1
00:00:03,879 --> 00:00:06,590
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:09,676 --> 00:00:12,930
Se uno sceglie di seguire
la Via di Mandalore,
3
00:00:13,972 --> 00:00:16,350
diventi cacciatore e preda.
4
00:00:20,938 --> 00:00:22,481
C'è un lavoro.
5
00:00:23,357 --> 00:00:24,525
La malavita?
6
00:00:25,067 --> 00:00:28,779
Che strano per uno
con la tua reputazione.
7
00:00:29,404 --> 00:00:34,034
Il Codice della Gilda non dice
che questi eventi sono ormai dimenticati?
8
00:00:35,369 --> 00:00:38,372
Un Mandaloriano
ha attaccato la Gilda su Nevarro,
9
00:00:38,872 --> 00:00:42,417
ha portato via un obiettivo prezioso
e ha disertato.
10
00:00:45,838 --> 00:00:48,799
Viaggiare con me
non si addice a un bambino.
11
00:00:49,383 --> 00:00:50,384
Ne verranno altri.
12
00:00:51,885 --> 00:00:56,974
Nessuno sarà libero
finché non cambiano le cose.
13
00:01:01,311 --> 00:01:03,397
Hai qualcosa che io voglio.
14
00:01:04,231 --> 00:01:06,942
È quello cui davi la caccia
e che poi hai salvato?
15
00:01:07,025 --> 00:01:09,611
Può spostare gli oggetti con la mente.
16
00:01:11,280 --> 00:01:15,409
Antichi racconti narrano le battaglie
tra Mandalore il Grande
17
00:01:15,492 --> 00:01:17,911
e un ordine di stregoni detti Jedi.
18
00:01:18,287 --> 00:01:20,289
Secondo il Credo, devi occupartene tu.
19
00:01:20,372 --> 00:01:23,208
Devi ricongiungerlo ai suoi simili.
20
00:01:23,292 --> 00:01:24,418
Io sono un trovatello.
21
00:01:24,501 --> 00:01:27,004
I Mandaloriani mi hanno cresciuto
nelle loro file.
22
00:01:27,504 --> 00:01:29,548
E trattato come uno di loro.
23
00:01:30,257 --> 00:01:31,717
-Sei stato tu?
-No!
24
00:01:31,800 --> 00:01:32,843
Ci sono superstiti?
25
00:01:32,926 --> 00:01:35,512
Eravamo consapevoli delle conseguenze.
26
00:01:35,596 --> 00:01:37,514
Ora viviamo nell'ombra.
27
00:01:37,598 --> 00:01:38,849
Prenditi cura di lui.
28
00:01:39,766 --> 00:01:40,767
Questa è la via.
29
00:03:40,137 --> 00:03:41,972
Devo vedere Gor Koresh.
30
00:03:48,437 --> 00:03:49,897
Goditi l'incontro.
31
00:04:41,698 --> 00:04:43,867
Questo non è posto per un bambino.
32
00:04:44,910 --> 00:04:46,954
Dove vado io, va lui.
33
00:04:48,664 --> 00:04:50,123
Così ho sentito.
34
00:04:52,876 --> 00:04:55,045
Ho la missione
di riportarlo ai suoi simili.
35
00:04:56,171 --> 00:04:59,132
Se trovassi altri Mandaloriani,
potrebbero guidarmi.
36
00:04:59,758 --> 00:05:01,760
Pare tu sappia dove cercarli.
37
00:05:01,844 --> 00:05:04,513
Non è educato parlare d'affari ora.
38
00:05:05,138 --> 00:05:07,307
Ora goditi il combattimento.
39
00:05:15,858 --> 00:05:20,904
Il mio Gamorreano va male.
Uccidilo! Finiscilo!
40
00:05:25,909 --> 00:05:27,077
Giochi d'azzardo?
41
00:05:27,619 --> 00:05:28,996
No, se posso evitarlo.
42
00:05:30,247 --> 00:05:32,499
Scommetto l'informazione che cerchi
43
00:05:32,583 --> 00:05:35,836
che quel Gamorreano morirà
entro un minuto e mezzo.
44
00:05:35,919 --> 00:05:40,924
E tu dovrai puntare solo
la tua scintillante armatura di beskar.
45
00:05:43,427 --> 00:05:45,679
Posso pagarti,
per l'informazione.
46
00:05:45,762 --> 00:05:47,472
Non affido la mia sorte al caso.
47
00:05:49,433 --> 00:05:50,642
Nemmeno io.
48
00:06:03,822 --> 00:06:05,365
Grazie per essere venuto
da me.
49
00:06:06,867 --> 00:06:11,955
Di solito devo scovare i vostri resti
mandaloriani nei vostri covi
50
00:06:12,039 --> 00:06:14,791
per raccogliere i vostri preziosi gusci.
51
00:06:16,919 --> 00:06:19,505
Il valore del beskar continua a salire.
52
00:06:20,214 --> 00:06:21,840
Mi ci sono appassionato.
53
00:06:23,592 --> 00:06:26,053
Dammela o la toglierò
dal tuo cadavere.
54
00:06:28,430 --> 00:06:32,726
Dimmi dove sono i Mandaloriani
e me ne andrò senza ucciderti.
55
00:06:32,809 --> 00:06:35,062
Hai detto che non giochi d'azzardo...
56
00:06:39,775 --> 00:06:40,943
Infatti.
57
00:07:36,707 --> 00:07:39,960
D'accordo, fermo!
Ti dico dove si trova.
58
00:07:41,378 --> 00:07:43,589
Però promettimi
che non mi ucciderai.
59
00:07:44,923 --> 00:07:46,884
Ti prometto che non sarà
per mano mia.
60
00:07:47,634 --> 00:07:49,761
Dov'è il Mandaloriano di cui sai?
61
00:07:51,388 --> 00:07:52,890
Tatooine.
62
00:07:52,973 --> 00:07:54,224
Cosa?
63
00:07:54,933 --> 00:07:58,896
Il Mando di cui so è su Tatooine.
64
00:07:58,979 --> 00:08:02,524
Sono stato a lungo su Tatooine
e non ho mai visto un Mandaloriano.
65
00:08:02,608 --> 00:08:04,943
La mia informazione è buona, giuro.
66
00:08:05,027 --> 00:08:07,821
La città di Mos Pelgo.
Lo giuro sul Gotra.
67
00:08:09,781 --> 00:08:11,158
Tatooine sia, allora.
68
00:08:12,868 --> 00:08:16,788
Aspetta! Mando!
Non puoi lasciarmi così!
69
00:08:17,915 --> 00:08:19,082
Liberami!
70
00:08:19,583 --> 00:08:21,126
Questo non rientra nel patto.
71
00:08:24,671 --> 00:08:26,215
Aspetta, che cosa fai?
72
00:08:26,298 --> 00:08:30,219
Mando! Posso pagare! Mando! Mando!
73
00:08:39,937 --> 00:08:42,648
Capitolo 9
LO SCERIFFO
74
00:09:22,729 --> 00:09:23,772
Allora. Ehi!
75
00:09:24,398 --> 00:09:26,275
Scusate. Avanti.
76
00:09:26,358 --> 00:09:28,026
Lo sapete che non ama i droidi!
77
00:09:29,611 --> 00:09:33,574
Va bene, lasciali fare.
La Crest ha bisogno di una controllata.
78
00:09:34,700 --> 00:09:36,076
Ora i droidi gli piacciono!
79
00:09:36,159 --> 00:09:38,328
Avete sentito?
Date una controllata.
80
00:09:41,999 --> 00:09:44,751
È cambiato tanto,
da quando sei stato a Mos...
81
00:09:47,045 --> 00:09:48,964
Grazie alla Forza!
82
00:09:49,840 --> 00:09:53,927
Questo cosino mi ha fatto stare in ansia!
83
00:09:54,011 --> 00:09:56,180
Vieni qui, piccolo topo rago.
84
00:09:58,265 --> 00:10:00,017
Guarda, si ricorda di me!
85
00:10:00,100 --> 00:10:02,519
Quanto vuoi per lui?
Scherzo. Ma non troppo.
86
00:10:02,603 --> 00:10:05,147
Guarda, se dovesse
dividersi o gemmare
87
00:10:05,230 --> 00:10:07,649
pagherò volentieri per la sua prole.
88
00:10:07,733 --> 00:10:08,775
Ehi!
89
00:10:08,859 --> 00:10:10,110
Tu guarda!
90
00:10:10,194 --> 00:10:13,697
Attenti a quello che fate!
Già non si fida di voialtri!
91
00:10:13,780 --> 00:10:15,741
Volete screditare tutti i droidi?
92
00:10:16,241 --> 00:10:17,534
Grazie!
93
00:10:18,911 --> 00:10:20,913
Sono qui per lavoro. Mi serve aiuto.
94
00:10:20,996 --> 00:10:22,414
E allora per lavoro sia.
95
00:10:22,497 --> 00:10:25,959
Vuoi che badi alla rugosa creaturina
mentre tu cerchi avventura?
96
00:10:26,043 --> 00:10:28,879
Ho la missione
di riportarlo ai suoi simili.
97
00:10:29,838 --> 00:10:32,799
Non ti posso aiutare.
Mai visto uno uguale.
98
00:10:32,883 --> 00:10:36,303
E, credimi, ne ho visti
di tutti i tipi in questa città.
99
00:10:37,012 --> 00:10:39,431
Un armaiolo mandaloriano
mi ha condotto qui.
100
00:10:40,057 --> 00:10:42,100
Se trovassi uno dei miei simili,
101
00:10:42,184 --> 00:10:44,645
traccerei una via
nella rete dei rifugi.
102
00:10:45,145 --> 00:10:47,731
Tu sei l'unico Mando, qui, da anni,
che io sappia.
103
00:10:47,814 --> 00:10:50,776
Dov'è Mos Pelgo?
Ho saputo che lì ce n'è uno.
104
00:10:51,401 --> 00:10:53,987
Oh, non la sentivo nominare da molto.
105
00:10:54,071 --> 00:10:55,697
Non è su nessuna mappa.
106
00:10:55,781 --> 00:10:57,449
È stata spazzata via dai banditi.
107
00:10:57,533 --> 00:10:59,576
Caduto l'Impero,
era tutti contro tutti.
108
00:10:59,660 --> 00:11:01,828
Non osavo uscire dalle mura.
Neanche ancora.
109
00:11:02,204 --> 00:11:03,705
Sai dove si trovava?
110
00:11:04,164 --> 00:11:06,291
Dipende da chi lo chiede. La vuoi vedere?
111
00:11:06,917 --> 00:11:08,752
R-cinque! La mappa di Tatooine.
112
00:11:11,088 --> 00:11:12,881
No, fai con calma. Davvero.
113
00:11:12,965 --> 00:11:14,716
Dove sono i droidi di una volta?
114
00:11:14,800 --> 00:11:16,343
Neanche so con chi reclamare.
115
00:11:17,678 --> 00:11:18,679
Su, su.
116
00:11:19,555 --> 00:11:21,306
Allora? Bene.
117
00:11:21,974 --> 00:11:25,102
Questa è una mappa di Tatooine
prima della guerra.
118
00:11:25,185 --> 00:11:30,148
Qui c'è Mos Eisley, Mos Espa
e, in questa regione, Mos Pelgo.
119
00:11:32,401 --> 00:11:33,610
Non vedo niente,
120
00:11:33,694 --> 00:11:36,113
Però è lì.
O, almeno, era lì.
121
00:11:36,196 --> 00:11:39,324
Niente di che,
È un vecchio centro minerario.
122
00:11:39,408 --> 00:11:42,369
Vedranno quel pezzo di ferraglia
prima che atterri.
123
00:11:44,580 --> 00:11:46,039
Hai ancora la speeder bike?
124
00:11:46,123 --> 00:11:48,500
Certo. È un po' arrugginita, ma ce l'ho.
125
00:14:11,435 --> 00:14:12,811
Serve aiuto?
126
00:14:12,895 --> 00:14:14,605
Cerco un Mandaloriano.
127
00:14:15,189 --> 00:14:17,441
Non abbiamo
molti visitatori da queste parti.
128
00:14:18,358 --> 00:14:19,568
Puoi descrivermelo?
129
00:14:21,153 --> 00:14:22,696
È uno che mi assomiglia.
130
00:14:24,573 --> 00:14:25,574
Intendi lo Sceriffo?
131
00:14:26,241 --> 00:14:28,285
Lo Sceriffo ha
un'armatura mandaloriana?
132
00:14:30,078 --> 00:14:31,163
Guarda tu stesso.
133
00:14:46,094 --> 00:14:47,679
Cosa ti porta qui, straniero?
134
00:14:50,182 --> 00:14:52,142
Ti sto cercando
da molti parsec.
135
00:14:52,809 --> 00:14:56,647
Be', ora mi hai trovato.
Weequay, due bicchieri di spotchka.
136
00:15:03,028 --> 00:15:04,780
Beviamo qualcosa insieme?
137
00:15:24,633 --> 00:15:27,177
Non ho mai conosciuto
un vero Mandaloriano.
138
00:15:31,265 --> 00:15:32,307
Conosco le storie.
139
00:15:33,892 --> 00:15:35,435
So che sei bravo a uccidere.
140
00:15:37,187 --> 00:15:39,982
E forse non sei felice
di vedermi indossare questa roba.
141
00:15:41,275 --> 00:15:42,276
Quindi...
142
00:15:43,527 --> 00:15:45,487
Credo che solo uno di noi
uscirà di qui.
143
00:15:47,447 --> 00:15:48,991
Ma ho visto il piccoletto...
144
00:15:52,202 --> 00:15:55,455
E penso che, forse, ti ho giudicato male.
145
00:15:56,915 --> 00:15:57,916
Chi sei?
146
00:15:58,542 --> 00:16:01,545
Sono Cobb Vanth, Sceriffo di Mos Pelgo.
147
00:16:02,421 --> 00:16:03,714
Come hai quell'armatura?
148
00:16:03,797 --> 00:16:05,174
L'ho comprata dai Jawa.
149
00:16:07,342 --> 00:16:08,385
Consegnamela.
150
00:16:11,889 --> 00:16:15,726
Senti, amico, sono sicuro
che dai tu gli ordini da dove vieni,
151
00:16:15,809 --> 00:16:20,439
ma qui sono io quello che comanda.
152
00:16:21,481 --> 00:16:22,649
Toglitela.
153
00:16:24,860 --> 00:16:25,903
O te la tolgo io.
154
00:16:28,238 --> 00:16:29,990
Di fronte al piccolo?
155
00:16:31,992 --> 00:16:33,368
Ha visto di peggio.
156
00:16:35,621 --> 00:16:36,872
Qui, allora?
157
00:16:36,955 --> 00:16:38,081
Sì, qui.
158
00:18:55,719 --> 00:18:57,304
Potremmo trovare un accordo.
159
00:19:16,532 --> 00:19:18,659
Quella creatura terrorizza
queste parti
160
00:19:18,742 --> 00:19:21,787
da molto prima
che venisse fondata Mos Pelgo.
161
00:19:21,870 --> 00:19:25,040
Grazie all'armatura
ho potuto proteggere la città
162
00:19:25,123 --> 00:19:26,416
da banditi e Sabbipodi.
163
00:19:26,500 --> 00:19:27,918
Vogliono da me protezione.
164
00:19:29,002 --> 00:19:31,713
Ma un drago krayt
è troppo per affrontarlo da solo.
165
00:19:36,969 --> 00:19:39,096
Aiutami a ucciderlo e ti do l'armatura.
166
00:19:42,349 --> 00:19:45,936
Ci sto. Vado a prendere la nave
e lo faccio esplodere dall'alto,
167
00:19:46,019 --> 00:19:47,354
usa il bantha come esca.
168
00:19:47,855 --> 00:19:48,856
Non è così semplice.
169
00:19:49,481 --> 00:19:51,900
Se la nave gli passa sopra,
sente le vibrazioni
170
00:19:51,984 --> 00:19:52,985
e resta sottoterra.
171
00:19:54,444 --> 00:19:55,863
Però so dove vive.
172
00:19:56,488 --> 00:19:57,573
È lontano?
173
00:19:59,658 --> 00:20:00,826
Non molto.
174
00:20:23,348 --> 00:20:25,142
Non puoi capire come stavamo.
175
00:20:25,976 --> 00:20:28,187
La città era ridotta allo stremo.
176
00:20:29,479 --> 00:20:32,774
È iniziato con la notizia
che la Morte Nera era esplosa.
177
00:20:33,442 --> 00:20:34,693
La seconda, cioè.
178
00:20:38,530 --> 00:20:40,824
L'Impero si stava ritirando da Tatooine.
179
00:20:40,908 --> 00:20:43,493
C'erano colpi di blaster sopra Mos Eisley.
180
00:20:45,871 --> 00:20:47,539
L'occupazione era finita.
181
00:20:52,044 --> 00:20:54,254
Non avemmo il tempo di festeggiare.
182
00:20:54,338 --> 00:20:57,216
La sera stessa,
si presentò il Collettivo Minerario.
183
00:21:00,052 --> 00:21:04,223
Il potere detesta i vuoti
e Mos Pelgo diventò un campo di schiavi.
184
00:21:12,814 --> 00:21:14,024
Ehi, stai bene?
185
00:21:14,775 --> 00:21:16,985
Forza, andiamo via di qui. Avanti!
186
00:21:19,488 --> 00:21:20,614
Su! Su!
187
00:21:33,502 --> 00:21:36,672
Scappai. Rubando ciò che potei
agli invasori.
188
00:21:37,506 --> 00:21:38,841
Portai via un camtono.
189
00:21:40,300 --> 00:21:42,719
Ignorando che era pieno
di cristalli di silicax.
190
00:21:45,472 --> 00:21:48,642
Ogni tanto i due soli splendono
sulla coda di un topo rago.
191
00:21:56,024 --> 00:21:57,526
Vagai per giorni.
192
00:21:59,027 --> 00:22:01,738
Senza cibo, senza acqua.
193
00:22:08,078 --> 00:22:09,288
Finché
194
00:22:11,540 --> 00:22:12,875
fui salvato.
195
00:22:40,944 --> 00:22:43,238
I Jawa volevano i cristalli.
196
00:22:46,074 --> 00:22:48,493
Offrirono ciò che avevano di meglio.
197
00:22:56,919 --> 00:23:00,339
Con il mio tesoro comprai
qualcosa di più di una borraccia piena.
198
00:23:05,010 --> 00:23:06,803
Comprai la mia libertà.
199
00:23:49,763 --> 00:23:50,848
Giù!
200
00:24:01,567 --> 00:24:03,068
-Via, via!
-Andiamo!
201
00:24:03,735 --> 00:24:04,987
Via!
202
00:25:40,582 --> 00:25:41,792
Che cosa stai facendo?
203
00:26:27,963 --> 00:26:30,883
Ehi, socio,
mi vuoi dire che succede?
204
00:26:31,967 --> 00:26:34,052
Anche loro vogliono uccidere il krayt.
205
00:27:39,743 --> 00:27:41,328
Che dovrei fare con questa?
206
00:27:41,411 --> 00:27:42,538
Berla.
207
00:27:42,621 --> 00:27:44,081
Ma puzza.
208
00:27:44,164 --> 00:27:45,624
Vuoi il loro aiuto?
209
00:27:45,707 --> 00:27:47,292
No, se devo berla.
210
00:27:49,586 --> 00:27:51,547
Dice che la tua gente gli ruba l'acqua
211
00:27:51,630 --> 00:27:54,091
e ora tu li insulti
non bevendola.
212
00:27:55,968 --> 00:27:59,429
Sanno di Mos Pelgo.
Sanno quanti Sabbipodi hai ucciso.
213
00:27:59,513 --> 00:28:03,433
Hanno razziato il villaggio.
Io ho difeso la città.
214
00:28:03,517 --> 00:28:04,768
Abbassa la voce.
215
00:28:04,852 --> 00:28:06,270
È stata una cattiva idea.
216
00:28:06,603 --> 00:28:07,729
Li fai innervosire.
217
00:28:07,813 --> 00:28:09,648
Con questi mostri non si ragiona.
218
00:28:09,731 --> 00:28:12,109
Torna a sederti,
prima che ti spari in testa!
219
00:28:12,818 --> 00:28:14,194
Non lo ripeterò un'altra...
220
00:28:27,082 --> 00:28:28,333
Che gli stai dicendo?
221
00:28:28,417 --> 00:28:29,710
Quello che ora dico a te.
222
00:28:29,793 --> 00:28:32,963
Se combattiamo tra noi,
il mostro ci ucciderà tutti.
223
00:28:35,340 --> 00:28:39,261
Allora, come lo uccidiamo?
224
00:29:24,515 --> 00:29:27,059
Dice che vive lì dentro.
Dice che dorme.
225
00:29:30,103 --> 00:29:32,606
Dorme in un pozzo
di sarlacc abbandonato.
226
00:29:33,524 --> 00:29:35,067
Ho sempre vissuto su Tatooine.
227
00:29:35,150 --> 00:29:38,070
Non esiste un pozzo
di sarlacc abbandonato.
228
00:29:38,153 --> 00:29:40,364
Esiste, se divori il sarlacc.
229
00:29:44,159 --> 00:29:46,703
Offrono un bantha
per proteggere l'insediamento.
230
00:29:48,121 --> 00:29:51,375
Studiano il suo ciclo digestivo
da generazioni.
231
00:29:52,000 --> 00:29:54,086
Nutrono il drago
per farlo dormire di più.
232
00:29:55,838 --> 00:29:58,423
Guarda, ora arriva il drago.
233
00:30:43,927 --> 00:30:45,971
Forse sono aperti a nuove idee.
234
00:31:02,988 --> 00:31:04,072
Le ossa cosa sono?
235
00:31:04,156 --> 00:31:05,574
È il drago krayt.
236
00:31:06,700 --> 00:31:08,035
E quei sassolini?
237
00:31:08,118 --> 00:31:09,411
Siamo noi.
238
00:31:09,494 --> 00:31:10,495
Non è in scala.
239
00:31:10,579 --> 00:31:11,705
Credo di sì.
240
00:31:13,999 --> 00:31:15,667
Impossibile. È troppo grande.
241
00:31:23,800 --> 00:31:24,843
È in scala.
242
00:31:24,927 --> 00:31:27,930
Ho visto solo testa e collo.
È più grosso di quanto pensassi.
243
00:31:31,517 --> 00:31:33,519
Ci conviene rivedere il nostro piano.
244
00:31:43,904 --> 00:31:44,947
Così va meglio.
245
00:31:46,615 --> 00:31:48,617
Dove vanno a prendere i rinforzi?
246
00:31:49,034 --> 00:31:50,536
Ho proposto il tuo villaggio.
247
00:32:08,846 --> 00:32:10,848
Ci hanno attaccati meno di un anno fa.
248
00:32:11,515 --> 00:32:13,684
Uccidendo sei di noi
al campo minerario.
249
00:32:14,601 --> 00:32:17,104
Ho fatto fuori più o meno
il doppio dei Tusken.
250
00:32:19,064 --> 00:32:22,860
La città ti rispetta.
Io dico che ti staranno a sentire.
251
00:32:24,695 --> 00:32:26,280
Non ne sarei così sicuro.
252
00:32:32,202 --> 00:32:34,413
Questo qui è un Mandaloriano.
253
00:32:35,205 --> 00:32:36,456
Sapete cosa vuol dire?
254
00:32:36,915 --> 00:32:38,333
Conosciamo le storie.
255
00:32:39,084 --> 00:32:40,836
Allora sapete
che sanno uccidere.
256
00:32:44,590 --> 00:32:46,008
Bene, lui ha un problema.
257
00:32:46,633 --> 00:32:48,385
Io porto un'armatura recuperata
258
00:32:48,468 --> 00:32:50,721
e il credo mandaloriano dice
che spetta a lui.
259
00:32:53,765 --> 00:32:55,434
Ma ho un problema anch'io.
260
00:32:56,518 --> 00:32:59,646
Un drago krayt sta decimando
i nostri animali da soma
261
00:32:59,730 --> 00:33:01,648
e, a volte, con essi
divora il carico.
262
00:33:02,524 --> 00:33:05,402
È solo questione di tempo
prima che si stufi dei bantha
263
00:33:05,485 --> 00:33:09,448
e dia la caccia a qualcuno di voi
o peggio, vi assicuro, alla scuola.
264
00:33:12,075 --> 00:33:15,579
Per quanto io tenga all'armatura,
tengo di più a questa città.
265
00:33:16,955 --> 00:33:20,584
Il Mandaloriano è disposto
ad aiutarci a uccidere il leviatano
266
00:33:21,585 --> 00:33:25,714
se in cambio restituirò l'armatura
ai suoi proprietari.
267
00:33:26,507 --> 00:33:27,633
Be', a posto.
268
00:33:27,716 --> 00:33:28,967
C'è dell'altro.
269
00:33:30,761 --> 00:33:32,846
Non possiamo affrontare il krayt da soli.
270
00:33:34,640 --> 00:33:36,600
E i Sabbipodi ci aiuteranno.
271
00:33:38,393 --> 00:33:39,853
Razziano le nostre miniere!
272
00:33:39,937 --> 00:33:41,063
Sono mostri!
273
00:33:42,397 --> 00:33:44,024
Ho visto le sue dimensioni,
274
00:33:44,816 --> 00:33:47,819
divorerà l'intera città,
quando lo vorrà.
275
00:33:48,779 --> 00:33:51,323
Ringraziate che Mos Pelgo
non sia già un deserto.
276
00:33:53,450 --> 00:33:55,786
Conosco quel popolo.
È brutale.
277
00:33:56,495 --> 00:33:57,663
Come il Mare
delle Dune.
278
00:33:58,914 --> 00:34:02,209
Sopravvivono da migliaia di anni
in queste sabbie
279
00:34:02,751 --> 00:34:05,420
e conoscono il drago krayt
meglio di chiunque altro.
280
00:34:05,504 --> 00:34:07,548
Sono predoni, è vero.
281
00:34:08,465 --> 00:34:10,133
Ma sono anche di parola.
282
00:34:12,219 --> 00:34:13,345
Abbiamo un accordo.
283
00:34:14,471 --> 00:34:17,683
Se gli lasceremo
la carcassa e l'icore,
284
00:34:18,225 --> 00:34:20,561
saranno al nostro fianco in battaglia
285
00:34:20,644 --> 00:34:23,480
e giurano che non punteranno
un blaster contro la città
286
00:34:23,564 --> 00:34:26,149
finché uno di voi non romperà la pace.
287
00:34:36,285 --> 00:34:37,452
Funzionerà?
288
00:34:37,870 --> 00:34:38,954
Sarà meglio.
289
00:34:39,037 --> 00:34:40,914
Unire le forze è l'unica speranza.
290
00:35:38,514 --> 00:35:39,598
Su. Prendi questo.
291
00:35:44,895 --> 00:35:47,606
Ehi! Che stai facendo?
Quello è un esplosivo.
292
00:35:47,689 --> 00:35:49,650
Vuoi far saltare in aria tutto quanto?
293
00:35:49,733 --> 00:35:51,276
Che c'è? È questo che vuoi?
294
00:35:52,194 --> 00:35:54,947
Calmati. È stato un incidente, d'accordo?
295
00:35:55,030 --> 00:35:57,157
-Che cosa vuoi fare?
-È stato un incidente.
296
00:36:01,245 --> 00:36:03,288
-Andiamo.
-Non funzionerà.
297
00:36:05,832 --> 00:36:06,917
Andrà tutto bene.
298
00:37:57,152 --> 00:37:58,153
Che ha detto?
299
00:37:59,029 --> 00:38:00,739
Ha detto che sta dormendo.
300
00:38:00,822 --> 00:38:03,408
Se ascolti attentamente,
puoi sentirne il respiro.
301
00:38:13,919 --> 00:38:15,420
Mettiamoci al lavoro.
302
00:38:24,596 --> 00:38:27,432
I Tusken dicono che il ventre
è l'unico punto debole,
303
00:38:28,475 --> 00:38:30,269
quindi lo attaccheremo da sotto.
304
00:38:32,521 --> 00:38:35,816
Prima seppelliamo le cariche
all'ingresso della caverna.
305
00:38:38,110 --> 00:38:39,570
Poi lo svegliamo.
306
00:38:41,280 --> 00:38:43,532
Lo facciamo infuriare
in modo che carichi.
307
00:38:54,751 --> 00:38:58,839
Quando sarà uscito abbastanza
e il ventre sarà sopra gli esplosivi,
308
00:38:58,922 --> 00:39:00,257
aziona il detonatore.
309
00:39:11,768 --> 00:39:12,769
Sia cauto, Sceriffo.
310
00:39:12,853 --> 00:39:15,022
Grazie, Jo. E mettiti al riparo.
311
00:40:55,205 --> 00:40:56,748
Dank farrik, sta rientrando.
312
00:41:12,097 --> 00:41:13,182
Si ritira.
313
00:41:14,766 --> 00:41:16,059
-Lo aziono.
-No, aspetta.
314
00:41:16,143 --> 00:41:18,812
Abbiamo una sola possibilità.
Dobbiamo farlo uscire.
315
00:41:40,751 --> 00:41:41,835
Ora?
316
00:41:41,919 --> 00:41:44,630
Non ancora. Dobbiamo farlo uscire di più.
317
00:42:27,130 --> 00:42:29,007
Quasi, quasi.
318
00:42:30,050 --> 00:42:31,093
Ora!
319
00:43:13,969 --> 00:43:15,220
Non credo sia morto.
320
00:43:15,971 --> 00:43:16,972
Neanche io.
321
00:43:34,198 --> 00:43:35,991
Ci sta sterminando come topi raghi.
322
00:43:37,201 --> 00:43:38,452
Attacchiamolo!
323
00:44:05,187 --> 00:44:06,563
Non gli facciamo niente.
324
00:44:06,647 --> 00:44:07,898
Continua a sparare.
325
00:44:49,731 --> 00:44:50,941
Eccolo.
326
00:45:04,538 --> 00:45:06,665
Ho un'idea. Attira la sua attenzione.
327
00:45:19,094 --> 00:45:21,263
Ho la sua attenzione! E ora?
328
00:45:21,680 --> 00:45:22,973
-Correte!
-Via, via.
329
00:45:23,056 --> 00:45:24,641
Hai ancora il detonatore?
330
00:45:25,350 --> 00:45:26,810
Prendi! Qual è il piano?
331
00:45:27,227 --> 00:45:28,395
Tu bada al Bambino.
332
00:45:28,478 --> 00:45:31,106
-Cosa vuoi fare?
-Non lo so, ma incrocia le dita.
333
00:45:42,159 --> 00:45:43,785
No!
334
00:45:43,869 --> 00:45:44,912
Fermo.
335
00:47:17,045 --> 00:47:18,547
Sì.
336
00:48:07,137 --> 00:48:09,765
Scusa, non avevo tempo di spiegarti.
337
00:48:10,349 --> 00:48:11,433
Tranquillo.
338
00:48:12,601 --> 00:48:13,936
Te la sei guadagnata.
339
00:48:14,770 --> 00:48:15,896
È stato un piacere.
340
00:48:17,481 --> 00:48:18,774
Spero ci rivedremo.
341
00:48:19,274 --> 00:48:20,442
Anche io.
342
00:48:20,526 --> 00:48:23,403
E di' al tuo popolo
che non l'ho rotta io.
343
00:51:38,932 --> 00:51:40,934
Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi