1
00:00:03,879 --> 00:00:06,590
Anteriormente em
THE MANDALORIAN
2
00:00:09,676 --> 00:00:12,930
Quando alguém escolhe
o Caminho de Mandalore,
3
00:00:13,972 --> 00:00:16,350
será tanto caçador quanto presa.
4
00:00:20,938 --> 00:00:22,481
Há um trabalho.
5
00:00:23,357 --> 00:00:24,525
Submundo?
6
00:00:25,067 --> 00:00:28,779
Muito incaracterístico
de alguém com sua reputação.
7
00:00:29,404 --> 00:00:34,034
Não faz parte do Código da Guilda
esquecer esses eventos a partir de agora?
8
00:00:35,369 --> 00:00:38,372
Um mandaloriano destruiu
a Guilda em Nevarro,
9
00:00:38,872 --> 00:00:42,417
levou um alvo valioso e debandou.
10
00:00:45,838 --> 00:00:48,799
Viajar comigo não é vida para uma criança.
11
00:00:49,383 --> 00:00:50,384
Continuarão vindo.
12
00:00:51,885 --> 00:00:56,974
Ninguém será livre até
que velhos costumes tenham acabado de vez.
13
00:01:01,311 --> 00:01:03,397
Vocês têm algo que eu quero.
14
00:01:04,231 --> 00:01:06,942
Foi ele quem você caçou e depois salvou?
15
00:01:07,025 --> 00:01:09,611
A espécie dele move objetos com a mente.
16
00:01:11,280 --> 00:01:15,409
Canções de eras passadas contam
de batalhas entre Mandalore O Grande,
17
00:01:15,492 --> 00:01:17,911
e uma ordem de feiticeiros chamados Jedi.
18
00:01:18,287 --> 00:01:20,289
Ele está sob os seus cuidados.
19
00:01:20,372 --> 00:01:23,208
Precisa reuni-lo aos da espécie dele.
20
00:01:23,292 --> 00:01:24,418
Eu era um enjeitado.
21
00:01:24,501 --> 00:01:27,004
Os mandalorianos me criaram
no Corpo de Combate.
22
00:01:27,504 --> 00:01:29,548
Fui tratado como um deles.
23
00:01:30,257 --> 00:01:31,717
-Você fez isso?
-Não!
24
00:01:31,800 --> 00:01:32,843
Alguém sobreviveu?
25
00:01:32,926 --> 00:01:35,512
Sabíamos o que aconteceria
se saíssemos do esconderijo.
26
00:01:35,596 --> 00:01:37,514
O segredo é nossa sobrevivência.
27
00:01:37,598 --> 00:01:38,849
Tome conta dele.
28
00:01:39,766 --> 00:01:40,767
Como deve ser.
29
00:03:40,137 --> 00:03:41,972
Estou aqui para ver Gor Koresh.
30
00:03:48,437 --> 00:03:49,897
Aproveite as lutas.
31
00:04:41,698 --> 00:04:43,867
Aqui não é lugar pra criança.
32
00:04:44,910 --> 00:04:46,954
Aonde eu vou, ele vai.
33
00:04:48,664 --> 00:04:50,123
É, eu soube.
34
00:04:52,876 --> 00:04:55,045
Minha missão é
levá-lo para o povo dele.
35
00:04:56,171 --> 00:04:59,132
Se localizar outros mandalorianos,
podem me ajudar.
36
00:04:59,758 --> 00:05:01,760
Disseram que sabe onde encontrá-los.
37
00:05:01,844 --> 00:05:04,513
Não é educado
falar de negócios imediatamente.
38
00:05:05,138 --> 00:05:07,307
Aproveite o entretenimento.
39
00:05:15,858 --> 00:05:20,904
Meu gamorreano não está indo bem.
Mate-o! Acabe com ele!
40
00:05:25,909 --> 00:05:27,077
Costuma jogar, Mando?
41
00:05:27,619 --> 00:05:28,996
Não se eu posso evitar.
42
00:05:30,247 --> 00:05:32,499
Bem, eu aposto a informação que busca
43
00:05:32,583 --> 00:05:35,836
que esse gamorreano vai morrer
em um minuto e meio.
44
00:05:35,919 --> 00:05:40,924
E só o que precisa apostar em troca
é sua linda armadura de beskar.
45
00:05:43,427 --> 00:05:45,679
Estou preparado para pagar.
46
00:05:45,762 --> 00:05:47,472
Não vou deixar meu destino à sorte.
47
00:05:49,433 --> 00:05:50,642
Nem eu.
48
00:06:03,822 --> 00:06:05,365
Obrigado por vir até mim.
49
00:06:06,867 --> 00:06:11,955
Normalmente, tenho que caçar
vocês em seus esconderijos
50
00:06:12,039 --> 00:06:14,791
para pegar o seu metal brilhante.
51
00:06:16,919 --> 00:06:19,505
O valor do beskar continua a aumentar.
52
00:06:20,214 --> 00:06:21,840
Fiquei fascinado por ele.
53
00:06:23,592 --> 00:06:26,053
Entregue ou arrancarei do seu cadáver.
54
00:06:28,430 --> 00:06:32,726
Diga aonde estão os mandalorianos
e eu saio daqui sem matar você.
55
00:06:32,809 --> 00:06:35,062
Achei que tivesse dito que não jogava...
56
00:06:39,775 --> 00:06:40,943
Não jogo.
57
00:07:36,707 --> 00:07:39,960
Está bem, pare!
Eu digo onde ele está.
58
00:07:41,378 --> 00:07:43,589
Mas prometa que não vai me matar.
59
00:07:44,923 --> 00:07:46,884
Não vai morrer pela minha mão.
60
00:07:47,634 --> 00:07:49,761
Onde está esse mandaloriano?
61
00:07:51,388 --> 00:07:52,890
Tatooine.
62
00:07:52,973 --> 00:07:54,224
O quê?
63
00:07:54,933 --> 00:07:58,896
O Mando que ouvi falar está em Tatooine.
64
00:07:58,979 --> 00:08:02,524
Já passei muito tempo lá
e nunca vi um mandaloriano.
65
00:08:02,608 --> 00:08:04,943
Minha informação é correta.
66
00:08:05,027 --> 00:08:07,821
Na cidade de Mos Pelgo.
Juro pelos Gotras.
67
00:08:09,781 --> 00:08:11,158
Para Tatooine, então.
68
00:08:12,868 --> 00:08:16,788
Espere, Mando! Não pode me deixar assim.
69
00:08:17,915 --> 00:08:19,082
Me tira daqui!
70
00:08:19,583 --> 00:08:21,126
Não era parte do acordo.
71
00:08:24,671 --> 00:08:26,215
Espere, o que está fazendo?
72
00:08:26,298 --> 00:08:30,219
Mando! Eu pago! Mando! Mando!
73
00:08:39,937 --> 00:08:42,648
Capitulo 9
O XERIFE
74
00:09:22,729 --> 00:09:23,772
Está bem. Ei!
75
00:09:24,398 --> 00:09:26,275
Desculpa galera. Vamos.
76
00:09:26,358 --> 00:09:28,026
Ele não gosta de droides.
77
00:09:29,611 --> 00:09:33,574
Pode deixar eles trabalharem.
A Crest precisa de uma revisão.
78
00:09:34,700 --> 00:09:36,076
Então agora ele gosta.
79
00:09:36,159 --> 00:09:38,328
Vocês ouviram. Façam uma revisão.
80
00:09:41,999 --> 00:09:44,751
Muita coisa mudou
desde que esteve em Mos...
81
00:09:47,045 --> 00:09:48,964
Graças a Força!
82
00:09:49,840 --> 00:09:53,927
Essa coisinha me deixou muito preocupada.
83
00:09:54,011 --> 00:09:56,180
Vem aqui, meu ratinho womp.
84
00:09:58,265 --> 00:10:00,017
Parece que se lembra de mim.
85
00:10:00,100 --> 00:10:02,519
Quanto você quer por ele?
Brincadeira. Mais ou menos.
86
00:10:02,603 --> 00:10:05,147
Se essa coisa um dia
se dividir ou der flor,
87
00:10:05,230 --> 00:10:07,649
eu pago pela cria com prazer.
88
00:10:07,733 --> 00:10:08,775
Ei!
89
00:10:08,859 --> 00:10:10,110
Ah, não!
90
00:10:10,194 --> 00:10:13,697
Olha o que estão fazendo aí.
Ele mal confia na sua espécie.
91
00:10:13,780 --> 00:10:15,741
Querem acabar com a reputação dos droides?
92
00:10:16,241 --> 00:10:17,534
Obrigada!
93
00:10:18,911 --> 00:10:20,913
Estou aqui a negócios.
Preciso de sua ajuda.
94
00:10:20,996 --> 00:10:22,414
Negócios é o que faremos.
95
00:10:22,497 --> 00:10:25,959
Quer que eu cuide dessa criaturinha
enquanto você se aventura?
96
00:10:26,043 --> 00:10:28,879
Minha missão é levá-lo de volta
para o povo dele.
97
00:10:29,838 --> 00:10:32,799
Não posso te ajudar.
Nunca vi nada parecido.
98
00:10:32,883 --> 00:10:36,303
E acredite, já vi de tudo nesta cidade.
99
00:10:37,012 --> 00:10:39,431
Uma Armeira mandaloriana
definiu minha jornada.
100
00:10:40,057 --> 00:10:42,100
Se puder localizar
outro do meu povo,
101
00:10:42,184 --> 00:10:44,645
traço um caminho
através da rede secreta.
102
00:10:45,145 --> 00:10:47,731
Que eu saiba,
você é o único Mando aqui há anos.
103
00:10:47,814 --> 00:10:50,776
Aonde fica Mos Pelgo?
Me disseram que tem um lá.
104
00:10:51,401 --> 00:10:53,987
Não escuto esse nome a um tempo.
105
00:10:54,071 --> 00:10:55,697
Não está em nenhum dos mapas.
106
00:10:55,781 --> 00:10:57,449
Foi dizimada por bandidos.
107
00:10:57,533 --> 00:10:59,576
Quando o Império caiu,
foi cada um por si.
108
00:10:59,660 --> 00:11:01,828
Não ousava sair da cidade.
Ainda não ouso.
109
00:11:02,204 --> 00:11:03,705
Pode me dizer onde ficava?
110
00:11:04,164 --> 00:11:06,291
Depende para quem é.
Você quer ver?
111
00:11:06,917 --> 00:11:08,752
R-cinco! Traga o mapa de Tatooine.
112
00:11:11,088 --> 00:11:12,881
No seu tempo. Sério.
113
00:11:12,965 --> 00:11:14,716
Não se acha mais bons funcionários.
114
00:11:14,800 --> 00:11:16,343
Nem sei com quem reclamar.
115
00:11:17,678 --> 00:11:18,679
Vamos, vamos.
116
00:11:19,555 --> 00:11:21,306
Esperando. Certo.
117
00:11:21,974 --> 00:11:25,102
Esse é um mapa
de Tatooine antes da guerra.
118
00:11:25,185 --> 00:11:30,148
Aqui está Mos Eisley, Mos Espa,
e nessa região, Mos Pelgo.
119
00:11:32,401 --> 00:11:33,610
Eu não vejo nada.
120
00:11:33,694 --> 00:11:36,113
Bem, fica ali.
Ou, pelo menos, ficava.
121
00:11:36,196 --> 00:11:39,324
Não é muita coisa.
É um assentamento de mineradores.
122
00:11:39,408 --> 00:11:42,369
Vão ver sua nave chamativa
bem antes de pousar.
123
00:11:44,580 --> 00:11:46,039
Tem aquela speeder bike?
124
00:11:46,123 --> 00:11:48,500
Claro.
Está meio enferrujada, mas funciona.
125
00:14:11,435 --> 00:14:12,811
Posso ajudá-lo?
126
00:14:12,895 --> 00:14:14,605
Procuro um mandaloriano.
127
00:14:15,189 --> 00:14:17,441
Não recebemos muitas visitas por aqui.
128
00:14:18,358 --> 00:14:19,568
Pode descrevê-lo?
129
00:14:21,153 --> 00:14:22,696
Alguém que se parece comigo.
130
00:14:24,573 --> 00:14:25,574
Quer dizer o xerife?
131
00:14:26,241 --> 00:14:28,285
Seu xerife usa armadura mandaloriana?
132
00:14:30,078 --> 00:14:31,163
Veja você mesmo.
133
00:14:46,094 --> 00:14:47,679
O que te traz aqui, estranho?
134
00:14:50,182 --> 00:14:52,142
Estive procurando você
por muitos parsecs.
135
00:14:52,809 --> 00:14:56,647
Bem, agora me achou.
Weequay, duas doses de spotchka.
136
00:15:03,028 --> 00:15:04,780
Por que não bebe comigo?
137
00:15:24,633 --> 00:15:27,177
Nunca conheci um mandaloriano de verdade.
138
00:15:31,265 --> 00:15:32,307
Ouvi histórias.
139
00:15:33,892 --> 00:15:35,435
Sei que são bons em matar.
140
00:15:37,187 --> 00:15:39,982
Provavelmente não está feliz
em me ver com esse equipamento.
141
00:15:41,275 --> 00:15:42,276
Então...
142
00:15:43,527 --> 00:15:45,487
Imagino que só um de nós
vai sair daqui.
143
00:15:47,447 --> 00:15:48,991
Mas eu vejo esse carinha...
144
00:15:52,202 --> 00:15:55,455
e penso que te interpretei errado.
145
00:15:56,915 --> 00:15:57,916
Quem é você?
146
00:15:58,542 --> 00:16:01,545
Sou o Cobb Vanth, xerife de Mos Pelgo.
147
00:16:02,421 --> 00:16:03,714
Onde conseguiu a armadura?
148
00:16:03,797 --> 00:16:05,174
Comprei de uns jawas.
149
00:16:07,342 --> 00:16:08,385
Entregue-a.
150
00:16:11,889 --> 00:16:15,726
Olha, cara, tenho certeza que
você que manda no lugar de onde veio,
151
00:16:15,809 --> 00:16:20,439
só que aqui, sou eu que digo
para o pessoal o que fazer.
152
00:16:21,481 --> 00:16:22,649
Tire-a.
153
00:16:24,860 --> 00:16:25,903
Ou eu tirarei.
154
00:16:28,238 --> 00:16:29,990
Vamos fazer isso na frente da criança?
155
00:16:31,992 --> 00:16:33,368
Ele já viu pior.
156
00:16:35,621 --> 00:16:36,872
Aqui mesmo, então?
157
00:16:36,955 --> 00:16:38,081
Aqui mesmo.
158
00:18:55,719 --> 00:18:57,304
Podemos chegar a um acordo.
159
00:19:16,532 --> 00:19:18,659
Essa criatura
aterroriza esta região
160
00:19:18,742 --> 00:19:21,787
desde muito antes de
Mos Pelgo se estabelecer.
161
00:19:21,870 --> 00:19:25,040
Graças a esta armadura,
tenho conseguido proteger essa cidade
162
00:19:25,123 --> 00:19:26,416
de bandidos e Povo da Areia.
163
00:19:26,500 --> 00:19:27,918
Eles contam comigo.
164
00:19:29,002 --> 00:19:31,713
Mas um dragão krayt
é demais para derrotar sozinho.
165
00:19:36,969 --> 00:19:39,096
Me ajude a matá-lo,
te dou a armadura.
166
00:19:42,349 --> 00:19:45,936
Fechado. Vou buscar minha nave,
disparar e explodi-lo do alto,
167
00:19:46,019 --> 00:19:47,354
usando um bantha como isca.
168
00:19:47,855 --> 00:19:48,856
Não é tão simples.
169
00:19:49,481 --> 00:19:51,900
A nave passa por cima,
ele sente as vibrações,
170
00:19:51,984 --> 00:19:52,985
e fica enterrado.
171
00:19:54,444 --> 00:19:55,863
Mas eu sei onde ele mora.
172
00:19:56,488 --> 00:19:57,573
É longe?
173
00:19:59,658 --> 00:20:00,826
Não muito.
174
00:20:23,348 --> 00:20:25,142
Você não imagina como foi.
175
00:20:25,976 --> 00:20:28,187
A cidade estava nas últimas.
176
00:20:29,479 --> 00:20:32,774
Começou depois de sabermos
da explosão da Estrela da Morte.
177
00:20:33,442 --> 00:20:34,693
Da segunda, no caso.
178
00:20:38,530 --> 00:20:40,824
O Império estava saindo de Tatooine.
179
00:20:40,908 --> 00:20:43,493
Havia disparos de blaster
sobre Mos Eisley.
180
00:20:45,871 --> 00:20:47,539
A ocupação tinha acabado.
181
00:20:52,044 --> 00:20:54,254
Nem tivemos tempo de comemorar.
182
00:20:54,338 --> 00:20:57,216
Na mesma noite,
o Coletivo Minerador chegou.
183
00:21:00,052 --> 00:21:04,223
O poder odeia o vácuo e Mos Pelgo virou
um campo de escravos em uma noite.
184
00:21:12,814 --> 00:21:14,024
Ei, você está bem?
185
00:21:14,775 --> 00:21:16,985
Vou tirar você daqui. Vamos!
186
00:21:19,488 --> 00:21:20,614
Vai! Vai!
187
00:21:33,502 --> 00:21:36,672
Eu escapei.
Peguei o que consegui dos invasores.
188
00:21:37,506 --> 00:21:38,841
Agarrei um camtono.
189
00:21:40,300 --> 00:21:42,719
Não sabia que estava
cheio de cristais de silicax.
190
00:21:45,472 --> 00:21:48,642
Às vezes, os dois sóis brilham
na cauda de um rato womp.
191
00:21:56,024 --> 00:21:57,526
Eu vaguei por dias.
192
00:21:59,027 --> 00:22:01,738
Sem comida, sem água.
193
00:22:08,078 --> 00:22:09,288
E então...
194
00:22:11,540 --> 00:22:12,875
eu fui salvo.
195
00:22:40,944 --> 00:22:43,238
Os jawas queriam os cristais.
196
00:22:46,074 --> 00:22:48,493
Ofereceram o que tinham
de melhor em troca.
197
00:22:56,919 --> 00:23:00,339
E meu tesouro comprou
mais que um cantil cheio.
198
00:23:05,010 --> 00:23:06,803
Comprou a minha liberdade.
199
00:23:49,763 --> 00:23:50,848
Abaixe!
200
00:24:01,567 --> 00:24:03,068
-Vai! Vai!
-Vamos!
201
00:24:03,735 --> 00:24:04,987
Vai!
202
00:25:40,582 --> 00:25:41,792
O que está fazendo?
203
00:26:27,963 --> 00:26:30,883
Ei, parceiro,
quer me dizer o que está acontecendo?
204
00:26:31,967 --> 00:26:34,052
Também querem matar o dragão krayt.
205
00:27:39,743 --> 00:27:41,328
O que eu faço com isso?
206
00:27:41,411 --> 00:27:42,538
Você bebe.
207
00:27:42,621 --> 00:27:44,081
Isso fede.
208
00:27:44,164 --> 00:27:45,624
Você quer a ajuda deles?
209
00:27:45,707 --> 00:27:47,292
Não se eu tiver que beber isso.
210
00:27:49,586 --> 00:27:51,547
Ele diz que seu povo rouba a água deles
211
00:27:51,630 --> 00:27:54,091
e agora você os insulta
não bebendo isso.
212
00:27:55,968 --> 00:27:59,429
Sabem sobre Mos Pelgo.
Sabem quantos deles você matou.
213
00:27:59,513 --> 00:28:03,433
Eles invadiram nossa vila.
Eu defendi a cidade.
214
00:28:03,517 --> 00:28:04,768
Abaixe a voz.
215
00:28:04,852 --> 00:28:06,270
Sabia que era uma má ideia.
216
00:28:06,603 --> 00:28:07,729
Está agitando eles.
217
00:28:07,813 --> 00:28:09,648
Não dá para argumentar com eles.
218
00:28:09,731 --> 00:28:12,109
Sente antes que
eu abra um buraco em você!
219
00:28:12,818 --> 00:28:14,194
Eu não vou falar...
220
00:28:27,082 --> 00:28:28,333
O que está dizendo?
221
00:28:28,417 --> 00:28:29,710
O mesmo que digo para você.
222
00:28:29,793 --> 00:28:32,963
Se brigarmos uns contra os outros,
o monstro vai matar todos nós.
223
00:28:35,340 --> 00:28:39,261
Então, como nós o matamos?
224
00:29:24,515 --> 00:29:27,059
Disseram que mora lá.
Que ele fica dormindo.
225
00:29:30,103 --> 00:29:32,606
Ele mora
em um poço de sarlacc abandonado.
226
00:29:33,524 --> 00:29:35,067
Passei a vida inteira aqui.
227
00:29:35,150 --> 00:29:38,070
Não existe um poço de sarlacc abandonado.
228
00:29:38,153 --> 00:29:40,364
Existe se você devorou o sarlacc.
229
00:29:44,159 --> 00:29:46,703
Estão oferecendo um bantha
para proteger o assentamento.
230
00:29:48,121 --> 00:29:51,375
Eles estudaram o ciclo
de digestão dele por gerações.
231
00:29:52,000 --> 00:29:54,086
Alimentam-no
para fazê-lo dormir mais tempo.
232
00:29:55,838 --> 00:29:58,423
Olhe, o dragão vai aparecer.
233
00:30:43,927 --> 00:30:45,971
Talvez estejam abertos para ideias novas.
234
00:31:02,988 --> 00:31:04,072
O que são os ossos?
235
00:31:04,156 --> 00:31:05,574
É o dragão krayt.
236
00:31:06,700 --> 00:31:08,035
E as pedrinhas?
237
00:31:08,118 --> 00:31:09,411
Somos nós.
238
00:31:09,494 --> 00:31:10,495
Não está proporcional.
239
00:31:10,579 --> 00:31:11,705
Eu acho que está.
240
00:31:13,999 --> 00:31:15,667
Não pode ser. É muito grande.
241
00:31:23,800 --> 00:31:24,843
Está proporcional.
242
00:31:24,927 --> 00:31:27,930
Tinha visto cabeça e o pescoço.
É maior do que imaginava.
243
00:31:31,517 --> 00:31:33,519
Pode ser hora
de repensar nosso acordo.
244
00:31:43,904 --> 00:31:44,947
Agora sim.
245
00:31:46,615 --> 00:31:48,617
Onde vão arranjar esses reforços?
246
00:31:49,034 --> 00:31:50,536
Eu voluntariei a sua vila.
247
00:32:08,846 --> 00:32:10,848
Eles nos atacaram há menos de um ano.
248
00:32:11,515 --> 00:32:13,684
Mataram meia dúzia
no campo de mineração.
249
00:32:14,601 --> 00:32:17,104
Eu diria que derrubei o dobro de tuskens.
250
00:32:19,064 --> 00:32:22,860
A cidade te respeita.
Imagino que, eles te ouçam.
251
00:32:24,695 --> 00:32:26,280
Não tenho tanta certeza.
252
00:32:32,202 --> 00:32:34,413
Esse aqui é um mandaloriano.
253
00:32:35,205 --> 00:32:36,456
Sabem o que significa?
254
00:32:36,915 --> 00:32:38,333
Já ouvimos as histórias.
255
00:32:39,084 --> 00:32:40,836
Sabem como são bons em matar.
256
00:32:44,590 --> 00:32:46,008
Só que ele tem um problema.
257
00:32:46,633 --> 00:32:48,385
Eu tenho uma armadura recuperada
258
00:32:48,468 --> 00:32:50,721
e a doutrina diz
que ela pertence a ele.
259
00:32:53,765 --> 00:32:55,434
Mas eu também tenho um problema.
260
00:32:56,518 --> 00:32:59,646
Um dragão krayt tem devorado
nosso rebanho,
261
00:32:59,730 --> 00:33:01,648
e leva o que conseguimos minerar.
262
00:33:02,524 --> 00:33:05,402
É só uma questão de tempo
até se cansar de banthas
263
00:33:05,485 --> 00:33:09,448
e ir atrás de cidadãos,
ou até mesmo, tomara que não, da escola.
264
00:33:12,075 --> 00:33:15,579
Por mais que eu goste da armadura,
gosto mais dessa cidade.
265
00:33:16,955 --> 00:33:20,584
O mandaloriano está disposto
a nos ajudar a matar o leviatã
266
00:33:21,585 --> 00:33:25,714
em troca da devolução da sua armadura
a seus donos ancestrais.
267
00:33:26,507 --> 00:33:27,633
Então está resolvido.
268
00:33:27,716 --> 00:33:28,967
Tem mais.
269
00:33:30,761 --> 00:33:32,846
Não conseguiremos isso sozinhos.
270
00:33:34,640 --> 00:33:36,600
O Povo da Areia
está disposto a ajudar.
271
00:33:38,393 --> 00:33:39,853
Atacaram nossas minas!
272
00:33:39,937 --> 00:33:41,063
São monstros!
273
00:33:42,397 --> 00:33:44,024
Vi o tamanho daquela coisa,
274
00:33:44,816 --> 00:33:47,819
pode engolir a cidade inteira
no momento que desejar.
275
00:33:48,779 --> 00:33:51,323
Têm sorte que ainda
não seja um monte de areia.
276
00:33:53,450 --> 00:33:55,786
Eu conheço esse povo. Eles são brutais.
277
00:33:56,495 --> 00:33:57,663
O Mar de Dunas também.
278
00:33:58,914 --> 00:34:02,209
Eles sobreviveram
por milhares de anos nessas areias
279
00:34:02,751 --> 00:34:05,420
e conhecem o dragão
melhor do que qualquer um.
280
00:34:05,504 --> 00:34:07,548
São invasores, é verdade.
281
00:34:08,465 --> 00:34:10,133
Mas também mantêm a palavra.
282
00:34:12,219 --> 00:34:13,345
Fizemos um acordo.
283
00:34:14,471 --> 00:34:17,683
Se estivermos dispostos a deixá-los
a carcaça e seu icor,
284
00:34:18,225 --> 00:34:20,561
eles ficarão ao nosso lado na batalha
285
00:34:20,644 --> 00:34:23,480
e juram nunca levantar
um blaster contra essa cidade
286
00:34:23,564 --> 00:34:26,149
até um de vocês violar a paz.
287
00:34:36,285 --> 00:34:37,452
Vai funcionar?
288
00:34:37,870 --> 00:34:38,954
Tomara que sim.
289
00:34:39,037 --> 00:34:40,914
Unir forças é sua única esperança.
290
00:35:38,514 --> 00:35:39,598
Aqui. Pegue isto.
291
00:35:44,895 --> 00:35:47,606
O que você está fazendo?
Isso é um explosivo.
292
00:35:47,689 --> 00:35:49,650
Quer explodir tudo aqui?
293
00:35:49,733 --> 00:35:51,276
O que? É isso que você quer?
294
00:35:52,194 --> 00:35:54,947
Calma. Foi um acidente.
295
00:35:55,030 --> 00:35:57,157
-O que quer fazer?
-Foi um acidente.
296
00:36:01,245 --> 00:36:03,288
-Vamos.
-Não vai funcionar.
297
00:36:05,832 --> 00:36:06,917
Vai ser ótimo.
298
00:37:57,152 --> 00:37:58,153
O que ele disse?
299
00:37:59,029 --> 00:38:00,739
Disse que está dormindo.
300
00:38:00,822 --> 00:38:03,408
Se ouvirmos com atenção,
podemos ouvi-lo respirar.
301
00:38:13,919 --> 00:38:15,420
Vamos ao trabalho.
302
00:38:24,596 --> 00:38:27,432
Eles disseram que a barriga
é o único ponto fraco,
303
00:38:28,475 --> 00:38:30,269
temos que acertá-lo por baixo.
304
00:38:32,521 --> 00:38:35,816
Primeiro, enterramos as cargas
na abertura da caverna.
305
00:38:38,110 --> 00:38:39,570
Depois, nós o acordamos.
306
00:38:41,280 --> 00:38:43,532
Temos que deixá-lo
com raiva para nos atacar.
307
00:38:54,751 --> 00:38:58,839
Uma vez que esteja fora o bastante
e a barriga sobre os explosivos,
308
00:38:58,922 --> 00:39:00,257
você aciona o detonador.
309
00:39:11,768 --> 00:39:12,769
Cuidado, xerife.
310
00:39:12,853 --> 00:39:15,022
Obrigado, Jo. Se cuide.
311
00:40:55,205 --> 00:40:56,748
Dank farrik, está voltando.
312
00:41:12,097 --> 00:41:13,182
Está recuando.
313
00:41:14,766 --> 00:41:16,059
-Vou apertar.
-Espere.
314
00:41:16,143 --> 00:41:18,812
Só temos uma chance.
Temos que fazê-lo sair.
315
00:41:40,751 --> 00:41:41,835
Agora?
316
00:41:41,919 --> 00:41:44,630
Ainda não. Precisa sair mais.
317
00:42:27,130 --> 00:42:29,007
Quase, quase.
318
00:42:30,050 --> 00:42:31,093
Agora!
319
00:43:13,969 --> 00:43:15,220
Acho que ele não morreu.
320
00:43:15,971 --> 00:43:16,972
Eu também.
321
00:43:34,198 --> 00:43:35,991
Está nos catando como ratos womp.
322
00:43:37,201 --> 00:43:38,452
Vamos para cima dele!
323
00:44:05,187 --> 00:44:06,563
Não está adiantando nada.
324
00:44:06,647 --> 00:44:07,898
Continue atirando.
325
00:44:49,731 --> 00:44:50,941
Ali está ele.
326
00:45:04,538 --> 00:45:06,665
Tive uma ideia. Chame a atenção dele.
327
00:45:19,094 --> 00:45:21,263
Chamei a atenção! E agora?
328
00:45:21,680 --> 00:45:22,973
-Corre!
-Vai! Vai!
329
00:45:23,056 --> 00:45:24,641
Ainda tem o detonador?
330
00:45:25,350 --> 00:45:26,810
Toma! Qual é o plano?
331
00:45:27,227 --> 00:45:28,395
Tome conta da Criança.
332
00:45:28,478 --> 00:45:31,106
-O que vai fazer?
-Não sei, mas me deseje sorte.
333
00:45:42,159 --> 00:45:43,785
Não!
334
00:45:43,869 --> 00:45:44,912
Calma.
335
00:47:17,045 --> 00:47:18,547
Isso!
336
00:48:07,137 --> 00:48:09,765
Me desculpe, não tive tempo para explicar.
337
00:48:10,349 --> 00:48:11,433
Não precisa.
338
00:48:12,601 --> 00:48:13,936
E isso foi merecido.
339
00:48:14,770 --> 00:48:15,896
Foi um prazer.
340
00:48:17,481 --> 00:48:18,774
Espero vê-lo novamente.
341
00:48:19,274 --> 00:48:20,442
Assim como eu.
342
00:48:20,526 --> 00:48:23,403
E diga ao seu povo
que não fui eu que quebrei isto.
343
00:51:38,932 --> 00:51:40,934
Legendas: Marya Bravo