1 00:00:03,879 --> 00:00:06,590 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,930 Se uno sceglie di seguire la Via di Mandalore, 3 00:00:13,972 --> 00:00:16,350 diventi cacciatore e preda. 4 00:00:20,938 --> 00:00:22,481 C'è un lavoro. 5 00:00:23,357 --> 00:00:24,525 La malavita? 6 00:00:25,067 --> 00:00:28,779 Che strano per uno con la tua reputazione. 7 00:00:29,404 --> 00:00:34,034 Il Codice della Gilda non dice che questi eventi sono ormai dimenticati? 8 00:00:35,369 --> 00:00:38,372 Un Mandaloriano ha attaccato la Gilda su Nevarro, 9 00:00:38,872 --> 00:00:42,417 ha portato via un obiettivo prezioso e ha disertato. 10 00:00:45,838 --> 00:00:48,799 Viaggiare con me non si addice a un bambino. 11 00:00:49,383 --> 00:00:50,384 Ne verranno altri. 12 00:00:51,885 --> 00:00:56,974 Nessuno sarà libero finché non cambiano le cose. 13 00:01:01,311 --> 00:01:03,397 Hai qualcosa che io voglio. 14 00:01:04,231 --> 00:01:06,942 È quello cui davi la caccia e che poi hai salvato? 15 00:01:07,025 --> 00:01:09,611 Può spostare gli oggetti con la mente. 16 00:01:11,280 --> 00:01:15,409 Antichi racconti narrano le battaglie tra Mandalore il Grande 17 00:01:15,492 --> 00:01:17,911 e un ordine di stregoni detti Jedi. 18 00:01:18,287 --> 00:01:20,289 Secondo il Credo, devi occupartene tu. 19 00:01:20,372 --> 00:01:23,208 Devi ricongiungerlo ai suoi simili. 20 00:01:23,292 --> 00:01:24,418 Io sono un trovatello. 21 00:01:24,501 --> 00:01:27,004 I Mandaloriani mi hanno cresciuto nelle loro file. 22 00:01:27,504 --> 00:01:29,548 E trattato come uno di loro. 23 00:01:30,257 --> 00:01:31,717 -Sei stato tu? -No! 24 00:01:31,800 --> 00:01:32,843 Ci sono superstiti? 25 00:01:32,926 --> 00:01:35,512 Eravamo consapevoli delle conseguenze. 26 00:01:35,596 --> 00:01:37,514 Ora viviamo nell'ombra. 27 00:01:37,598 --> 00:01:38,849 Prenditi cura di lui. 28 00:01:39,766 --> 00:01:40,767 Questa è la via. 29 00:03:40,137 --> 00:03:41,972 Devo vedere Gor Koresh. 30 00:03:48,437 --> 00:03:49,897 Goditi l'incontro. 31 00:04:41,698 --> 00:04:43,867 Questo non è posto per un bambino. 32 00:04:44,910 --> 00:04:46,954 Dove vado io, va lui. 33 00:04:48,664 --> 00:04:50,123 Così ho sentito. 34 00:04:52,876 --> 00:04:55,045 Ho la missione di riportarlo ai suoi simili. 35 00:04:56,171 --> 00:04:59,132 Se trovassi altri Mandaloriani, potrebbero guidarmi. 36 00:04:59,758 --> 00:05:01,760 Pare tu sappia dove cercarli. 37 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 Non è educato parlare d'affari ora. 38 00:05:05,138 --> 00:05:07,307 Ora goditi il combattimento. 39 00:05:15,858 --> 00:05:20,904 Il mio Gamorreano va male. Uccidilo! Finiscilo! 40 00:05:25,909 --> 00:05:27,077 Giochi d'azzardo? 41 00:05:27,619 --> 00:05:28,996 No, se posso evitarlo. 42 00:05:30,247 --> 00:05:32,499 Scommetto l'informazione che cerchi 43 00:05:32,583 --> 00:05:35,836 che quel Gamorreano morirà entro un minuto e mezzo. 44 00:05:35,919 --> 00:05:40,924 E tu dovrai puntare solo la tua scintillante armatura di beskar. 45 00:05:43,427 --> 00:05:45,679 Posso pagarti, per l'informazione. 46 00:05:45,762 --> 00:05:47,472 Non affido la mia sorte al caso. 47 00:05:49,433 --> 00:05:50,642 Nemmeno io. 48 00:06:03,822 --> 00:06:05,365 Grazie per essere venuto da me. 49 00:06:06,867 --> 00:06:11,955 Di solito devo scovare i vostri resti mandaloriani nei vostri covi 50 00:06:12,039 --> 00:06:14,791 per raccogliere i vostri preziosi gusci. 51 00:06:16,919 --> 00:06:19,505 Il valore del beskar continua a salire. 52 00:06:20,214 --> 00:06:21,840 Mi ci sono appassionato. 53 00:06:23,592 --> 00:06:26,053 Dammela o la toglierò dal tuo cadavere. 54 00:06:28,430 --> 00:06:32,726 Dimmi dove sono i Mandaloriani e me ne andrò senza ucciderti. 55 00:06:32,809 --> 00:06:35,062 Hai detto che non giochi d'azzardo... 56 00:06:39,775 --> 00:06:40,943 Infatti. 57 00:07:36,707 --> 00:07:39,960 D'accordo, fermo! Ti dico dove si trova. 58 00:07:41,378 --> 00:07:43,589 Però promettimi che non mi ucciderai. 59 00:07:44,923 --> 00:07:46,884 Ti prometto che non sarà per mano mia. 60 00:07:47,634 --> 00:07:49,761 Dov'è il Mandaloriano di cui sai? 61 00:07:51,388 --> 00:07:52,890 Tatooine. 62 00:07:52,973 --> 00:07:54,224 Cosa? 63 00:07:54,933 --> 00:07:58,896 Il Mando di cui so è su Tatooine. 64 00:07:58,979 --> 00:08:02,524 Sono stato a lungo su Tatooine e non ho mai visto un Mandaloriano. 65 00:08:02,608 --> 00:08:04,943 La mia informazione è buona, giuro. 66 00:08:05,027 --> 00:08:07,821 La città di Mos Pelgo. Lo giuro sul Gotra. 67 00:08:09,781 --> 00:08:11,158 Tatooine sia, allora. 68 00:08:12,868 --> 00:08:16,788 Aspetta! Mando! Non puoi lasciarmi così! 69 00:08:17,915 --> 00:08:19,082 Liberami! 70 00:08:19,583 --> 00:08:21,126 Questo non rientra nel patto. 71 00:08:24,671 --> 00:08:26,215 Aspetta, che cosa fai? 72 00:08:26,298 --> 00:08:30,219 Mando! Posso pagare! Mando! Mando! 73 00:08:39,937 --> 00:08:42,648 Capitolo 9 LO SCERIFFO 74 00:09:22,729 --> 00:09:23,772 Allora. Ehi! 75 00:09:24,398 --> 00:09:26,275 Scusate. Avanti. 76 00:09:26,358 --> 00:09:28,026 Lo sapete che non ama i droidi! 77 00:09:29,611 --> 00:09:33,574 Va bene, lasciali fare. La Crest ha bisogno di una controllata. 78 00:09:34,700 --> 00:09:36,076 Ora i droidi gli piacciono! 79 00:09:36,159 --> 00:09:38,328 Avete sentito? Date una controllata. 80 00:09:41,999 --> 00:09:44,751 È cambiato tanto, da quando sei stato a Mos... 81 00:09:47,045 --> 00:09:48,964 Grazie alla Forza! 82 00:09:49,840 --> 00:09:53,927 Questo cosino mi ha fatto stare in ansia! 83 00:09:54,011 --> 00:09:56,180 Vieni qui, piccolo topo rago. 84 00:09:58,265 --> 00:10:00,017 Guarda, si ricorda di me! 85 00:10:00,100 --> 00:10:02,519 Quanto vuoi per lui? Scherzo. Ma non troppo. 86 00:10:02,603 --> 00:10:05,147 Guarda, se dovesse dividersi o gemmare 87 00:10:05,230 --> 00:10:07,649 pagherò volentieri per la sua prole. 88 00:10:07,733 --> 00:10:08,775 Ehi! 89 00:10:08,859 --> 00:10:10,110 Tu guarda! 90 00:10:10,194 --> 00:10:13,697 Attenti a quello che fate! Già non si fida di voialtri! 91 00:10:13,780 --> 00:10:15,741 Volete screditare tutti i droidi? 92 00:10:16,241 --> 00:10:17,534 Grazie! 93 00:10:18,911 --> 00:10:20,913 Sono qui per lavoro. Mi serve aiuto. 94 00:10:20,996 --> 00:10:22,414 E allora per lavoro sia. 95 00:10:22,497 --> 00:10:25,959 Vuoi che badi alla rugosa creaturina mentre tu cerchi avventura? 96 00:10:26,043 --> 00:10:28,879 Ho la missione di riportarlo ai suoi simili. 97 00:10:29,838 --> 00:10:32,799 Non ti posso aiutare. Mai visto uno uguale. 98 00:10:32,883 --> 00:10:36,303 E, credimi, ne ho visti di tutti i tipi in questa città. 99 00:10:37,012 --> 00:10:39,431 Un armaiolo mandaloriano mi ha condotto qui. 100 00:10:40,057 --> 00:10:42,100 Se trovassi uno dei miei simili, 101 00:10:42,184 --> 00:10:44,645 traccerei una via nella rete dei rifugi. 102 00:10:45,145 --> 00:10:47,731 Tu sei l'unico Mando, qui, da anni, che io sappia. 103 00:10:47,814 --> 00:10:50,776 Dov'è Mos Pelgo? Ho saputo che lì ce n'è uno. 104 00:10:51,401 --> 00:10:53,987 Oh, non la sentivo nominare da molto. 105 00:10:54,071 --> 00:10:55,697 Non è su nessuna mappa. 106 00:10:55,781 --> 00:10:57,449 È stata spazzata via dai banditi. 107 00:10:57,533 --> 00:10:59,576 Caduto l'Impero, era tutti contro tutti. 108 00:10:59,660 --> 00:11:01,828 Non osavo uscire dalle mura. Neanche ancora. 109 00:11:02,204 --> 00:11:03,705 Sai dove si trovava? 110 00:11:04,164 --> 00:11:06,291 Dipende da chi lo chiede. La vuoi vedere? 111 00:11:06,917 --> 00:11:08,752 R-cinque! La mappa di Tatooine. 112 00:11:11,088 --> 00:11:12,881 No, fai con calma. Davvero. 113 00:11:12,965 --> 00:11:14,716 Dove sono i droidi di una volta? 114 00:11:14,800 --> 00:11:16,343 Neanche so con chi reclamare. 115 00:11:17,678 --> 00:11:18,679 Su, su. 116 00:11:19,555 --> 00:11:21,306 Allora? Bene. 117 00:11:21,974 --> 00:11:25,102 Questa è una mappa di Tatooine prima della guerra. 118 00:11:25,185 --> 00:11:30,148 Qui c'è Mos Eisley, Mos Espa e, in questa regione, Mos Pelgo. 119 00:11:32,401 --> 00:11:33,610 Non vedo niente, 120 00:11:33,694 --> 00:11:36,113 Però è lì. O, almeno, era lì. 121 00:11:36,196 --> 00:11:39,324 Niente di che, È un vecchio centro minerario. 122 00:11:39,408 --> 00:11:42,369 Vedranno quel pezzo di ferraglia prima che atterri. 123 00:11:44,580 --> 00:11:46,039 Hai ancora la speeder bike? 124 00:11:46,123 --> 00:11:48,500 Certo. È un po' arrugginita, ma ce l'ho. 125 00:14:11,435 --> 00:14:12,811 Serve aiuto? 126 00:14:12,895 --> 00:14:14,605 Cerco un Mandaloriano. 127 00:14:15,189 --> 00:14:17,441 Non abbiamo molti visitatori da queste parti. 128 00:14:18,358 --> 00:14:19,568 Puoi descrivermelo? 129 00:14:21,153 --> 00:14:22,696 È uno che mi assomiglia. 130 00:14:24,573 --> 00:14:25,574 Intendi lo Sceriffo? 131 00:14:26,241 --> 00:14:28,285 Lo Sceriffo ha un'armatura mandaloriana? 132 00:14:30,078 --> 00:14:31,163 Guarda tu stesso. 133 00:14:46,094 --> 00:14:47,679 Cosa ti porta qui, straniero? 134 00:14:50,182 --> 00:14:52,142 Ti sto cercando da molti parsec. 135 00:14:52,809 --> 00:14:56,647 Be', ora mi hai trovato. Weequay, due bicchieri di spotchka. 136 00:15:03,028 --> 00:15:04,780 Beviamo qualcosa insieme? 137 00:15:24,633 --> 00:15:27,177 Non ho mai conosciuto un vero Mandaloriano. 138 00:15:31,265 --> 00:15:32,307 Conosco le storie. 139 00:15:33,892 --> 00:15:35,435 So che sei bravo a uccidere. 140 00:15:37,187 --> 00:15:39,982 E forse non sei felice di vedermi indossare questa roba. 141 00:15:41,275 --> 00:15:42,276 Quindi... 142 00:15:43,527 --> 00:15:45,487 Credo che solo uno di noi uscirà di qui. 143 00:15:47,447 --> 00:15:48,991 Ma ho visto il piccoletto... 144 00:15:52,202 --> 00:15:55,455 E penso che, forse, ti ho giudicato male. 145 00:15:56,915 --> 00:15:57,916 Chi sei? 146 00:15:58,542 --> 00:16:01,545 Sono Cobb Vanth, Sceriffo di Mos Pelgo. 147 00:16:02,421 --> 00:16:03,714 Come hai quell'armatura? 148 00:16:03,797 --> 00:16:05,174 L'ho comprata dai Jawa. 149 00:16:07,342 --> 00:16:08,385 Consegnamela. 150 00:16:11,889 --> 00:16:15,726 Senti, amico, sono sicuro che dai tu gli ordini da dove vieni, 151 00:16:15,809 --> 00:16:20,439 ma qui sono io quello che comanda. 152 00:16:21,481 --> 00:16:22,649 Toglitela. 153 00:16:24,860 --> 00:16:25,903 O te la tolgo io. 154 00:16:28,238 --> 00:16:29,990 Di fronte al piccolo? 155 00:16:31,992 --> 00:16:33,368 Ha visto di peggio. 156 00:16:35,621 --> 00:16:36,872 Qui, allora? 157 00:16:36,955 --> 00:16:38,081 Sì, qui. 158 00:18:55,719 --> 00:18:57,304 Potremmo trovare un accordo. 159 00:19:16,532 --> 00:19:18,659 Quella creatura terrorizza queste parti 160 00:19:18,742 --> 00:19:21,787 da molto prima che venisse fondata Mos Pelgo. 161 00:19:21,870 --> 00:19:25,040 Grazie all'armatura ho potuto proteggere la città 162 00:19:25,123 --> 00:19:26,416 da banditi e Sabbipodi. 163 00:19:26,500 --> 00:19:27,918 Vogliono da me protezione. 164 00:19:29,002 --> 00:19:31,713 Ma un drago krayt è troppo per affrontarlo da solo. 165 00:19:36,969 --> 00:19:39,096 Aiutami a ucciderlo e ti do l'armatura. 166 00:19:42,349 --> 00:19:45,936 Ci sto. Vado a prendere la nave e lo faccio esplodere dall'alto, 167 00:19:46,019 --> 00:19:47,354 usa il bantha come esca. 168 00:19:47,855 --> 00:19:48,856 Non è così semplice. 169 00:19:49,481 --> 00:19:51,900 Se la nave gli passa sopra, sente le vibrazioni 170 00:19:51,984 --> 00:19:52,985 e resta sottoterra. 171 00:19:54,444 --> 00:19:55,863 Però so dove vive. 172 00:19:56,488 --> 00:19:57,573 È lontano? 173 00:19:59,658 --> 00:20:00,826 Non molto. 174 00:20:23,348 --> 00:20:25,142 Non puoi capire come stavamo. 175 00:20:25,976 --> 00:20:28,187 La città era ridotta allo stremo. 176 00:20:29,479 --> 00:20:32,774 È iniziato con la notizia che la Morte Nera era esplosa. 177 00:20:33,442 --> 00:20:34,693 La seconda, cioè. 178 00:20:38,530 --> 00:20:40,824 L'Impero si stava ritirando da Tatooine. 179 00:20:40,908 --> 00:20:43,493 C'erano colpi di blaster sopra Mos Eisley. 180 00:20:45,871 --> 00:20:47,539 L'occupazione era finita. 181 00:20:52,044 --> 00:20:54,254 Non avemmo il tempo di festeggiare. 182 00:20:54,338 --> 00:20:57,216 La sera stessa, si presentò il Collettivo Minerario. 183 00:21:00,052 --> 00:21:04,223 Il potere detesta i vuoti e Mos Pelgo diventò un campo di schiavi. 184 00:21:12,814 --> 00:21:14,024 Ehi, stai bene? 185 00:21:14,775 --> 00:21:16,985 Forza, andiamo via di qui. Avanti! 186 00:21:19,488 --> 00:21:20,614 Su! Su! 187 00:21:33,502 --> 00:21:36,672 Scappai. Rubando ciò che potei agli invasori. 188 00:21:37,506 --> 00:21:38,841 Portai via un camtono. 189 00:21:40,300 --> 00:21:42,719 Ignorando che era pieno di cristalli di silicax. 190 00:21:45,472 --> 00:21:48,642 Ogni tanto i due soli splendono sulla coda di un topo rago. 191 00:21:56,024 --> 00:21:57,526 Vagai per giorni. 192 00:21:59,027 --> 00:22:01,738 Senza cibo, senza acqua. 193 00:22:08,078 --> 00:22:09,288 Finché 194 00:22:11,540 --> 00:22:12,875 fui salvato. 195 00:22:40,944 --> 00:22:43,238 I Jawa volevano i cristalli. 196 00:22:46,074 --> 00:22:48,493 Offrirono ciò che avevano di meglio. 197 00:22:56,919 --> 00:23:00,339 Con il mio tesoro comprai qualcosa di più di una borraccia piena. 198 00:23:05,010 --> 00:23:06,803 Comprai la mia libertà. 199 00:23:49,763 --> 00:23:50,848 Giù! 200 00:24:01,567 --> 00:24:03,068 -Via, via! -Andiamo! 201 00:24:03,735 --> 00:24:04,987 Via! 202 00:25:40,582 --> 00:25:41,792 Che cosa stai facendo? 203 00:26:27,963 --> 00:26:30,883 Ehi, socio, mi vuoi dire che succede? 204 00:26:31,967 --> 00:26:34,052 Anche loro vogliono uccidere il krayt. 205 00:27:39,743 --> 00:27:41,328 Che dovrei fare con questa? 206 00:27:41,411 --> 00:27:42,538 Berla. 207 00:27:42,621 --> 00:27:44,081 Ma puzza. 208 00:27:44,164 --> 00:27:45,624 Vuoi il loro aiuto? 209 00:27:45,707 --> 00:27:47,292 No, se devo berla. 210 00:27:49,586 --> 00:27:51,547 Dice che la tua gente gli ruba l'acqua 211 00:27:51,630 --> 00:27:54,091 e ora tu li insulti non bevendola. 212 00:27:55,968 --> 00:27:59,429 Sanno di Mos Pelgo. Sanno quanti Sabbipodi hai ucciso. 213 00:27:59,513 --> 00:28:03,433 Hanno razziato il villaggio. Io ho difeso la città. 214 00:28:03,517 --> 00:28:04,768 Abbassa la voce. 215 00:28:04,852 --> 00:28:06,270 È stata una cattiva idea. 216 00:28:06,603 --> 00:28:07,729 Li fai innervosire. 217 00:28:07,813 --> 00:28:09,648 Con questi mostri non si ragiona. 218 00:28:09,731 --> 00:28:12,109 Torna a sederti, prima che ti spari in testa! 219 00:28:12,818 --> 00:28:14,194 Non lo ripeterò un'altra... 220 00:28:27,082 --> 00:28:28,333 Che gli stai dicendo? 221 00:28:28,417 --> 00:28:29,710 Quello che ora dico a te. 222 00:28:29,793 --> 00:28:32,963 Se combattiamo tra noi, il mostro ci ucciderà tutti. 223 00:28:35,340 --> 00:28:39,261 Allora, come lo uccidiamo? 224 00:29:24,515 --> 00:29:27,059 Dice che vive lì dentro. Dice che dorme. 225 00:29:30,103 --> 00:29:32,606 Dorme in un pozzo di sarlacc abbandonato. 226 00:29:33,524 --> 00:29:35,067 Ho sempre vissuto su Tatooine. 227 00:29:35,150 --> 00:29:38,070 Non esiste un pozzo di sarlacc abbandonato. 228 00:29:38,153 --> 00:29:40,364 Esiste, se divori il sarlacc. 229 00:29:44,159 --> 00:29:46,703 Offrono un bantha per proteggere l'insediamento. 230 00:29:48,121 --> 00:29:51,375 Studiano il suo ciclo digestivo da generazioni. 231 00:29:52,000 --> 00:29:54,086 Nutrono il drago per farlo dormire di più. 232 00:29:55,838 --> 00:29:58,423 Guarda, ora arriva il drago. 233 00:30:43,927 --> 00:30:45,971 Forse sono aperti a nuove idee. 234 00:31:02,988 --> 00:31:04,072 Le ossa cosa sono? 235 00:31:04,156 --> 00:31:05,574 È il drago krayt. 236 00:31:06,700 --> 00:31:08,035 E quei sassolini? 237 00:31:08,118 --> 00:31:09,411 Siamo noi. 238 00:31:09,494 --> 00:31:10,495 Non è in scala. 239 00:31:10,579 --> 00:31:11,705 Credo di sì. 240 00:31:13,999 --> 00:31:15,667 Impossibile. È troppo grande. 241 00:31:23,800 --> 00:31:24,843 È in scala. 242 00:31:24,927 --> 00:31:27,930 Ho visto solo testa e collo. È più grosso di quanto pensassi. 243 00:31:31,517 --> 00:31:33,519 Ci conviene rivedere il nostro piano. 244 00:31:43,904 --> 00:31:44,947 Così va meglio. 245 00:31:46,615 --> 00:31:48,617 Dove vanno a prendere i rinforzi? 246 00:31:49,034 --> 00:31:50,536 Ho proposto il tuo villaggio. 247 00:32:08,846 --> 00:32:10,848 Ci hanno attaccati meno di un anno fa. 248 00:32:11,515 --> 00:32:13,684 Uccidendo sei di noi al campo minerario. 249 00:32:14,601 --> 00:32:17,104 Ho fatto fuori più o meno il doppio dei Tusken. 250 00:32:19,064 --> 00:32:22,860 La città ti rispetta. Io dico che ti staranno a sentire. 251 00:32:24,695 --> 00:32:26,280 Non ne sarei così sicuro. 252 00:32:32,202 --> 00:32:34,413 Questo qui è un Mandaloriano. 253 00:32:35,205 --> 00:32:36,456 Sapete cosa vuol dire? 254 00:32:36,915 --> 00:32:38,333 Conosciamo le storie. 255 00:32:39,084 --> 00:32:40,836 Allora sapete che sanno uccidere. 256 00:32:44,590 --> 00:32:46,008 Bene, lui ha un problema. 257 00:32:46,633 --> 00:32:48,385 Io porto un'armatura recuperata 258 00:32:48,468 --> 00:32:50,721 e il credo mandaloriano dice che spetta a lui. 259 00:32:53,765 --> 00:32:55,434 Ma ho un problema anch'io. 260 00:32:56,518 --> 00:32:59,646 Un drago krayt sta decimando i nostri animali da soma 261 00:32:59,730 --> 00:33:01,648 e, a volte, con essi divora il carico. 262 00:33:02,524 --> 00:33:05,402 È solo questione di tempo prima che si stufi dei bantha 263 00:33:05,485 --> 00:33:09,448 e dia la caccia a qualcuno di voi o peggio, vi assicuro, alla scuola. 264 00:33:12,075 --> 00:33:15,579 Per quanto io tenga all'armatura, tengo di più a questa città. 265 00:33:16,955 --> 00:33:20,584 Il Mandaloriano è disposto ad aiutarci a uccidere il leviatano 266 00:33:21,585 --> 00:33:25,714 se in cambio restituirò l'armatura ai suoi proprietari. 267 00:33:26,507 --> 00:33:27,633 Be', a posto. 268 00:33:27,716 --> 00:33:28,967 C'è dell'altro. 269 00:33:30,761 --> 00:33:32,846 Non possiamo affrontare il krayt da soli. 270 00:33:34,640 --> 00:33:36,600 E i Sabbipodi ci aiuteranno. 271 00:33:38,393 --> 00:33:39,853 Razziano le nostre miniere! 272 00:33:39,937 --> 00:33:41,063 Sono mostri! 273 00:33:42,397 --> 00:33:44,024 Ho visto le sue dimensioni, 274 00:33:44,816 --> 00:33:47,819 divorerà l'intera città, quando lo vorrà. 275 00:33:48,779 --> 00:33:51,323 Ringraziate che Mos Pelgo non sia già un deserto. 276 00:33:53,450 --> 00:33:55,786 Conosco quel popolo. È brutale. 277 00:33:56,495 --> 00:33:57,663 Come il Mare delle Dune. 278 00:33:58,914 --> 00:34:02,209 Sopravvivono da migliaia di anni in queste sabbie 279 00:34:02,751 --> 00:34:05,420 e conoscono il drago krayt meglio di chiunque altro. 280 00:34:05,504 --> 00:34:07,548 Sono predoni, è vero. 281 00:34:08,465 --> 00:34:10,133 Ma sono anche di parola. 282 00:34:12,219 --> 00:34:13,345 Abbiamo un accordo. 283 00:34:14,471 --> 00:34:17,683 Se gli lasceremo la carcassa e l'icore, 284 00:34:18,225 --> 00:34:20,561 saranno al nostro fianco in battaglia 285 00:34:20,644 --> 00:34:23,480 e giurano che non punteranno un blaster contro la città 286 00:34:23,564 --> 00:34:26,149 finché uno di voi non romperà la pace. 287 00:34:36,285 --> 00:34:37,452 Funzionerà? 288 00:34:37,870 --> 00:34:38,954 Sarà meglio. 289 00:34:39,037 --> 00:34:40,914 Unire le forze è l'unica speranza. 290 00:35:38,514 --> 00:35:39,598 Su. Prendi questo. 291 00:35:44,895 --> 00:35:47,606 Ehi! Che stai facendo? Quello è un esplosivo. 292 00:35:47,689 --> 00:35:49,650 Vuoi far saltare in aria tutto quanto? 293 00:35:49,733 --> 00:35:51,276 Che c'è? È questo che vuoi? 294 00:35:52,194 --> 00:35:54,947 Calmati. È stato un incidente, d'accordo? 295 00:35:55,030 --> 00:35:57,157 -Che cosa vuoi fare? -È stato un incidente. 296 00:36:01,245 --> 00:36:03,288 -Andiamo. -Non funzionerà. 297 00:36:05,832 --> 00:36:06,917 Andrà tutto bene. 298 00:37:57,152 --> 00:37:58,153 Che ha detto? 299 00:37:59,029 --> 00:38:00,739 Ha detto che sta dormendo. 300 00:38:00,822 --> 00:38:03,408 Se ascolti attentamente, puoi sentirne il respiro. 301 00:38:13,919 --> 00:38:15,420 Mettiamoci al lavoro. 302 00:38:24,596 --> 00:38:27,432 I Tusken dicono che il ventre è l'unico punto debole, 303 00:38:28,475 --> 00:38:30,269 quindi lo attaccheremo da sotto. 304 00:38:32,521 --> 00:38:35,816 Prima seppelliamo le cariche all'ingresso della caverna. 305 00:38:38,110 --> 00:38:39,570 Poi lo svegliamo. 306 00:38:41,280 --> 00:38:43,532 Lo facciamo infuriare in modo che carichi. 307 00:38:54,751 --> 00:38:58,839 Quando sarà uscito abbastanza e il ventre sarà sopra gli esplosivi, 308 00:38:58,922 --> 00:39:00,257 aziona il detonatore. 309 00:39:11,768 --> 00:39:12,769 Sia cauto, Sceriffo. 310 00:39:12,853 --> 00:39:15,022 Grazie, Jo. E mettiti al riparo. 311 00:40:55,205 --> 00:40:56,748 Dank farrik, sta rientrando. 312 00:41:12,097 --> 00:41:13,182 Si ritira. 313 00:41:14,766 --> 00:41:16,059 -Lo aziono. -No, aspetta. 314 00:41:16,143 --> 00:41:18,812 Abbiamo una sola possibilità. Dobbiamo farlo uscire. 315 00:41:40,751 --> 00:41:41,835 Ora? 316 00:41:41,919 --> 00:41:44,630 Non ancora. Dobbiamo farlo uscire di più. 317 00:42:27,130 --> 00:42:29,007 Quasi, quasi. 318 00:42:30,050 --> 00:42:31,093 Ora! 319 00:43:13,969 --> 00:43:15,220 Non credo sia morto. 320 00:43:15,971 --> 00:43:16,972 Neanche io. 321 00:43:34,198 --> 00:43:35,991 Ci sta sterminando come topi raghi. 322 00:43:37,201 --> 00:43:38,452 Attacchiamolo! 323 00:44:05,187 --> 00:44:06,563 Non gli facciamo niente. 324 00:44:06,647 --> 00:44:07,898 Continua a sparare. 325 00:44:49,731 --> 00:44:50,941 Eccolo. 326 00:45:04,538 --> 00:45:06,665 Ho un'idea. Attira la sua attenzione. 327 00:45:19,094 --> 00:45:21,263 Ho la sua attenzione! E ora? 328 00:45:21,680 --> 00:45:22,973 -Correte! -Via, via. 329 00:45:23,056 --> 00:45:24,641 Hai ancora il detonatore? 330 00:45:25,350 --> 00:45:26,810 Prendi! Qual è il piano? 331 00:45:27,227 --> 00:45:28,395 Tu bada al Bambino. 332 00:45:28,478 --> 00:45:31,106 -Cosa vuoi fare? -Non lo so, ma incrocia le dita. 333 00:45:42,159 --> 00:45:43,785 No! 334 00:45:43,869 --> 00:45:44,912 Fermo. 335 00:47:17,045 --> 00:47:18,547 Sì. 336 00:48:07,137 --> 00:48:09,765 Scusa, non avevo tempo di spiegarti. 337 00:48:10,349 --> 00:48:11,433 Tranquillo. 338 00:48:12,601 --> 00:48:13,936 Te la sei guadagnata. 339 00:48:14,770 --> 00:48:15,896 È stato un piacere. 340 00:48:17,481 --> 00:48:18,774 Spero ci rivedremo. 341 00:48:19,274 --> 00:48:20,442 Anche io. 342 00:48:20,526 --> 00:48:23,403 E di' al tuo popolo che non l'ho rotta io. 343 00:51:38,932 --> 00:51:40,934 Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi