1 00:00:03,879 --> 00:00:06,590 Wat voorafging: 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,930 Als je de weg bewandelt op de Wijze van de Mandalore... 3 00:00:13,972 --> 00:00:16,350 ...dan ben je zowel jager als prooi. 4 00:00:20,938 --> 00:00:22,481 Ik heb nog iets. 5 00:00:23,357 --> 00:00:24,525 Onderwereld? 6 00:00:25,067 --> 00:00:28,779 Dat past niet bij iemand met jouw reputatie. 7 00:00:29,404 --> 00:00:34,034 Is het dan niet volgens de gildecode dat deze gebeurtenissen vergeten worden? 8 00:00:35,369 --> 00:00:38,372 Een Mandaloriaan schoot het gilde op Nevarro overhoop... 9 00:00:38,872 --> 00:00:42,417 ...nam een waardevol doelwit mee en ging ervandoor. 10 00:00:45,838 --> 00:00:48,799 Dat reizen met mij is geen leven voor dat jong. 11 00:00:49,383 --> 00:00:50,384 Ze zullen blijven komen. 12 00:00:51,885 --> 00:00:56,974 Iedereen zal pas vrij zijn als de oude manieren verdwenen zijn. 13 00:01:01,311 --> 00:01:03,397 Jullie hebben iets wat ik wil. 14 00:01:04,231 --> 00:01:06,942 Is dit degene op wie je hebt gejaagd en die je daarna hebt gered? 15 00:01:07,025 --> 00:01:09,611 Hij kan voorwerpen verplaatsen met zijn geest. 16 00:01:11,280 --> 00:01:15,409 In verhalen van eeuwen geleden over gevechten tussen Mandalore de Grote... 17 00:01:15,492 --> 00:01:17,911 ...en de Jedi, een orde van tovenaars. 18 00:01:18,287 --> 00:01:20,289 Volgens het credo moet jij ervoor zorgen. 19 00:01:20,372 --> 00:01:23,208 Je moet hem herenigen met zijn eigen soort. 20 00:01:23,292 --> 00:01:27,004 Ik was een vondeling. Ze brachten me groot in het Gevechtskorps. 21 00:01:27,504 --> 00:01:29,548 Ze behandelden me als een van hen. 22 00:01:30,257 --> 00:01:31,717 Heb jij dit gedaan? -Nee. 23 00:01:31,800 --> 00:01:32,843 Zijn er overlevenden? 24 00:01:32,926 --> 00:01:35,512 We wisten wat er kon gebeuren als we de schuilplaats zouden verlaten. 25 00:01:35,596 --> 00:01:37,514 Onze geslotenheid is onze overleving. 26 00:01:37,598 --> 00:01:38,849 Zorg goed voor die kleine. 27 00:01:39,766 --> 00:01:40,767 Dit is de Wijze. 28 00:03:40,137 --> 00:03:41,972 Ik kom voor Gor Koresh. 29 00:03:48,437 --> 00:03:49,897 Veel plezier bij de gevechten. 30 00:04:41,698 --> 00:04:43,867 Dit is geen plek voor een kind. 31 00:04:44,910 --> 00:04:46,954 Waar ik ga, gaat hij. 32 00:04:48,664 --> 00:04:50,123 Dat heb ik gehoord. 33 00:04:52,876 --> 00:04:55,045 Ik moet hem naar z'n eigen soort brengen. 34 00:04:56,171 --> 00:04:59,132 Als ik andere Mandalorianen kan vinden, kunnen zij mij gidsen. 35 00:04:59,758 --> 00:05:01,760 Jij schijnt te weten waar ze zijn. 36 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 Het is ongemanierd om meteen ter zake te komen. 37 00:05:05,138 --> 00:05:07,307 Geniet van het entertainment. 38 00:05:15,858 --> 00:05:20,904 Mijn Gamorreaan doet het niet best. Dood hem. Maak hem af. 39 00:05:25,909 --> 00:05:28,996 Hou je van gokken, Mando? -Ik ga het liever uit de weg. 40 00:05:30,247 --> 00:05:32,499 Ik wed om de informatie die jij zoekt... 41 00:05:32,583 --> 00:05:35,836 ...dat deze Gamorreaan binnen anderhalve minuut dood is. 42 00:05:35,919 --> 00:05:40,924 Het enige wat jij hoeft in te zetten, is je glanzende beskar-harnas. 43 00:05:43,427 --> 00:05:47,472 Ik wil best betalen voor informatie, maar niet ten koste van mijn lot. 44 00:05:49,433 --> 00:05:50,642 Ik ook niet. 45 00:06:03,822 --> 00:06:05,365 Bedankt voor je komst. 46 00:06:06,867 --> 00:06:11,914 Normaal moet ik naar overblijfselen zoeken van Mandalorianen op verborgen plekken... 47 00:06:11,997 --> 00:06:14,791 ...om jullie kostbare glanzende harnassen buit te maken. 48 00:06:16,919 --> 00:06:21,840 De waarde van beskar blijft stijgen. Ik ben er nogal op gesteld geraakt. 49 00:06:23,592 --> 00:06:26,595 Geef het aan me of ik pel het van je lijk. 50 00:06:28,430 --> 00:06:32,726 Vertel me waar de Mandalorianen zijn, en ik vertrek hier zonder jou te doden. 51 00:06:32,809 --> 00:06:35,062 Jij hield toch niet van gokken? 52 00:06:39,775 --> 00:06:40,943 Doe ik ook niet. 53 00:07:36,707 --> 00:07:41,169 Hou op. Ik vertel je waar hij is. 54 00:07:41,378 --> 00:07:43,589 Maar beloof me dat je me niet doodt. 55 00:07:44,923 --> 00:07:47,176 Ik beloof je dat ik je niet zal doden. 56 00:07:47,634 --> 00:07:51,305 Waar is die Mandaloriaan van wie jij gehoord hebt? 57 00:07:51,388 --> 00:07:52,890 Tatooine. 58 00:07:52,973 --> 00:07:54,224 Wat? 59 00:07:54,933 --> 00:07:58,896 De Mando die ik ken, is op Tatooine. 60 00:07:58,979 --> 00:08:02,524 Ik was vaak op Tatooine, maar heb er nooit een Mandaloriaan gezien. 61 00:08:02,608 --> 00:08:04,943 Mijn informatie klopt. 62 00:08:05,027 --> 00:08:07,821 Hij zit in Mos Pelgo. Ik zweer het op de Gotra. 63 00:08:09,781 --> 00:08:12,743 Op naar Tatooine dan maar. 64 00:08:12,826 --> 00:08:17,831 Wacht, Mando, je kunt me zo niet achterlaten. 65 00:08:17,915 --> 00:08:19,082 Snij me los. 66 00:08:19,583 --> 00:08:21,126 Dat was niet de afspraak. 67 00:08:24,671 --> 00:08:26,215 Wacht, wat doe je nou? 68 00:08:26,298 --> 00:08:30,219 Mando, ik heb geld. Mando. 69 00:09:22,729 --> 00:09:23,772 Oké. 70 00:09:24,398 --> 00:09:28,026 Sorry, jongens. Jullie weten dat hij niets van droïden moet hebben. 71 00:09:29,611 --> 00:09:33,574 Laat ze maar. De Crest heeft een goede inspectie nodig. 72 00:09:34,700 --> 00:09:38,328 Nu heeft hij niets tegen droïden. Je hebt hem gehoord. Inspecteren die hap. 73 00:09:41,999 --> 00:09:44,751 Er is veel veranderd sinds je voor het laatst in Mos... 74 00:09:47,045 --> 00:09:48,964 De Force zij dank. 75 00:09:49,840 --> 00:09:53,927 Dit ukkie heeft me zoveel zorgen gebaard. 76 00:09:54,011 --> 00:09:56,180 Kom hier, kleine womprat. 77 00:09:58,265 --> 00:10:00,017 Zo te zien herkent hij mij. 78 00:10:00,100 --> 00:10:02,519 Hoeveel wil je voor hem? Geintje, maar niet heus. 79 00:10:02,603 --> 00:10:07,649 Als dit ding zich ooit deelt of ontkiemt, betaal ik graag voor het kroost. 80 00:10:10,194 --> 00:10:13,697 Pas op met wat je doet. Hij vertrouwt jullie al nauwelijks. 81 00:10:13,780 --> 00:10:15,741 Willen jullie alle droïden een slechte naam bezorgen? 82 00:10:16,241 --> 00:10:17,534 Dank je wel. 83 00:10:18,911 --> 00:10:22,414 Ik kom hier voor zaken en je hulp. -Kom maar ter zake. 84 00:10:22,497 --> 00:10:25,959 Moet ik op dit gerimpelde beestje passen terwijl jij op avontuur bent? 85 00:10:26,043 --> 00:10:28,879 Ik moet hem terugbrengen naar zijn eigen soort. 86 00:10:29,838 --> 00:10:32,799 Daar kan ik niet mee helpen. Ik heb dit nooit eerder gezien. 87 00:10:32,883 --> 00:10:36,303 En geloof me, ik heb alle vormen en maten hier gezien. 88 00:10:37,012 --> 00:10:39,431 Een Mandaloriaanse wapenmeester heeft me op pad gestuurd. 89 00:10:40,057 --> 00:10:42,100 Als ik een ander van mijn volk kan vinden... 90 00:10:42,184 --> 00:10:44,645 ...kan ik een pad uitzetten via een netwerk van schuilplaatsen. 91 00:10:45,145 --> 00:10:47,731 Jij bent de enige Mando hier sinds jaren voor zover ik weet. 92 00:10:47,814 --> 00:10:50,776 Waar ligt Mos Pelgo? Daar zou er een zijn. 93 00:10:51,401 --> 00:10:53,987 Jongen, die naam heb ik lang niet meer gehoord. 94 00:10:54,071 --> 00:10:57,449 Het staat nergens op de kaart. -Het is weggevaagd door bandieten. 95 00:10:57,533 --> 00:11:01,828 Nadat het Keizerrijk was gevallen, durfde ik de stad niet meer uit. Nog steeds niet. 96 00:11:02,204 --> 00:11:03,705 Kun je me vertellen waar het lag? 97 00:11:04,164 --> 00:11:06,333 Dat hangt ervanaf. Wil je het zien? 98 00:11:06,917 --> 00:11:08,794 R-5. Breng me de kaart van Tatooine. 99 00:11:11,088 --> 00:11:12,881 Doe lekker rustig aan. Kom op, zeg. 100 00:11:12,965 --> 00:11:17,553 Er is geen goed personeel meer te krijgen. Ik weet niet eens bij wie ik moet klagen. 101 00:11:17,636 --> 00:11:18,679 Schiet op. 102 00:11:19,555 --> 00:11:21,306 Ik wacht. 103 00:11:21,974 --> 00:11:25,102 Dit is de kaart van Tatooine van voor de oorlog. 104 00:11:25,185 --> 00:11:30,148 Daar ligt Mos Eisley, Mos Espa en hier ergens Mos Pelgo. 105 00:11:32,401 --> 00:11:36,113 Ik zie niks. -Toch ligt het er. Het lag er. 106 00:11:36,196 --> 00:11:39,324 Er is niet veel van over. Het is een oud mijndorp. 107 00:11:39,408 --> 00:11:42,369 Dat metalen geval zien ze al lang voordat jij geland bent. 108 00:11:44,580 --> 00:11:48,500 Heb je die speederbike nog? -Echt wel. Hij is wel wat roestig. 109 00:14:11,435 --> 00:14:14,605 Kan ik je helpen? -Ik ben op zoek naar een Mandaloriaan. 110 00:14:15,189 --> 00:14:19,568 We krijgen hier niet veel bezoekers. Kun je hem omschrijven? 111 00:14:21,153 --> 00:14:22,696 Hij lijkt op mij. 112 00:14:24,573 --> 00:14:25,574 Bedoel je de Marshal? 113 00:14:26,241 --> 00:14:28,285 Draagt jullie Marshal een Mandaloriaans harnas? 114 00:14:30,078 --> 00:14:31,163 Kijk zelf maar. 115 00:14:46,094 --> 00:14:47,679 Wat kom jij doen, vreemdeling? 116 00:14:50,182 --> 00:14:52,142 Ik heb vele parsecs naar jou gezocht. 117 00:14:52,809 --> 00:14:56,647 Je hebt me gevonden. Weequay, twee borrels spotchka. 118 00:15:03,028 --> 00:15:04,780 Drink je met me mee? 119 00:15:24,633 --> 00:15:27,177 Ik heb nog nooit een echte Mandaloriaan ontmoet. 120 00:15:31,265 --> 00:15:32,307 Wel over gehoord. 121 00:15:33,892 --> 00:15:35,435 Ik weet dat jullie goed kunnen doden. 122 00:15:37,187 --> 00:15:39,982 En je bent vast niet blij dat ik dit harnas draag. 123 00:15:41,275 --> 00:15:42,276 Dus... 124 00:15:43,527 --> 00:15:45,487 ...ik vermoed dat een van ons hier levend uitkomt. 125 00:15:47,447 --> 00:15:48,991 Maar nu ik dat mannetje zie... 126 00:15:52,202 --> 00:15:55,455 ...denk ik dat ik je misschien verkeerd heb ingeschat. 127 00:15:56,915 --> 00:15:57,916 Wie ben je? 128 00:15:58,542 --> 00:16:01,545 Ik ben Cobb Vanth, Marshal van Mos Pelgo. 129 00:16:02,421 --> 00:16:05,174 Hoe kom je aan dat harnas? -Gekocht van wat Jawa's. 130 00:16:07,342 --> 00:16:08,385 Geef het aan mij. 131 00:16:11,889 --> 00:16:15,726 Luister, maat, jij bent vast de baas waar jij vandaan komt... 132 00:16:15,809 --> 00:16:20,439 ...maar hier vertel ik iedereen wat ze moeten doen. 133 00:16:21,481 --> 00:16:22,649 Trek uit. 134 00:16:24,860 --> 00:16:25,903 Of ik doe het. 135 00:16:28,238 --> 00:16:29,990 Waar dat jong bij is? 136 00:16:31,992 --> 00:16:33,368 Hij heeft erger gezien. 137 00:16:35,621 --> 00:16:36,872 Hier dan? 138 00:16:36,955 --> 00:16:38,081 Hier. 139 00:18:55,719 --> 00:18:58,222 Misschien kunnen we het op een akkoordje gooien. 140 00:19:16,532 --> 00:19:21,787 Dat schepsel terroriseert hier de boel al lang voordat Mos Pelgo gesticht werd. 141 00:19:21,870 --> 00:19:26,416 Dankzij dit harnas kan ik deze plaats beschermen tegen bandieten en Zandmensen. 142 00:19:26,500 --> 00:19:28,919 Ze vertrouwen erop dat ik ze bescherm. 143 00:19:29,002 --> 00:19:31,713 Maar een kraytdraak kan ik niet in m'n eentje aan. 144 00:19:36,969 --> 00:19:39,096 Help me hem te doden en ik geef je het harnas. 145 00:19:42,349 --> 00:19:47,354 Afgesproken. Ik ga terug naar het schip en blaas hem vanuit de lucht uit het zand. 146 00:19:47,855 --> 00:19:49,398 Zo simpel is dat niet. 147 00:19:49,481 --> 00:19:52,985 Hij voelt de vibraties van het schip en blijft dan ondergronds. 148 00:19:54,444 --> 00:19:55,863 Maar ik weet waar hij leeft. 149 00:19:56,488 --> 00:19:57,573 Hoe ver? 150 00:19:59,658 --> 00:20:00,826 Niet ver. 151 00:20:23,348 --> 00:20:25,142 Je snapt niet hoe het was. 152 00:20:25,976 --> 00:20:28,187 Het dorp liep op z'n laatste benen. 153 00:20:29,479 --> 00:20:32,774 Het begon met het nieuws dat de Death Star was opgeblazen. 154 00:20:33,442 --> 00:20:34,693 De tweede bedoel ik. 155 00:20:38,530 --> 00:20:40,824 Het Keizerrijk trok zich terug uit Tatooine. 156 00:20:40,908 --> 00:20:43,493 Er was blastervuur boven Mos Eisley. 157 00:20:45,871 --> 00:20:47,539 De bezetting was voorbij. 158 00:20:52,044 --> 00:20:54,254 Maar we hadden geen tijd om het te vieren. 159 00:20:54,338 --> 00:20:57,216 Diezelfde nacht nog trok het Mijncollectief naar binnen. 160 00:21:00,052 --> 00:21:04,223 Macht haat een vacuüm en Mos Pelgo werd een slavenkamp. 161 00:21:12,814 --> 00:21:16,985 Is alles goed? Kom, je moet hier weg. 162 00:21:19,488 --> 00:21:20,614 Lopen. 163 00:21:33,502 --> 00:21:36,672 Ik nam de benen. Pakte wat ik pakken kon. 164 00:21:37,506 --> 00:21:38,841 Ik nam een camtono mee. 165 00:21:40,300 --> 00:21:42,719 Ik wist niet dat hij vol silicax-kristallen zat. 166 00:21:45,472 --> 00:21:48,642 Zo af en toe schijnt ook de zon op de staart van een womprat. 167 00:21:56,024 --> 00:21:57,526 Ik zwierf dagen rond. 168 00:21:59,027 --> 00:22:01,738 Zonder voedsel, zonder water. 169 00:22:08,078 --> 00:22:09,288 En opeens... 170 00:22:11,540 --> 00:22:12,875 ...was ik gered. 171 00:22:40,944 --> 00:22:43,238 De Jawa's wilden de kristallen. 172 00:22:46,074 --> 00:22:48,493 Ze boden hun mooiste waren aan. 173 00:22:56,919 --> 00:23:00,339 Mijn schat bood me meer dan een volle waterzak. 174 00:23:05,010 --> 00:23:06,803 Ik kocht er mijn vrijheid mee. 175 00:23:49,763 --> 00:23:50,848 Zoek dekking. 176 00:24:03,735 --> 00:24:04,987 Weg hier. 177 00:25:40,582 --> 00:25:41,792 Wat doe je? 178 00:26:27,963 --> 00:26:30,883 Zeg, partner, vertel eens wat er aan hand is? 179 00:26:31,967 --> 00:26:34,052 Zij willen de kraytdraak ook doden. 180 00:27:39,743 --> 00:27:42,538 Wat moet ik hiermee doen? -Opdrinken. 181 00:27:42,621 --> 00:27:45,624 Het stinkt. -Wil je hun hulp? 182 00:27:45,707 --> 00:27:47,292 Niet als ik dit moet opdrinken. 183 00:27:49,586 --> 00:27:54,091 Hij zegt dat jouw volk hun water steelt en dat je ze beledigt door niet te drinken. 184 00:27:55,968 --> 00:27:59,429 Ze weten van Mos Pelgo. Ze weten hoeveel Zandmensen jij doodde. 185 00:27:59,513 --> 00:28:03,433 Ze vielen ons dorp aan. Ik beschermde het. 186 00:28:03,517 --> 00:28:06,270 Zachter praten. -Dit is een slecht idee. 187 00:28:06,603 --> 00:28:09,648 Je werkt op hun zenuwen. -Er valt niet met ze te praten. 188 00:28:09,731 --> 00:28:12,109 Ga zitten voor ik je overhoop knal. 189 00:28:12,818 --> 00:28:14,194 Ik zeg het niet nog eens... 190 00:28:27,082 --> 00:28:29,710 Wat zeg je tegen ze? -Wat ik nu ook tegen jou zeg. 191 00:28:29,793 --> 00:28:32,963 Als we onderling ruziën, zal het monster ons allemaal doden. 192 00:28:35,340 --> 00:28:39,261 Hoe moeten we het doden? 193 00:29:24,515 --> 00:29:28,435 Ze zeggen dat hij hier leeft. Hij slaapt, zeggen ze. 194 00:29:30,103 --> 00:29:32,606 Hij leeft in een verlaten sarlaccgroeve. 195 00:29:33,524 --> 00:29:38,070 Ik woon mijn hele leven op Tatooine. Er is geen verlaten sarlaccgroeve. 196 00:29:38,153 --> 00:29:40,364 Wel als je sarlacc eet. 197 00:29:44,159 --> 00:29:48,080 De bantha dient als lokaas om de nederzetting te beschermen. 198 00:29:48,163 --> 00:29:51,375 Ze hebben zijn spijsverteringscyclus generaties lang bestudeerd. 199 00:29:52,000 --> 00:29:54,086 Als ze de draak voeden, slaapt hij langer. 200 00:29:55,838 --> 00:29:59,550 Kijk maar. De draak zal tevoorschijn komen. 201 00:30:43,927 --> 00:30:47,097 Ze staan wellicht open voor nieuwe ideeën. 202 00:31:02,988 --> 00:31:05,574 Wat stellen die botten voor? -Dat is de kraytdraak. 203 00:31:06,700 --> 00:31:09,411 En die steentjes? -Dat zijn wij. 204 00:31:09,494 --> 00:31:12,247 Dat is niet op schaal. -Ik denk van wel. 205 00:31:13,999 --> 00:31:15,667 Kan niet. Te groot. 206 00:31:23,800 --> 00:31:24,843 Het is op schaal. 207 00:31:24,927 --> 00:31:27,930 Ik heb alleen z'n kop en nek gezien. Hij is groter dan ik dacht. 208 00:31:31,308 --> 00:31:33,519 Misschien moeten we onze afspraak heroverwegen. 209 00:31:43,904 --> 00:31:46,532 Dat lijkt er meer op. 210 00:31:46,615 --> 00:31:48,617 Waar halen ze die versterkingen vandaan? 211 00:31:49,034 --> 00:31:51,286 Dat zijn vrijwilligers uit jouw dorp. 212 00:32:08,846 --> 00:32:11,431 Ze vielen ons nog geen jaar geleden aan. 213 00:32:11,515 --> 00:32:14,518 Ze doodden een stuk of zes van ons bij het mijnkamp. 214 00:32:14,601 --> 00:32:17,855 Ik schakelde tweemaal zoveel Tuskens uit. 215 00:32:19,064 --> 00:32:22,860 Het dorp respecteert jou. Naar jou zullen ze luisteren. 216 00:32:24,695 --> 00:32:27,739 Daar zou ik niet op rekenen. 217 00:32:32,202 --> 00:32:34,413 Dit is een Mandaloriaan. 218 00:32:35,205 --> 00:32:36,832 Weten jullie wat dat betekent? 219 00:32:36,915 --> 00:32:38,333 We kennen de verhalen. 220 00:32:39,084 --> 00:32:40,836 Dan weet je dat ze goed kunnen doden. 221 00:32:44,590 --> 00:32:46,550 Deze hier heeft een probleem. 222 00:32:46,633 --> 00:32:48,385 Ik heb een gerecycled harnas. 223 00:32:48,468 --> 00:32:50,971 Volgens het credo van de Mandalorianen is het van hen. 224 00:32:53,765 --> 00:32:56,518 Maar ik heb ook een probleem. 225 00:32:56,602 --> 00:32:59,646 Een kraytdraak vreet onze lastdieren op. 226 00:32:59,730 --> 00:33:01,648 Soms met de mijnopbrengst erbij. 227 00:33:02,524 --> 00:33:05,402 Het is een kwestie van tijd voor hij de bantha's beu is... 228 00:33:05,485 --> 00:33:09,448 ...en achter een paar van jullie aangaat of, erger nog, de school. 229 00:33:12,075 --> 00:33:16,872 Hoewel dit harnas me dierbaar is, is dit dorp me nog dierbaarder. 230 00:33:16,955 --> 00:33:21,501 De Mandaloriaan is bereid ons te helpen met het doden van het beest. 231 00:33:21,585 --> 00:33:26,423 In ruil voor de teruggave van het harnas aan zijn voorouderlijke eigenaars. 232 00:33:26,507 --> 00:33:27,633 Dat is bij deze geregeld. 233 00:33:27,716 --> 00:33:28,967 Er is nog meer. 234 00:33:30,761 --> 00:33:33,680 We kunnen de krayt niet alleen de baas. 235 00:33:34,640 --> 00:33:36,600 De Zandmensen willen ons helpen. 236 00:33:38,393 --> 00:33:41,647 Ze vallen onze mijnen aan. -Het zijn monsters. 237 00:33:42,397 --> 00:33:44,733 Ik heb gezien hoe groot dat ding is. 238 00:33:44,816 --> 00:33:47,819 Hij kan jullie hele dorp opslokken als hij dat wil. 239 00:33:48,779 --> 00:33:52,115 Jullie hebben mazzel dat Mos Pelgo nog geen zandvlakte is. 240 00:33:53,450 --> 00:33:57,663 Ik ken dit volk. Ze zijn wreed. Maar dat is de Dune Sea ook. 241 00:33:58,914 --> 00:34:02,668 Zij hebben duizenden jaren weten te overleven in het zand... 242 00:34:02,751 --> 00:34:05,420 ...en kennen de kraytdraak beter dan wie ook. 243 00:34:05,504 --> 00:34:07,548 Het zijn rovers, dat is waar. 244 00:34:08,465 --> 00:34:10,133 Maar ze houden ook hun woord. 245 00:34:12,219 --> 00:34:14,388 We hebben een deal met ze gesloten. 246 00:34:14,471 --> 00:34:18,141 Als wij het karkas en het bloed aan hen willen geven... 247 00:34:18,225 --> 00:34:20,561 ...dan staan ze aan onze kant in de strijd... 248 00:34:20,644 --> 00:34:23,480 ...en zweren ze ons dorp nooit meer aan te vallen. 249 00:34:23,564 --> 00:34:26,149 Tenzij een van jullie de vrede schendt. 250 00:34:36,285 --> 00:34:37,786 Gaat het lukken, denk je? 251 00:34:37,870 --> 00:34:40,914 Het zal wel moeten. Samenwerken is hun enige hoop. 252 00:35:38,514 --> 00:35:39,598 Hier. Pak aan. 253 00:35:44,895 --> 00:35:49,650 Wat doe je nou? Dat is een explosief. Wil je de hele boel soms opblazen? 254 00:35:49,733 --> 00:35:52,110 Nou? Wil je dat? 255 00:35:52,194 --> 00:35:54,947 Rustig aan. Het ging per ongeluk. 256 00:35:55,030 --> 00:35:57,157 Wat moet jij? -Het ging per ongeluk. 257 00:36:01,245 --> 00:36:03,288 We gaan. -Dit wordt niks. 258 00:36:05,832 --> 00:36:07,292 Dit wordt geweldig. 259 00:37:57,152 --> 00:37:58,153 Wat zei hij? 260 00:37:59,029 --> 00:38:00,739 Dat hij slaapt. 261 00:38:00,822 --> 00:38:03,408 Als we goed luisteren, kunnen we hem horen ademen. 262 00:38:13,919 --> 00:38:15,420 Aan de slag. 263 00:38:24,596 --> 00:38:27,432 Volgens de Tuskens is z'n buik zijn enige zwakke plek. 264 00:38:28,475 --> 00:38:30,269 We moeten hem dus van onderaf pakken. 265 00:38:32,521 --> 00:38:35,816 Eerst begraven we de explosieven bij de ingang van de grot. 266 00:38:38,110 --> 00:38:39,570 Daarna maken we hem wakker. 267 00:38:41,280 --> 00:38:43,532 We moeten hem zo boos maken dat hij aanvalt. 268 00:38:54,751 --> 00:38:58,964 Zodra hij ver genoeg buiten is en zijn buik boven de explosieven is... 269 00:38:59,047 --> 00:39:00,257 ...druk je op de knop. 270 00:39:11,768 --> 00:39:15,022 Wees voorzichtig, Marshal. -Dank je, Jo. Pas goed op. 271 00:40:55,205 --> 00:40:56,748 Hij gaat weer naar binnen. 272 00:41:12,097 --> 00:41:13,182 Hij trekt zich terug. 273 00:41:14,766 --> 00:41:16,059 Ik ga het doen. -Wacht. 274 00:41:16,143 --> 00:41:18,812 We hebben maar één kans. Hij moet naar buiten. 275 00:41:40,751 --> 00:41:41,835 Nu? 276 00:41:41,919 --> 00:41:44,630 Nog niet. Hij moet nog verder naar buiten. 277 00:42:27,130 --> 00:42:29,007 Bijna. 278 00:42:30,050 --> 00:42:31,093 Nu. 279 00:43:13,969 --> 00:43:16,972 Ik denk niet dat hij dood is. -Ik denk het ook niet. 280 00:43:34,198 --> 00:43:35,991 Hij pikt ons er een voor een uit. 281 00:43:37,201 --> 00:43:38,452 We gaan achter hem aan. 282 00:44:05,187 --> 00:44:06,563 Dit haalt niks uit. 283 00:44:06,647 --> 00:44:07,898 Blijf schieten. 284 00:44:49,731 --> 00:44:50,941 Daar is hij. 285 00:45:04,538 --> 00:45:06,665 Ik heb een idee. Trek z'n aandacht. 286 00:45:19,094 --> 00:45:21,263 Ik heb z'n aandacht. En nu? 287 00:45:21,680 --> 00:45:22,973 Rennen. 288 00:45:23,056 --> 00:45:24,641 Heb je die detonator nog? 289 00:45:25,350 --> 00:45:26,810 Hier. Wat is je plan? 290 00:45:27,227 --> 00:45:28,395 Zorg voor het kind. 291 00:45:28,478 --> 00:45:31,106 Wat ga jij doen? -Geen idee, maar wens me succes. 292 00:45:43,869 --> 00:45:44,912 Rustig. 293 00:48:07,137 --> 00:48:09,765 Ik had geen tijd om het uit te leggen. 294 00:48:10,349 --> 00:48:11,433 Niet erg. 295 00:48:12,601 --> 00:48:13,936 Dit is dik verdiend. 296 00:48:14,770 --> 00:48:15,896 Graag gedaan. 297 00:48:17,481 --> 00:48:20,442 Hopelijk kruisen onze wegen elkaar weer. -Dat hoop ik ook. 298 00:48:20,526 --> 00:48:23,403 Zeg maar tegen je volk dat ik dat niet heb kapotgemaakt. 299 00:51:38,932 --> 00:51:40,934 Vertaling: Frank Bovelander