 147 00:16:24,860 --> 00:16:26,153 หรือให้ฉันถอด 148 00:16:28,155 --> 00:16:29,948 จะตีกันต่อหน้าเด็กเลยเหรอ 149 00:16:31,992 --> 00:16:33,327 นี่ถือว่าเบา 150 00:16:35,537 --> 00:16:36,872 ที่นี่เลยนะ 151 00:16:36,955 --> 00:16:38,457 ที่นี่แหละ 152 00:18:55,677 --> 00:18:57,513 เราอาจจะหาวิธีอื่นได้ 153 00:19:16,490 --> 00:19:22,371 เจ้าตัวนั่นมันคุกคามดินแดนนี้ ตั้งแต่ก่อนจะมีมอสเพลโก้มาตั้งซะอีก 154 00:19:22,454 --> 00:19:26,375 และเพราะเกราะนี่ฉันเลยปกป้องเมืองนี้ จากพวกโจรและพวกมนุษย์ทรายได้ 155 00:19:26,458 --> 00:19:28,961 พวกเขาต้องให้ฉันคุ้มครอง 156 00:19:29,044 --> 00:19:32,339 แต่เจ้ามังกรครีจ ฉันสู้กับมันคนเดียวไม่ไหว 157 00:19:37,010 --> 00:19:39,054 ช่วยฉันฆ่ามันแล้วจะยกเกราะนี่ให้ 158 00:19:42,266 --> 00:19:43,267 ตกลง 159 00:19:43,350 --> 00:19:45,936 ฉันจะกลับไปเอายานแล้วส่องมันจากบนฟ้า 160 00:19:46,019 --> 00:19:47,688 แล้วเอาตัวแบนท่าเป็นเหยื่อล่อ 161 00:19:47,771 --> 00:19:49,314 ไม่ง่ายขนาดนั้น 162 00:19:49,398 --> 00:19:53,360 ยานที่ผ่านมามันจะรับแรงสะเทือนได้และไม่ขึ้นมา 163 00:19:54,528 --> 00:19:57,698 - แต่ฉันรู้ที่อยู่ของมัน - ไกลแค่ไหน 164 00:19:59,616 --> 00:20:00,826 ไม่มาก 165 00:20:23,432 --> 00:20:25,100 นายไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยังไง 166 00:20:26,101 --> 00:20:28,604 เมืองนั่นมันใกล้ล่มสลายแล้ว 167 00:20:29,771 --> 00:20:33,317 มันเริ่มขึ้นหลังเราได้ข่าวว่าดาวมรณะพินาศแล้ว 168 00:20:33,400 --> 00:20:35,235 หมายถึงดวงที่สองน่ะ 169 00:20:38,697 --> 00:20:44,244 จักรวรรดิถอยออกจากทาทูอิน มีการสู้กันที่มอสไอส์ลี่ย์ 170 00:20:45,871 --> 00:20:48,040 การยึดครองก็จบลง 171 00:20:52,044 --> 00:20:54,379 เราไม่ทันได้ฉลองกันด้วยซ้ำ 172 00:20:54,463 --> 00:20:57,841 ในคืนนั้น พวกขุดเหมืองก็ย้ายเข้ามา 173 00:21:00,010 --> 00:21:04,181 เมื่อไม่มีใครปกครอง มอสเพลโก้ก็กลายเป็มแคมป์คนงานในข้ามคืน 174 00:21:12,689 --> 00:21:14,650 เป็นอะไรรึเปล่า 175 00:21:14,733 --> 00:21:17,402 มาเร็ว รีบไปจากนี่ ไปเร็ว 176 00:21:19,238 --> 00:21:20,906 ไป ๆๆ ไป 177 00:21:33,418 --> 00:21:37,381 ฉันหนีมาได้ ฉวยของที่พอหยิบได้จากผู้รุกราน 178 00:21:37,464 --> 00:21:39,132 ได้ถังแคมโทโน่มา 179 00:21:40,259 --> 00:21:42,803 ฉันไม่รู้ว่ามีซิลิแค้กคริสตัลอยู่ในนั้น 180 00:21:45,305 --> 00:21:49,101 แบบว่านาน ๆ ที คนที่ดวงซวยก็มีโชคกับเขาบ้างน่ะ 181 00:21:55,983 --> 00:21:58,026 ฉันรอนแรมอยู่หลายวัน 182 00:21:59,027 --> 00:22:02,489 ไม่มีอาหาร ไม่มีน้ำ 183 00:22:08,078 --> 00:22:09,371 แต่แล้ว... 184 00:22:11,582 --> 00:22:13,458 ก็มีคนมาช่วย 185 00:22:40,944 --> 00:22:42,821 พวกจาว่ามันอยากได้คริสตัล 186 00:22:46,074 --> 00:22:48,452 เลยเสนอของดี ๆ เพื่อแลกเปลี่ยน 187 00:22:57,127 --> 00:23:00,464 สมบัตินั่นให้อะไรฉันมากกว่าแค่น้ำดื่ม 188 00:23:05,010 --> 00:23:06,678 มันให้อิสรภาพฉัน 189 00:24:03,735 --> 00:24:04,945 ไป ๆๆๆ 190 00:25:40,541 --> 00:25:42,125 นายทำบ้าอะไรเนี่ย 191 00:26:27,921 --> 00:26:30,841 นี่พรรคพวก อยากบอกมั้ยว่ามันเกิดอะไรขึ้น 192 00:26:31,842 --> 00:26:34,344 พวกเขาก็อยากฆ่ามังกรครีจด้วย 193 00:27:39,660 --> 00:27:41,245 นี่ฉันต้องทำไงกับไอ้นี่ 194 00:27:41,328 --> 00:27:42,538 ดื่มมันซะ 195 00:27:42,621 --> 00:27:43,997 อย่างเหม็นเลย 196 00:27:44,081 --> 00:27:45,499 อยากให้เขาช่วยมั้ยล่ะ 197 00:27:45,582 --> 00:27:47,251 ถ้าต้องดื่มนี่ไม่เอาดีกว่า 198 00:27:49,711 --> 00:27:54,800 เขาว่าคนของนายขโมยน้ำพวกเขา และตอนนี้ก็ยังดูถูกด้วยการไม่ยอมดื่มมันอีก 199 00:27:55,968 --> 00:27:59,429 พวกเขารู้เรื่องมอสเพลโก้ รู้ว่านายฆ่ามนุษย์ทรายไปเท่าไหร่ 200 00:27:59,513 --> 00:28:04,768 - ก็มันบุกหมู่บ้านมา ฉันก็ต้องปกป้องเมืองสิ - เบาเสียงลงหน่อย 201 00:28:04,852 --> 00:28:06,395 นึกแล้วว่ามันไม่เข้าท่า 202 00:28:06,478 --> 00:28:09,648 - นายยั่วโมโหพวกเขา - พวกประหลาดนี่คุยดี ๆ ไม่ได้หรอก 203 00:28:09,731 --> 00:28:12,651 แกนั่งลงซะ ก่อนฉันจะเจาะรูที่ตัวแก 204 00:28:12,734 --> 00:28:14,152 ฉันจะไม่พูดซ้ำ 205 00:28:27,124 --> 00:28:28,208 นายบอกอะไรพวกมัน 206 00:28:28,292 --> 00:28:29,751 เหมือนที่ฉันจะบอกนาย 207 00:28:29,835 --> 00:28:33,213 ถ้าเราตีกันเอง ปิศาจนั่นจะฆ่าเราทั้งหมด 208 00:28:35,340 --> 00:28:39,845 งั้นเราจะฆ่ามันยังไง 209 00:29:24,473 --> 00:29:27,851 เขาว่ามันอยู่ในนั้น และกำลังหลับอยู่ 210 00:29:30,187 --> 00:29:33,273 มันจะอยู่ในบ่อร้างของตัวซาแลค 211 00:29:33,357 --> 00:29:35,067 ฉันอยู่ทาทูอินมาตลอด 212 00:29:35,150 --> 00:29:38,654 ไอ้บ่อตัวซาแลคร้างมันไม่มีจริงหรอกนะ 213 00:29:38,737 --> 00:29:40,364 มีแน่ถ้ากินตัวซาแลคไป 214 00:29:44,368 --> 00:29:47,329 พวกเขาให้ตัวแบนท่าเพื่อรักษาถิ่นที่อยู่ 215 00:29:48,121 --> 00:29:51,917 พวกเขาเรียนรู้เวลาย่อยของมันมานานแล้ว 216 00:29:52,000 --> 00:29:54,086 เอาอาหารมาป้อนเพื่อให้มันนอนนานขึ้น 217 00:29:55,838 --> 00:29:58,924 ดูนะ มังกรกำลังจะมา 218 00:30:43,886 --> 00:30:46,346 พวกเขาอาจยอมฟังไอเดียอื่นแล้วล่ะ 219 00:31:02,988 --> 00:31:04,072 กระดูกคืออะไร 220 00:31:04,156 --> 00:31:05,532 มันแทนมังกรครีจ 221 00:31:06,617 --> 00:31:09,369 - แล้วพวกก้อนหินล่ะ - นั่นแทนเรา 222 00:31:09,453 --> 00:31:12,122 - ขนาดมันผิดแล้วนะ - ฉันว่าถูกแล้ว 223 00:31:13,957 --> 00:31:15,626 ไม่น่าใช่ มันใหญ่ไป 224 00:31:23,759 --> 00:31:24,885 ขนาดถูกแล้ว 225 00:31:24,968 --> 00:31:27,638 ฉันเคยเห็นแค่หัวกับคอ มันใหญ่กว่าที่ฉันคิดอีกนะ 226 00:31:31,517 --> 00:31:33,060 งั้นเราอาจต้องคิดแผนใหม่แล้ว 227 00:31:44,196 --> 00:31:45,531 แบบนั้นค่อยดีหน่อย 228 00:31:46,657 --> 00:31:50,619 - พวกนี้จะเอากำลังเสริมจากไหนล่ะ - อาสาสมัครจากคนเมืองนายไง 229 00:32:08,762 --> 00:32:11,348 เกือบปีแล้วที่พวกนั้นโจมตีเรา 230 00:32:11,431 --> 00:32:14,434 ฆ่าพวกเราไปหกที่ค่ายขุดเหมือง 231 00:32:14,518 --> 00:32:17,688 และฉันฆ่าพวกมันคืนไปสักสองเท่าได้มั้ง 232 00:32:19,064 --> 00:32:21,024 เมืองนี้เขาเชื่อนาย 233 00:32:21,108 --> 00:32:23,485 เดาว่าเขาน่าจะยอมฟังเหตุผล 234 00:32:24,653 --> 00:32:26,446 ฉันไม่มั่นใจเท่าไหร่ 235 00:32:32,244 --> 00:32:35,080 ชายคนนี้คือชาวแมนดาลอร์ 236 00:32:35,163 --> 00:32:36,832 คงเข้าใจใช่มั้ย 237 00:32:36,915 --> 00:32:38,750 เราเคยได้ยินเรื่องเขามาบ้าง 238 00:32:38,834 --> 00:32:40,794 งั้นก็รู้ว่าพวกเขาเก่งเรื่องการฆ่า 239 00:32:42,337 --> 00:32:43,338 และ... 240 00:32:44,673 --> 00:32:46,508 หมอนี่มีปัญหาอย่างนึง 241 00:32:46,592 --> 00:32:50,971 ฉันได้ซากเกราะนี่มา และชาวลัทธิแมนดาลอร์บอกว่าเขาต้องเอามันไป 242 00:32:53,682 --> 00:32:55,559 แต่ฉันเองก็มีปัญหา 243 00:32:56,602 --> 00:32:59,188 เจ้ามังกรครีจมันคอยกินสัตว์เลี้ยงเรา 244 00:32:59,271 --> 00:33:02,399 และบางครั้งก็เอาของที่ขุดได้ไปด้วย 245 00:33:02,482 --> 00:33:05,110 และคงอีกไม่นานที่มันจะเบื่อรสแบนท่า 246 00:33:05,194 --> 00:33:09,573 แวะมาไล่จับชาวเมืองกิน หรือว่าอาจจะบุกไปถึงโรงเรียน 247 00:33:12,075 --> 00:33:15,913 ถึงฉันจะรักเกราะนี่แค่ไหน แต่ฉันก็รักเมืองนี้มากกว่า 248 00:33:16,997 --> 00:33:20,626 ชาวแมนดาลอร์เขาตกลงจะช่วยเรา จัดการเจ้าสัตว์ยักษ์ 249 00:33:21,627 --> 00:33:26,089 เพื่อแลกกับการคืนเกราะนี่ให้กลับไปสู่บรรพบุรุษ 250 00:33:26,173 --> 00:33:28,967 - งั้นก็ทำเลยสิ - ไม่ใช่แค่นั้น 251 00:33:30,636 --> 00:33:32,930 เราจัดการเจ้าครีจเองไม่ไหว 252 00:33:34,681 --> 00:33:36,558 และพวกมนุษย์ทรายก็ตกลงที่จะช่วย 253 00:33:38,227 --> 00:33:39,853 มันปล้นเหมืองเรานะ 254 00:33:39,937 --> 00:33:42,314 พวกมันเป็นปิศาจ 255 00:33:42,397 --> 00:33:44,650 ฉันเห็นขนาดของมันแล้ว 256 00:33:44,733 --> 00:33:48,612 มันกลืนเมืองนี้ได้ทั้งหมดถ้าเกิดมันหิวขึ้นมา 257 00:33:48,695 --> 00:33:51,907 พวกนายยังโชคดีที่มอสเพลโก้ยังเหลือแค่ผืนทราย 258 00:33:53,367 --> 00:33:56,203 ฉันรู้จักพวกนั้น พวกนั้นโหดร้าย 259 00:33:56,286 --> 00:33:57,621 ไม่ต่างกับทะเลทรายนี่ 260 00:33:58,830 --> 00:34:02,501 แต่พวกเขาอยู่รอดในที่แห่งนี้ได้มาหลายพันปี 261 00:34:02,584 --> 00:34:05,504 และพวกเขารู้จักมังกรครีจดีกว่าใคร ๆ ที่นี่ 262 00:34:05,587 --> 00:34:08,340 พวกนั้นเป็นโจร ซึ่งก็จริง 263 00:34:08,423 --> 00:34:10,300 แต่พวกเขาก็มีสัจจะ 264 00:34:12,135 --> 00:34:13,470 เราจะทำข้อตกลง 265 00:34:14,471 --> 00:34:18,100 ถ้าเราตกลงจะยอมทิ้งซากกับเครื่องในของมัน 266 00:34:18,183 --> 00:34:23,397 พวกเขาจะยอมสู้ร่วมกับเรา และสาบานว่าจะไม่โจมตีเมืองนี้ 267 00:34:23,480 --> 00:34:26,483 จนกว่าพวกนายจะเริ่มต้นก่อน 268 00:34:36,326 --> 00:34:37,744 มันจะสำเร็จมั้ย 269 00:34:37,828 --> 00:34:38,954 ยังดีกว่า 270 00:34:39,037 --> 00:34:41,498 การร่วมมือคือความหวังเดียว 271 00:35:45,145 --> 00:35:47,606 เฮ้ย ๆ ทำอะไรของแก นั่นระเบิดนะโว้ย 272 00:35:47,689 --> 00:35:49,775 จะระเบิดที่นี่จนแหลกรึไง 273 00:35:49,858 --> 00:35:52,110 ทำไม จะเอารึไง 274 00:35:52,194 --> 00:35:54,947 ใจเย็นน่า มันเป็นอุบัติเหตุ โอเคมั้ย 275 00:35:55,030 --> 00:35:57,115 - แล้วจะเอายังไงกัน - มันเป็นอุบัติเหตุ 276 00:36:05,749 --> 00:36:07,000 งานนี้สนุกแน่ 277 00:37:57,027 --> 00:37:57,945 เขาว่ายังไง 278 00:37:58,946 --> 00:38:00,572 บอกว่ามันกำลังนอน 279 00:38:00,656 --> 00:38:02,950 ถ้าลองฟังให้ดีจะได้ยินเสียงมันหายใจ 280 00:38:14,294 --> 00:38:15,671 มาเริ่มกันเลย 281 00:38:24,513 --> 00:38:26,890 มนุษย์ทรายว่าท้องของมันเป็นจุดอ่อนจุดเดียว 282 00:38:28,350 --> 00:38:30,143 เราต้องโจมตีมันจากด้านล่าง 283 00:38:32,396 --> 00:38:36,149 ขั้นแรก เราจะฝังระเบิดเอาไว้ที่ตรงปากถ้ำ 284 00:38:38,110 --> 00:38:38,944 แล้วก็ปลุกมันขึ้นมา 285 00:38:40,737 --> 00:38:43,782 เราต้องยั่วให้มันโกรธจนบุกเข้ามา 286 00:38:54,710 --> 00:38:58,839 พอมันออกมามากพอ และท้องมันอยู่เหนือระเบิด 287 00:38:58,922 --> 00:39:00,799 เราก็จุดชนวนเลย 288 00:39:11,727 --> 00:39:13,604 - ระวังด้วย นายอำเภอ - ขอบใจ โจ 289 00:39:13,687 --> 00:39:15,522 หาที่หลบดี ๆ ล่ะ 290 00:40:55,205 --> 00:40:56,707 บ้าชะมัด มันกำลังกลับเข้าไป 291 00:41:12,139 --> 00:41:13,140 มันกำลังถอย 292 00:41:14,766 --> 00:41:16,059 - ฉันจะจุดนะ - อย่าเพิ่ง 293 00:41:16,143 --> 00:41:17,477 เรามีโอกาสหนเดียว 294 00:41:17,561 --> 00:41:18,770 เราต้องเอามันออกมา 295 00:41:40,667 --> 00:41:42,669 - เอารึยัง - ยังก่อน 296 00:41:43,253 --> 00:41:45,255 มันต้องออกมามากกว่านี้ 297 00:42:27,172 --> 00:42:29,967 เกือบแล้ว เกือบแล้ว 298 00:42:30,050 --> 00:42:31,343 เอาเลย 299 00:43:14,094 --> 00:43:15,137 ฉันว่ามันยังไม่ตาย 300 00:43:16,013 --> 00:43:16,930 ก็ว่างั้น 301 00:43:34,239 --> 00:43:36,158 มันไล่จับเรากินยังกับเหมือนหนู 302 00:43:37,201 --> 00:43:38,410 ไปตามล่ามันกัน 303 00:44:05,062 --> 00:44:06,647 มันไม่สะเทือนเลย 304 00:44:06,730 --> 00:44:07,856 ยิงต่อไปก่อน 305 00:44:49,940 --> 00:44:50,899 มันอยู่นั่นไง 306 00:45:04,538 --> 00:45:06,748 ฉันนึกอะไรได้แล้ว ล่อมันเอาไว้ 307 00:45:19,094 --> 00:45:21,221 มันสนใจเราแล้วนะ เอาไงต่อ 308 00:45:21,305 --> 00:45:22,973 หนี ๆ ไป ๆๆๆๆ 309 00:45:23,056 --> 00:45:24,641 ที่จุดระเบิดยังอยู่มั้ย 310 00:45:25,225 --> 00:45:27,352 เอาไป มีแผนว่าไง 311 00:45:27,436 --> 00:45:29,771 - ดูแลไอ้หนูนั่นให้ด้วย - นี่นายจะทำอะไร 312 00:45:29,855 --> 00:45:31,064 ไม่รู้สิ แต่อวยพรด้วยล่ะ 313 00:45:41,950 --> 00:45:44,828 ไม่ ๆๆๆๆๆ เดี๋ยวก่อน ๆ เดี๋ยว ๆๆ 314 00:47:17,045 --> 00:47:18,547 เยี่ยม 315 00:48:07,095 --> 00:48:10,182 โทษที ไม่มีเวลาอธิบายน่ะ 316 00:48:10,265 --> 00:48:11,558 ไม่จำเป็น 317 00:48:12,601 --> 00:48:13,894 แบบนี้มันคุ้มแล้ว 318 00:48:14,561 --> 00:48:16,271 ด้วยความยินดี 319 00:48:17,397 --> 00:48:19,149 หวังว่าคงได้พบกันอีก 320 00:48:19,233 --> 00:48:20,359 เช่นเดียวกัน 321 00:48:20,442 --> 00:48:23,862 อ้อ แล้วบอกพวกนายด้วยว่าฉันไม่ได้ทำมันพัง 322 00:50:33,867 --> 00:50:36,870 "แปลโดย: SDI Media"