1 00:00:03,879 --> 00:00:06,590 Sebelumnya dalam THE MANDALORIAN 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,930 Saat seseorang memilih jalan dari Ajaran Mandalore, 3 00:00:13,972 --> 00:00:16,350 kalian adalah pemburu dan mangsa. 4 00:00:20,938 --> 00:00:22,481 Ada satu pekerjaan. 5 00:00:23,357 --> 00:00:24,525 Ilegal? 6 00:00:25,067 --> 00:00:28,779 Sungguh sifat yang tidak sesuai dengan reputasimu. 7 00:00:29,404 --> 00:00:34,034 Apakah Etika dari Serikat sudah dilupakan sekarang? 8 00:00:35,369 --> 00:00:38,372 Seorang Mandalore menyerang Serikat di Nevarro, 9 00:00:38,872 --> 00:00:42,417 merebut target bernilai tinggi dan berkhianat. 10 00:00:45,838 --> 00:00:48,799 Bepergian denganku bukan kehidupan yang cocok untuk anak-anak. 11 00:00:49,383 --> 00:00:50,384 Mereka terus datang. 12 00:00:51,885 --> 00:00:56,974 Tidak ada yang akan bebas sampai orde lama hilang selamanya. 13 00:01:01,311 --> 00:01:03,397 Kalian punya sesuatu yang aku inginkan. 14 00:01:04,231 --> 00:01:06,942 Ini yang tadinya kau buru, lalu kau selamatkan? 15 00:01:07,025 --> 00:01:09,611 Spesiesnya bisa memindahkan objek dengan pikirannya. 16 00:01:11,280 --> 00:01:15,409 Kisah sejarah menceritakan pertempuran antara Mandalore Agung 17 00:01:15,492 --> 00:01:17,911 dan sebuah tatanan penyihir yang disebut Jedi. 18 00:01:18,287 --> 00:01:20,289 Menurut Kredo, dia ada dalam penjagaanmu. 19 00:01:20,372 --> 00:01:23,208 Kau harus menyatukannya kembali dengan kaumnya sendiri. 20 00:01:23,292 --> 00:01:24,418 Aku dahulu anak terlantar. 21 00:01:24,501 --> 00:01:27,004 Bangsa Mandalore membesarkanku di Korps Tempur. 22 00:01:27,504 --> 00:01:29,548 Aku diperlakukan selayaknya kaum mereka sendiri. 23 00:01:30,257 --> 00:01:31,717 -Kau yang melakukan ini? -Tidak! 24 00:01:31,800 --> 00:01:32,843 Apa ada yang selamat? 25 00:01:32,926 --> 00:01:35,512 Kami tahu yang bisa terjadi jika tinggalkan persembunyian. 26 00:01:35,596 --> 00:01:37,514 Kerahasiaan adalah kelangsungan hidup kita. 27 00:01:37,598 --> 00:01:38,849 Jaga si kecil ini. 28 00:01:39,766 --> 00:01:40,767 Inilah Jalannya. 29 00:03:40,137 --> 00:03:41,972 Aku datang untuk menemui Gor Koresh. 30 00:03:48,437 --> 00:03:49,897 Nikmati pertarungannya. 31 00:04:41,698 --> 00:04:43,867 Kau tahu ini bukan tempat untuk anak kecil. 32 00:04:44,910 --> 00:04:46,954 Ke mana aku pergi, dia ikut. 33 00:04:48,664 --> 00:04:50,123 Kudengar begitu. 34 00:04:52,876 --> 00:04:55,045 Aku diminta membawanya ke kaumnya. 35 00:04:56,171 --> 00:04:59,132 Jika bisa kutemukan kaum Mandalore lain, mereka bisa memanduku. 36 00:04:59,758 --> 00:05:01,760 Katanya kau tahu di mana mereka. 37 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 Tak sopan langsung membahas soal bisnis. 38 00:05:05,138 --> 00:05:07,307 Nikmati saja hiburannya. 39 00:05:15,858 --> 00:05:20,904 Gamorrean-ku kurang bagus. Bunuh dia! Habisi dia! 40 00:05:25,909 --> 00:05:27,077 Kau berjudi, Mando? 41 00:05:27,619 --> 00:05:28,996 Tidak jika bisa dihindari. 42 00:05:30,247 --> 00:05:32,499 Aku berani taruhan informasi yang kau cari 43 00:05:32,583 --> 00:05:35,836 bahwa Gamorrean ini akan mati dalam satu setengah menit. 44 00:05:35,919 --> 00:05:40,924 Yang harus kau jadikan taruhannya cuma baju besi beskarmu yang berkilau. 45 00:05:43,427 --> 00:05:45,679 Aku siap membayarmu untuk informasi itu. 46 00:05:45,762 --> 00:05:47,472 Aku tak mau nasibku ditentukan takdir. 47 00:05:49,433 --> 00:05:50,642 Aku juga tidak. 48 00:06:03,822 --> 00:06:05,365 Terima kasih sudah datang kepadaku. 49 00:06:06,867 --> 00:06:11,955 Biasanya aku harus mencari sisa-sisa bangsa Mandalore di sarang persembunyian 50 00:06:12,039 --> 00:06:14,791 untuk mengambil cangkang berkilaumu yang berharga. 51 00:06:16,919 --> 00:06:19,505 Nilai beskar terus meningkat. 52 00:06:20,214 --> 00:06:21,840 Aku sudah makin menyukainya. 53 00:06:23,592 --> 00:06:26,053 Berikan sekarang atau akan kukupas dari mayatmu. 54 00:06:28,430 --> 00:06:32,726 Katakan di mana bangsa Mandalore dan aku akan pergi tanpa membunuhmu. 55 00:06:32,809 --> 00:06:35,062 Kukira kau bilang kau bukan penjudi... 56 00:06:39,775 --> 00:06:40,943 Memang bukan. 57 00:07:36,707 --> 00:07:39,960 Baik, hentikan! Akan kuberi tahu di mana dia. 58 00:07:41,378 --> 00:07:43,589 Namun, berjanjilah kau tak akan membunuhku. 59 00:07:44,923 --> 00:07:46,884 Aku janji kau tak akan mati di tanganku. 60 00:07:47,634 --> 00:07:49,761 Di mana orang Mandalore yang kau kenal? 61 00:07:51,388 --> 00:07:52,890 Tatooine. 62 00:07:52,973 --> 00:07:54,224 Apa? 63 00:07:54,933 --> 00:07:58,896 Orang Mandalore yang kukenal ada di Tatooine. 64 00:07:58,979 --> 00:08:02,524 Aku cukup lama di Tatooine, tak pernah lihat orang Mandalore di sana. 65 00:08:02,608 --> 00:08:04,943 Informasiku bagus. 66 00:08:05,027 --> 00:08:07,821 Kota Mos Pelgo. Aku bersumpah demi Gotra. 67 00:08:09,781 --> 00:08:11,158 Kalau begitu, ke Tatooine. 68 00:08:12,868 --> 00:08:16,788 Tunggu, Mando! Jangan tinggalkan aku seperti ini. 69 00:08:17,915 --> 00:08:19,082 Turunkan aku! 70 00:08:19,583 --> 00:08:21,126 Itu bukan bagian kesepakatan. 71 00:08:24,671 --> 00:08:26,215 Tunggu, apa yang kau lakukan? 72 00:08:26,298 --> 00:08:30,219 Mando! Aku bisa bayar! Mando! 73 00:08:39,937 --> 00:08:42,648 Bab 9 SANG MARSHAL 74 00:09:22,729 --> 00:09:23,772 Baiklah. Hei! 75 00:09:24,398 --> 00:09:26,275 Maaf, Geng. Ayolah. 76 00:09:26,358 --> 00:09:28,026 Kau tahu dia tak suka droid. 77 00:09:29,611 --> 00:09:33,574 Biarkan saja mereka lakukan. Crest butuh pemeriksaan singkat. 78 00:09:34,700 --> 00:09:36,076 Jadi, kini dia suka droid. 79 00:09:36,159 --> 00:09:38,328 Kalian dengar. Lakukan pemeriksaan singkat. 80 00:09:41,999 --> 00:09:44,751 Kurasa banyak yang berubah sejak terakhir kau di Mos... 81 00:09:47,045 --> 00:09:48,964 Syukur kepada Force! 82 00:09:49,840 --> 00:09:53,927 Si kecil ini sudah membuatku sangat cemas. 83 00:09:54,011 --> 00:09:56,180 Kemarilah, tikus womp kecil. 84 00:09:58,265 --> 00:10:00,017 Sepertinya dia mengingatku. 85 00:10:00,100 --> 00:10:02,519 Kau mau dibayar berapa? Cuma bercanda. Tidak juga. 86 00:10:02,603 --> 00:10:05,147 Jika makhluk ini pernah berkembang biak, 87 00:10:05,230 --> 00:10:07,649 aku bersedia membayar untuk anaknya. 88 00:10:07,733 --> 00:10:08,775 Hei! 89 00:10:08,859 --> 00:10:10,110 Ya ampun! 90 00:10:10,194 --> 00:10:13,697 Perhatikan yang kalian lakukan. Dia nyaris tak percaya kaum kalian. 91 00:10:13,780 --> 00:10:15,741 Mau menjelekkan reputasi semua droid? 92 00:10:16,241 --> 00:10:17,534 Terima kasih! 93 00:10:18,911 --> 00:10:20,913 Aku ke sini untuk bisnis. Aku butuh bantuanmu. 94 00:10:20,996 --> 00:10:22,414 Kalau begitu mari berbisnis. 95 00:10:22,497 --> 00:10:25,959 Mau aku menjaga si keriput ini selagi kau pergi bertualang? 96 00:10:26,043 --> 00:10:28,879 Aku diminta mengembalikan dia ke kaumnya. 97 00:10:29,838 --> 00:10:32,799 Aku tak bisa bantu. Aku tak pernah lihat yang seperti ini. 98 00:10:32,883 --> 00:10:36,303 Percayalah, aku sudah lihat semua jenis alien di kota ini. 99 00:10:37,012 --> 00:10:39,431 Seorang Empu Mandalore sudah mengutusku. 100 00:10:40,057 --> 00:10:42,100 Jika aku bisa temukan kaumku yang lain, 101 00:10:42,184 --> 00:10:44,645 aku bisa petakan jalan melalui jaringan persembunyian. 102 00:10:45,145 --> 00:10:47,731 Setahuku sudah lama kau satu-satunya Mando di sini. 103 00:10:47,814 --> 00:10:50,776 Di mana Mos Pelgo? Aku diberi tahu ada satu di sana. 104 00:10:51,401 --> 00:10:53,987 Sudah lama aku tak dengar nama itu. 105 00:10:54,071 --> 00:10:55,697 Tak ada di peta mana pun. 106 00:10:55,781 --> 00:10:57,449 Karena dimusnahkan oleh bandit. 107 00:10:57,533 --> 00:10:59,576 Begitu Kekaisaran jatuh, semua jadi kacau. 108 00:10:59,660 --> 00:11:01,828 Aku masih tak berani keluar dari tembok kota. 109 00:11:02,204 --> 00:11:03,705 Bisa beri tahu di mana tempatnya? 110 00:11:04,164 --> 00:11:06,291 Tergantung yang bertanya. Kau mau melihatnya? 111 00:11:06,917 --> 00:11:08,752 R-lima! Ambilkan peta Tatooine. 112 00:11:11,088 --> 00:11:12,881 Pelan-pelan saja. Serius. 113 00:11:12,965 --> 00:11:14,716 Sulit dapat staf bagus lagi. 114 00:11:14,800 --> 00:11:16,343 Entah harus mengeluh ke mana. 115 00:11:17,678 --> 00:11:18,679 Ayo, cepat. 116 00:11:19,555 --> 00:11:21,306 Menunggu. Baiklah. 117 00:11:21,974 --> 00:11:25,102 Ini peta Tatooine sebelum perang. 118 00:11:25,185 --> 00:11:30,148 Ada Mos Eisley, Mos Espa, dan di sekitar wilayah ini, Mos Pelgo. 119 00:11:32,401 --> 00:11:33,610 Aku tak lihat apa-apa. 120 00:11:33,694 --> 00:11:36,113 Ada di sana. Atau setidaknya, dahulu ada. 121 00:11:36,196 --> 00:11:39,324 Tak banyak yang bisa diceritakan. Pemukiman penambangan tua. 122 00:11:39,408 --> 00:11:42,369 Mereka akan lihat bongkahan logam itu sebelum kau mendarat. 123 00:11:44,580 --> 00:11:46,039 Masih punya motor cepat itu? 124 00:11:46,123 --> 00:11:48,500 Tentu. Agak karatan, tetapi masih ada. 125 00:14:11,435 --> 00:14:12,811 Ada yang bisa kubantu? 126 00:14:12,895 --> 00:14:14,605 Aku mencari seorang Mandalore. 127 00:14:15,189 --> 00:14:17,441 Kami jarang kedatangan tamu di wilayah ini. 128 00:14:18,358 --> 00:14:19,568 Bisa gambarkan dia? 129 00:14:21,153 --> 00:14:22,696 Seseorang yang mirip denganku. 130 00:14:24,573 --> 00:14:25,574 Maksudmu Marshal? 131 00:14:26,241 --> 00:14:28,285 Marshal-mu memakai baju besi Mandalore? 132 00:14:30,078 --> 00:14:31,163 Lihat saja sendiri. 133 00:14:46,094 --> 00:14:47,679 Kenapa kemari, Orang Asing? 134 00:14:50,182 --> 00:14:52,142 Aku sudah cukup lama mencarimu. 135 00:14:52,809 --> 00:14:56,647 Kini kau menemukanku. Weequay, dua gelas spotchka. 136 00:15:03,028 --> 00:15:04,780 Mari minum bersamaku. 137 00:15:24,633 --> 00:15:27,177 Aku tak pernah bertemu seorang Mandalore asli. 138 00:15:31,265 --> 00:15:32,307 Pernah dengar cerita. 139 00:15:33,892 --> 00:15:35,435 Aku tahu kau mahir membunuh. 140 00:15:37,187 --> 00:15:39,982 Mungkin tak terlalu senang melihatku pakai baju besi ini. 141 00:15:41,275 --> 00:15:42,276 Jadi... 142 00:15:43,527 --> 00:15:45,487 Kukira cuma satu dari kita yang akan keluar. 143 00:15:47,447 --> 00:15:48,991 Lalu aku lihat si kecil itu... 144 00:15:52,202 --> 00:15:55,455 dan kupikir, mungkin aku salah menilaimu. 145 00:15:56,915 --> 00:15:57,916 Siapa kau? 146 00:15:58,542 --> 00:16:01,545 Aku Cobb Vanth, Marshal Mos Pelgo. 147 00:16:02,421 --> 00:16:03,714 Dari mana baju besi itu? 148 00:16:03,797 --> 00:16:05,174 Kubeli dari Jawas. 149 00:16:07,342 --> 00:16:08,385 Serahkan kepadaku. 150 00:16:11,889 --> 00:16:15,726 Kawan, aku yakin kau yang memberi perintah di tempat asalmu, 151 00:16:15,809 --> 00:16:20,439 tetapi di sini, aku yang memerintah orang-orang. 152 00:16:21,481 --> 00:16:22,649 Lepaskan. 153 00:16:24,860 --> 00:16:25,903 Atau aku yang lepaskan. 154 00:16:28,238 --> 00:16:29,990 Kita lakukan ini di depan anak itu? 155 00:16:31,992 --> 00:16:33,368 Dia pernah lihat lebih buruk. 156 00:16:35,621 --> 00:16:36,872 Kalau begitu, di sini? 157 00:16:36,955 --> 00:16:38,081 Di sini. 158 00:18:55,719 --> 00:18:57,304 Mungkin kita atur kesepakatan. 159 00:19:16,532 --> 00:19:18,659 Makhluk itu sudah meneror wilayah ini 160 00:19:18,742 --> 00:19:21,787 sejak lama sebelum Mos Pelgo berdiri. 161 00:19:21,870 --> 00:19:25,040 Berkat baju besi ini, aku bisa melindungi kota ini 162 00:19:25,123 --> 00:19:26,416 dari bandit dan Orang Pasir. 163 00:19:26,500 --> 00:19:27,918 Mereka menganggapku pelindung. 164 00:19:29,002 --> 00:19:31,713 Namun, naga krayt terlalu sulit untuk kuhadapi sendiri. 165 00:19:36,969 --> 00:19:39,096 Bantu aku membunuhnya, kuberikan baju besinya. 166 00:19:42,349 --> 00:19:45,936 Setuju. Aku akan kembali ke pesawat, memancingnya keluar dari pasir, 167 00:19:46,019 --> 00:19:47,354 pakai bantha sebagai umpan. 168 00:19:47,855 --> 00:19:48,856 Tak semudah itu. 169 00:19:49,481 --> 00:19:51,900 Pesawat lewat di atas, dia merasakan getaran, 170 00:19:51,984 --> 00:19:52,985 tetap di bawah tanah. 171 00:19:54,444 --> 00:19:55,863 Aku tahu tempat tinggalnya. 172 00:19:56,488 --> 00:19:57,573 Seberapa jauh? 173 00:19:59,658 --> 00:20:00,826 Tak jauh. 174 00:20:23,348 --> 00:20:25,142 Kau tak paham seperti apa rasanya. 175 00:20:25,976 --> 00:20:28,187 Kota ini hampir runtuh. 176 00:20:29,479 --> 00:20:32,774 Berawal sejak kami dapat kabar Death Star meledak. 177 00:20:33,442 --> 00:20:34,693 Maksudnya, yang kedua. 178 00:20:38,530 --> 00:20:40,824 Kekaisaran menarik diri dari Tatooine. 179 00:20:40,908 --> 00:20:43,493 Ada ledakan api di Mos Eisley. 180 00:20:45,871 --> 00:20:47,539 Pendudukan sudah berakhir. 181 00:20:52,044 --> 00:20:54,254 Kami bahkan tak sempat merayakan. 182 00:20:54,338 --> 00:20:57,216 Malam itu juga, Kelompok Penambang masuk. 183 00:21:00,052 --> 00:21:04,223 Kuasa benci kekosongan dan Mos Pelgo jadi kamp perbudakan dalam semalam. 184 00:21:12,814 --> 00:21:14,024 Hei, kau tak apa-apa? 185 00:21:14,775 --> 00:21:16,985 Ayo, kita keluar dari sini. Ayo pergi! 186 00:21:19,488 --> 00:21:20,614 Cepat! 187 00:21:33,502 --> 00:21:36,672 Aku segera pergi. Mengambil sebisanya dari penjajah. 188 00:21:37,506 --> 00:21:38,841 Aku mengambil camtono. 189 00:21:40,300 --> 00:21:42,719 Aku tak tahu itu penuh dengan kristal silicax. 190 00:21:45,472 --> 00:21:48,642 Kurasa terkadang hal baik terjadi kepada orang tak beruntung. 191 00:21:56,024 --> 00:21:57,526 Aku mengembara berhari-hari. 192 00:21:59,027 --> 00:22:01,738 Tanpa makanan, tanpa air. 193 00:22:08,078 --> 00:22:09,288 Lalu... 194 00:22:11,540 --> 00:22:12,875 Aku diselamatkan. 195 00:22:40,944 --> 00:22:43,238 Jawas menginginkan kristalnya. 196 00:22:46,074 --> 00:22:48,493 Mereka mau menukarnya dengan milik terbaik mereka. 197 00:22:56,919 --> 00:23:00,339 Harta karunku memberiku lebih dari sekadar wadah air penuh. 198 00:23:05,010 --> 00:23:06,803 Itu memberiku kebebasan. 199 00:23:49,763 --> 00:23:50,848 Merunduk! 200 00:24:01,567 --> 00:24:03,068 -Cepat! -Ayo! 201 00:24:03,735 --> 00:24:04,987 Cepat! 202 00:25:40,582 --> 00:25:41,792 Apa yang kau lakukan? 203 00:26:27,963 --> 00:26:30,883 Kawan, mau beri tahu aku apa yang terjadi? 204 00:26:31,967 --> 00:26:34,052 Mereka mau membunuh naga krayt juga. 205 00:27:39,743 --> 00:27:41,328 Harus kuapakan ini? 206 00:27:41,411 --> 00:27:42,538 Kau minum. 207 00:27:42,621 --> 00:27:44,081 Baunya tak enak. 208 00:27:44,164 --> 00:27:45,624 Kau mau bantuan mereka? 209 00:27:45,707 --> 00:27:47,292 Tidak jika aku harus minum ini. 210 00:27:49,586 --> 00:27:51,547 Katanya bangsamu mencuri air mereka, 211 00:27:51,630 --> 00:27:54,091 kini kau menghina mereka dengan tak meminumnya. 212 00:27:55,968 --> 00:27:59,429 Mereka tahu soal Mos Pelgo. dan berapa Orang Pasir yang kau bunuh. 213 00:27:59,513 --> 00:28:03,433 Mereka menyerbu desa kami. Aku membela kota. 214 00:28:03,517 --> 00:28:04,768 Kecilkan suaramu. 215 00:28:04,852 --> 00:28:06,270 Aku tahu ini ide buruk. 216 00:28:06,603 --> 00:28:07,729 Kau buat mereka gusar. 217 00:28:07,813 --> 00:28:09,648 Mereka tak bisa diajak bicara. 218 00:28:09,731 --> 00:28:12,109 Duduk lagi sebelum kutembak kau! 219 00:28:12,818 --> 00:28:14,194 Aku tak akan bilang... 220 00:28:27,082 --> 00:28:28,333 Kau beri tahu mereka apa? 221 00:28:28,417 --> 00:28:29,710 Hal yang kukatakan kepadamu. 222 00:28:29,793 --> 00:28:32,963 Jika kita saling bertengkar, monster itu akan bunuh kita semua. 223 00:28:35,340 --> 00:28:39,261 Kini, bagaimana kita membunuhnya? 224 00:29:24,515 --> 00:29:27,059 Makhluknya tinggal di sana, sedang tidur. 225 00:29:30,103 --> 00:29:32,606 Tinggalnya di lubang sarlacc kosong. 226 00:29:33,524 --> 00:29:35,067 Aku di Tatooine sepanjang hidupku. 227 00:29:35,150 --> 00:29:38,070 Tak ada yang namanya lubang sarlacc kosong. 228 00:29:38,153 --> 00:29:40,364 Ada jika kau makan sarlacc-nya. 229 00:29:44,159 --> 00:29:46,703 Mereka korbankan bantha untuk melindungi pemukiman. 230 00:29:48,121 --> 00:29:51,375 Mereka pelajari siklus pencernaannya selama bergenerasi. 231 00:29:52,000 --> 00:29:54,086 Mereka beri makan naganya agar tidur lebih lama. 232 00:29:55,838 --> 00:29:58,423 Lihat, naganya akan muncul. 233 00:30:43,927 --> 00:30:45,971 Mereka mungkin terbuka untuk ide baru. 234 00:31:02,988 --> 00:31:04,072 Apa tulang-tulangnya? 235 00:31:04,156 --> 00:31:05,574 Itu naga krayt. 236 00:31:06,700 --> 00:31:08,035 Batu-batu kecilnya? 237 00:31:08,118 --> 00:31:09,411 Itu kita. 238 00:31:09,494 --> 00:31:10,495 Skalanya tak tepat. 239 00:31:10,579 --> 00:31:11,705 Menurutku tepat. 240 00:31:13,999 --> 00:31:15,667 Tak mungkin. Itu terlalu besar. 241 00:31:23,800 --> 00:31:24,843 Skalanya tepat. 242 00:31:24,927 --> 00:31:27,930 Aku cuma pernah lihat kepala dan lehernya. Itu jauh lebih besar. 243 00:31:31,517 --> 00:31:33,519 Mungkin saatnya membuat rencana baru. 244 00:31:43,904 --> 00:31:44,947 Itu lebih tepat. 245 00:31:46,615 --> 00:31:48,617 Dari mana asal bala bantuannya? 246 00:31:49,034 --> 00:31:50,536 Aku mengajukan warga desamu. 247 00:32:08,846 --> 00:32:10,848 Mereka menyerang kami kurang dari setahun lalu. 248 00:32:11,515 --> 00:32:13,684 Bunuh enam orang kami dekat kamp penambangan. 249 00:32:14,601 --> 00:32:17,104 Tusken yang kubunuh dua kali lipatnya. 250 00:32:19,064 --> 00:32:22,860 Kota ini menghormatimu. Kurasa mereka akan mendengarkan nalar. 251 00:32:24,695 --> 00:32:26,280 Jangan terlalu yakin. 252 00:32:32,202 --> 00:32:34,413 Dia ini seorang Mandalore. 253 00:32:35,205 --> 00:32:36,456 Kalian tahu artinya? 254 00:32:36,915 --> 00:32:38,333 Kami pernah dengar kisahnya. 255 00:32:39,084 --> 00:32:40,836 Maka kau tahu mereka mahir membunuh. 256 00:32:44,590 --> 00:32:46,008 Yang ini punya masalah. 257 00:32:46,633 --> 00:32:48,385 Aku punya baju besi yang kudapatkan 258 00:32:48,468 --> 00:32:50,721 dan menurut kredo Mandalore, boleh dia ambil. 259 00:32:53,765 --> 00:32:55,434 Namun, aku juga punya masalah. 260 00:32:56,518 --> 00:32:59,646 Naga krayt telah memangsa hewan pengangkut kita, 261 00:32:59,730 --> 00:33:01,648 dan kadang, hasil tambang kita ikut diambil. 262 00:33:02,524 --> 00:33:05,402 Hanya menunggu waktu sampai dia bosan dengan bantha 263 00:33:05,485 --> 00:33:09,448 dan mengincar beberapa warga kota, atau bahkan, semoga saja tidak, sekolah. 264 00:33:12,075 --> 00:33:15,579 Meski aku menyukai baju besinya, aku lebih menyukai kota ini. 265 00:33:16,955 --> 00:33:20,584 Si Mandalore ini bersedia membantu kita membunuh raksasa itu, 266 00:33:21,585 --> 00:33:25,714 sebagai ganti untuk mengembalikan baju besinya ke pemilik leluhurnya. 267 00:33:26,507 --> 00:33:27,633 Kalau begitu, beres. 268 00:33:27,716 --> 00:33:28,967 Masih ada lagi. 269 00:33:30,761 --> 00:33:32,846 Kami tak bisa hadapi naga itu sendirian. 270 00:33:34,640 --> 00:33:36,600 Orang Pasir bersedia membantu. 271 00:33:38,393 --> 00:33:39,853 Mereka menyerbu tambang kita! 272 00:33:39,937 --> 00:33:41,063 Mereka monster! 273 00:33:42,397 --> 00:33:44,024 Aku melihat ukuran makhluk itu. 274 00:33:44,816 --> 00:33:47,819 Seluruh kota kalian akan dilahap saat keinginannya muncul. 275 00:33:48,779 --> 00:33:51,323 Kalian beruntung Mos Pelgo belum jadi gurun pasir. 276 00:33:53,450 --> 00:33:55,786 Aku tahu orang-orang ini. Mereka brutal. 277 00:33:56,495 --> 00:33:57,663 Lautan Bukit Pasir juga. 278 00:33:58,914 --> 00:34:02,209 Mereka sudah bertahan ribuan tahun di tengah pasir ini, 279 00:34:02,751 --> 00:34:05,420 dan mereka memahami naga krayt melebihi siapa pun. 280 00:34:05,504 --> 00:34:07,548 Mereka memang penjarah, itu benar. 281 00:34:08,465 --> 00:34:10,133 Namun, mereka juga menepati janji. 282 00:34:12,219 --> 00:34:13,345 Kami buat kesepakatan. 283 00:34:14,471 --> 00:34:17,683 Jika kita mau tinggalkan bangkai dan isi perutnya untuk mereka, 284 00:34:18,225 --> 00:34:20,561 mereka akan membantu kita dalam pertempuran, 285 00:34:20,644 --> 00:34:23,480 dan bersumpah tak akan pernah menyerang kota ini lagi 286 00:34:23,564 --> 00:34:26,149 kecuali satu dari kalian menyerang dahulu. 287 00:34:36,285 --> 00:34:37,452 Menurutmu akan berhasil? 288 00:34:37,870 --> 00:34:38,954 Sebaiknya ya. 289 00:34:39,037 --> 00:34:40,914 Bergabung satu-satunya harapan mereka. 290 00:35:38,514 --> 00:35:39,598 Ini. Pegang ini. 291 00:35:44,895 --> 00:35:47,606 Hei! Apa yang kau lakukan? Itu bahan peledak. 292 00:35:47,689 --> 00:35:49,650 Kau mau meledakkan tempat ini? 293 00:35:49,733 --> 00:35:51,276 Apa? Itu yang kau mau? 294 00:35:52,194 --> 00:35:54,947 Tenanglah. Itu tak disengaja, ya? 295 00:35:55,030 --> 00:35:57,157 -Kau mau apa? -Itu tak disengaja. 296 00:36:01,245 --> 00:36:03,288 -Ayo jalan. -Ini tak akan berhasil. 297 00:36:05,832 --> 00:36:06,917 Pasti akan beres. 298 00:37:57,152 --> 00:37:58,153 Apa katanya? 299 00:37:59,029 --> 00:38:00,739 Naganya sedang tidur. 300 00:38:00,822 --> 00:38:03,408 Jika dengar baik-baik, suara napasnya terdengar. 301 00:38:13,919 --> 00:38:15,420 Ayo mulai bekerja. 302 00:38:24,596 --> 00:38:27,432 Kata bangsa Tusken, titik lemahnya hanya di perut, 303 00:38:28,475 --> 00:38:30,269 jadi kita harus serang dari bawah. 304 00:38:32,521 --> 00:38:35,816 Pertama, kita kubur peledaknya di mulut gua. 305 00:38:38,110 --> 00:38:39,570 Lalu, kita bangunkan dia. 306 00:38:41,280 --> 00:38:43,532 Kita buat dia cukup marah agar menyerang. 307 00:38:54,751 --> 00:38:58,839 Setelah dia keluar cukup jauh, dan perutnya di atas peledak, 308 00:38:58,922 --> 00:39:00,257 tekan detonatornya. 309 00:39:11,768 --> 00:39:12,769 Hati-hati, Marshal. 310 00:39:12,853 --> 00:39:15,022 Terima kasih, Jo. Jaga dirimu tetap aman. 311 00:40:55,205 --> 00:40:56,748 Dank farrik, dia masuk lagi. 312 00:41:12,097 --> 00:41:13,182 Naganya mundur. 313 00:41:14,766 --> 00:41:16,059 -Akan kutekan. -Tunggu. 314 00:41:16,143 --> 00:41:18,812 Peluang kita cuma satu. Kita harus paksa dia keluar. 315 00:41:40,751 --> 00:41:41,835 Sekarang? 316 00:41:41,919 --> 00:41:44,630 Belum. Dia harus keluar lebih jauh. 317 00:42:27,130 --> 00:42:29,007 Hampir. 318 00:42:30,050 --> 00:42:31,093 Sekarang! 319 00:43:13,969 --> 00:43:15,220 Kurasa dia belum mati. 320 00:43:15,971 --> 00:43:16,972 Kurasa juga belum. 321 00:43:34,198 --> 00:43:35,991 Kita dibunuh seperti tikus womp. 322 00:43:37,201 --> 00:43:38,452 Ayo kita kejar! 323 00:44:05,187 --> 00:44:06,563 Ini tak akan ada gunanya. 324 00:44:06,647 --> 00:44:07,898 Tembak terus saja. 325 00:44:49,731 --> 00:44:50,941 Itu dia. 326 00:45:04,538 --> 00:45:06,665 Aku punya ide. Dapatkan perhatiannya. 327 00:45:19,094 --> 00:45:21,263 Dia sudah memperhatikan! Kini apa? 328 00:45:21,680 --> 00:45:22,973 -Lari! -Cepat. 329 00:45:23,056 --> 00:45:24,641 Masih punya detonatornya? 330 00:45:25,350 --> 00:45:26,810 Ambillah! Apa rencananya? 331 00:45:27,227 --> 00:45:28,395 Jaga Anak itu. 332 00:45:28,478 --> 00:45:31,106 -Kau mau apa? -Entahlah, tetapi doakan aku. 333 00:45:42,159 --> 00:45:43,785 Tidak! 334 00:45:43,869 --> 00:45:44,912 Tunggu. 335 00:47:17,045 --> 00:47:18,547 Ya! 336 00:48:07,137 --> 00:48:09,765 Maaf, tak ada waktu untuk menjelaskan. 337 00:48:10,349 --> 00:48:11,433 Tak perlu. 338 00:48:12,601 --> 00:48:13,936 Ini pantas didapatkan. 339 00:48:14,770 --> 00:48:15,896 Aku senang menerimanya. 340 00:48:17,481 --> 00:48:18,774 Semoga kita bertemu lagi. 341 00:48:19,274 --> 00:48:20,442 Kuharap juga begitu. 342 00:48:20,526 --> 00:48:23,403 Beri tahu bangsamu bukan aku yang merusaknya. 343 00:51:38,932 --> 00:51:40,934 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra