1 00:00:03,879 --> 00:00:06,590 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,930 Kun päättää kävellä mandalorialaisen tavoin, - 3 00:00:13,972 --> 00:00:16,350 on sekä metsästäjä että saalis. 4 00:00:20,938 --> 00:00:22,481 On yksi työ. 5 00:00:23,357 --> 00:00:24,525 Alamaailma? 6 00:00:25,067 --> 00:00:28,779 Se ei ole sinulle tyypillistä. 7 00:00:29,404 --> 00:00:34,034 Eikö killan sääntö ole, että tapahtumat unohdetaan? 8 00:00:35,369 --> 00:00:38,372 Mandalorialainen räjäytti killan Nevarrossa, - 9 00:00:38,872 --> 00:00:42,417 valitsi arvokkaan kohteen ja otti ohjat omiin käsiin. 10 00:00:45,838 --> 00:00:48,799 Matkustaminen kanssani ei ole lapsen elämää. 11 00:00:49,383 --> 00:00:50,384 He tulevat vielä. 12 00:00:51,885 --> 00:00:56,974 Kukaan ei ole vapaa, ennen kuin vanhoista tavoista on päästy. 13 00:01:01,311 --> 00:01:03,397 Sinulla on jotain, mitä haluan. 14 00:01:04,231 --> 00:01:06,942 Tämänkö jäljitit ja pelastit? 15 00:01:07,025 --> 00:01:09,611 Se liikuttaa esineitä ajatuksen avulla. 16 00:01:11,280 --> 00:01:15,409 Muinaiset tarinat kertovat taisteluista suuren mandalorialaisen - 17 00:01:15,492 --> 00:01:17,911 ja jedien välillä. 18 00:01:18,287 --> 00:01:20,289 Se on sinun hoivissasi. 19 00:01:20,372 --> 00:01:23,208 Se on vietävä lajitoveriensa luo. 20 00:01:23,292 --> 00:01:24,418 Olin löytölapsi. 21 00:01:24,501 --> 00:01:27,004 Mandalorialaiset kasvattivat taistelujoukoissa. 22 00:01:27,504 --> 00:01:29,548 Olin kuin heidän omansa. 23 00:01:30,257 --> 00:01:31,717 Teitkö sinä tämän? -En! 24 00:01:31,800 --> 00:01:32,843 Selvisikö kukaan? 25 00:01:32,926 --> 00:01:35,512 Tiesimme miten kävisi, jos lähtisimme piilosta. 26 00:01:35,596 --> 00:01:37,514 Salaperäisyys on selviytymiskeino. 27 00:01:37,598 --> 00:01:38,849 Pidä huolta pikkuisesta. 28 00:01:39,766 --> 00:01:40,767 Tämä on tapa. 29 00:02:16,512 --> 00:02:21,934 TÄHTIEN SOTA 30 00:03:40,137 --> 00:03:41,972 Tulin tapaamaan Gor Koreshia. 31 00:03:48,437 --> 00:03:49,897 Nauti taisteluista. 32 00:04:41,698 --> 00:04:43,867 Tämä paikka ei sovi lapselle. 33 00:04:44,910 --> 00:04:46,954 Hän on aina mukanani. 34 00:04:48,664 --> 00:04:50,123 Niin olen kuullut. 35 00:04:52,876 --> 00:04:55,045 Sain tehtävän viedä hänet omiensa luo. 36 00:04:56,171 --> 00:04:59,132 Jos löydän muita mandalorialaisia, he voivat auttaa. 37 00:04:59,758 --> 00:05:01,760 Sinä tiedät, mistä heitä löytää. 38 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 On moukkamaista puhua liikeasioista heti. 39 00:05:05,138 --> 00:05:07,307 Nauti vain viihteestä. 40 00:05:15,858 --> 00:05:20,904 Gamorrealaiseni ei pärjää. Tapa hänet! Lopeta hänet! 41 00:05:25,909 --> 00:05:27,077 Oletko pelimiehiä? 42 00:05:27,619 --> 00:05:28,996 En, jos voin välttää sen. 43 00:05:30,247 --> 00:05:32,499 Lyön vetoa kaipaamaasi tietoa vastaan, - 44 00:05:32,583 --> 00:05:35,836 että tämä gamorrealainen kuolee puolentoista minuutin sisällä. 45 00:05:35,919 --> 00:05:40,924 Joudut laittamaan panokseksi vain kiiltävän beskar-haarniskasi. 46 00:05:43,427 --> 00:05:45,679 Voin maksaa sinulle tiedosta. 47 00:05:45,762 --> 00:05:47,472 En jätä kohtaloani onnen armoille. 48 00:05:49,433 --> 00:05:50,642 En minäkään. 49 00:06:03,822 --> 00:06:05,365 Kiitos, että tulit luokseni. 50 00:06:06,867 --> 00:06:11,955 Yleensä joudun etsimään teidän mandalorialaisten jäänteitä piiloistanne - 51 00:06:12,039 --> 00:06:14,791 saadakseni arvokkaita kiiltäviä panssareitanne. 52 00:06:16,919 --> 00:06:19,505 Beskarin arvo jatkaa nousuaan. 53 00:06:20,214 --> 00:06:21,840 Olen kiintynyt siihen. 54 00:06:23,592 --> 00:06:26,053 Luovuta se nyt, tai kuorin sen ruumiistasi. 55 00:06:28,430 --> 00:06:32,726 Kerro mandalorialaisten olinpaikka, niin päästän sinut elävänä täältä. 56 00:06:32,809 --> 00:06:35,062 Sinähän sanoit, ettet ole peluri... 57 00:06:39,775 --> 00:06:40,943 En olekaan. 58 00:07:36,707 --> 00:07:39,960 Lopeta, lopeta! Kerron, missä hän on. 59 00:07:41,378 --> 00:07:43,589 Mutta saat luvata, ettet tapa minua. 60 00:07:44,923 --> 00:07:46,884 Lupaan, ettet kuole käteni kautta. 61 00:07:47,634 --> 00:07:49,761 Missä on mandalorialainen, josta tiedät? 62 00:07:51,388 --> 00:07:52,890 Tatooinella. 63 00:07:52,973 --> 00:07:54,224 Mitä? 64 00:07:54,933 --> 00:07:58,896 Mando josta tiedän, on Tatooinella. 65 00:07:58,979 --> 00:08:02,524 Olen ollut paljon Tatooinella näkemättä yhtään mandalorialaista. 66 00:08:02,608 --> 00:08:04,943 Tietoni pitää paikkansa. 67 00:08:05,027 --> 00:08:07,821 Mos Pelgon kaupungissa. Vannon Gotran nimeen. 68 00:08:09,781 --> 00:08:11,158 Tatooinelle sitten. 69 00:08:12,868 --> 00:08:16,788 Odota, mando! Et voi jättää minua näin. 70 00:08:17,915 --> 00:08:19,082 Laske minut alas! 71 00:08:19,583 --> 00:08:21,126 Se ei kuulunut sopimukseen. 72 00:08:24,671 --> 00:08:26,215 Mitä sinä teet? 73 00:08:26,298 --> 00:08:30,219 Mando! Voin maksaa! Mando! Mando! 74 00:08:39,937 --> 00:08:42,648 Osa 9 SHERIFFI 75 00:09:22,729 --> 00:09:23,772 Selvä. Hei! 76 00:09:24,398 --> 00:09:26,275 Valitan, jengi. Tulkaa. 77 00:09:26,358 --> 00:09:28,026 Hän ei pidä droideista. 78 00:09:29,611 --> 00:09:33,574 Anna niiden huolehtia siitä. Crest kaipaa tarkastusta. 79 00:09:34,700 --> 00:09:36,076 Hän pitääkin droideista. 80 00:09:36,159 --> 00:09:38,328 Kuulitte tuon. Tehkää tarkastus. 81 00:09:41,999 --> 00:09:44,751 Paljon on muuttunut viime käynnistäsi Mos... 82 00:09:47,045 --> 00:09:48,964 Voimalle kiitos! 83 00:09:49,840 --> 00:09:53,927 Olen ollut sairaana huolesta tästä pikkuisesta. 84 00:09:54,011 --> 00:09:56,180 Tulehan tänne, pikku aavikkorotta. 85 00:09:58,265 --> 00:10:00,017 Se näyttää muistavan minut. 86 00:10:00,100 --> 00:10:02,519 Paljonko haluat siitä? Laskin leikkiä. Tai en. 87 00:10:02,603 --> 00:10:05,147 Jos tämä joskus jakaantuu tai lisääntyy, - 88 00:10:05,230 --> 00:10:07,649 maksan mieluusti jälkeläisestä. 89 00:10:07,733 --> 00:10:08,775 Hei! 90 00:10:08,859 --> 00:10:10,110 Jestas! 91 00:10:10,194 --> 00:10:13,697 Varovasti siellä! Hän ei juuri luota teikäläisiin. 92 00:10:13,780 --> 00:10:15,741 Haluatteko pahentaa droidien mainetta? 93 00:10:16,241 --> 00:10:17,534 Kiitos! 94 00:10:18,911 --> 00:10:20,913 Tulin liikeasioissa. Tarvitsen apuasi. 95 00:10:20,996 --> 00:10:22,414 Liikeasioita sitten. 96 00:10:22,497 --> 00:10:25,959 Pidänkö huolta ryppyotuksesta etsiessäsi seikkailuja? 97 00:10:26,043 --> 00:10:28,879 Minua on pyydetty viemään tämä omiensa luo. 98 00:10:29,838 --> 00:10:32,799 En voi auttaa siinä. En ole nähnyt tällaisia. 99 00:10:32,883 --> 00:10:36,303 Ja usko pois, olen nähnyt kaikenlaisia tässä kaupungissa. 100 00:10:37,012 --> 00:10:39,431 Mandalorialaisaseseppä laittoi minut matkaan. 101 00:10:40,057 --> 00:10:42,100 Jos löydän toisen kaltaiseni, - 102 00:10:42,184 --> 00:10:44,645 voin kartoittaa reitin peitetyn verkoston läpi. 103 00:10:45,145 --> 00:10:47,731 Olet ainoa mando, joka on käynyt täällä vuosiin. 104 00:10:47,814 --> 00:10:50,776 Missä on Mos Pelgo? Kuulin, että siellä on yksi. 105 00:10:51,401 --> 00:10:53,987 En ole kuullut tuota nimeä aikoihin. 106 00:10:54,071 --> 00:10:55,697 Se ei ole kartoissa. 107 00:10:55,781 --> 00:10:57,449 Koska rosvot tuhosivat sen. 108 00:10:57,533 --> 00:10:59,576 Imperiumin jälkeen vallitsi anarkia. 109 00:10:59,660 --> 00:11:01,828 En uskaltanut poistua muurien sisältä. 110 00:11:02,204 --> 00:11:03,705 Osaatko sanoa, missä se oli? 111 00:11:04,164 --> 00:11:06,291 Riippuu kysyjästä. Haluatko nähdä sen? 112 00:11:06,917 --> 00:11:08,752 R-viisi! Tuo Tatooinen kartta. 113 00:11:11,088 --> 00:11:12,881 Ei mitään kiirettä. Tosissaan. 114 00:11:12,965 --> 00:11:14,716 Enää ei saa hyvää palvelusväkeä. 115 00:11:14,800 --> 00:11:16,343 En edes tiedä, kelle valittaa. 116 00:11:17,678 --> 00:11:18,679 Vauhtia, vauhtia. 117 00:11:19,555 --> 00:11:21,306 Odotellaan. Selvä. 118 00:11:21,974 --> 00:11:25,102 Tämä on Tatooinen kartta ennen sotaa. 119 00:11:25,185 --> 00:11:30,148 Siinä on Mos Eisley, Mos Espa ja tällä alueella Mos Pelgo. 120 00:11:32,401 --> 00:11:33,610 En näe mitään. 121 00:11:33,694 --> 00:11:36,113 Siellä se on. Tai oli ainakin ennen. 122 00:11:36,196 --> 00:11:39,324 Ei kummoinen. Vanha kaivossiirtokunta. 123 00:11:39,408 --> 00:11:42,369 He näkevät ison rautaromusi kauan ennen laskeutumista. 124 00:11:44,580 --> 00:11:46,039 Onko sinulla kiituripyörä? 125 00:11:46,123 --> 00:11:48,500 Onhan minulla, mutta vähän ruosteessa. 126 00:14:11,435 --> 00:14:12,811 Voinko auttaa? 127 00:14:12,895 --> 00:14:14,605 Etsin mandalorialaista. 128 00:14:15,189 --> 00:14:17,441 Täälläpäin ei juuri käy vierailijoita. 129 00:14:18,358 --> 00:14:19,568 Osaatko kuvailla häntä? 130 00:14:21,153 --> 00:14:22,696 Joku minulta näyttävä. 131 00:14:24,573 --> 00:14:25,574 Ai sheriffi? 132 00:14:26,241 --> 00:14:28,285 Onko hänellä mandalorialaishaarniska? 133 00:14:30,078 --> 00:14:31,163 Katso itse. 134 00:14:46,094 --> 00:14:47,679 Mikä tuo muukalaisen tänne? 135 00:14:50,182 --> 00:14:52,142 Olen etsinyt sinua parsekien päästä. 136 00:14:52,809 --> 00:14:56,647 No, nyt löysit. Weequay, anna parit spotchkat. 137 00:15:03,028 --> 00:15:04,780 Ota ryyppy kanssani. 138 00:15:24,633 --> 00:15:27,177 En ole koskaan tavannut oikeaa mandalorialaista. 139 00:15:31,265 --> 00:15:32,307 Kuullut juttuja. 140 00:15:33,892 --> 00:15:35,435 Te osaatte tappaa. 141 00:15:37,187 --> 00:15:39,982 Eikä ilahduttane nähdä minulla tätä haarniskaa. 142 00:15:41,275 --> 00:15:42,276 Joten... 143 00:15:43,527 --> 00:15:45,487 Luulin, että vain toinen poistuu täältä. 144 00:15:47,447 --> 00:15:48,991 Mutta kun näin pikkukaverin, - 145 00:15:52,202 --> 00:15:55,455 arvelen arvioineeni sinut väärin. 146 00:15:56,915 --> 00:15:57,916 Kuka olet? 147 00:15:58,542 --> 00:16:01,545 Olen Cobb Vanth, Mos Pelgon sheriffi. 148 00:16:02,421 --> 00:16:03,714 Mistä sait haarniskan? 149 00:16:03,797 --> 00:16:05,174 Ostin sen jawoilta. 150 00:16:07,342 --> 00:16:08,385 Anna se tänne. 151 00:16:11,889 --> 00:16:15,726 Kuules, kaveri. Sinä varmaan määräilet teilläpäin. 152 00:16:15,809 --> 00:16:20,439 Mutta täälläpäin meikäläinen on se, joka määräilee. 153 00:16:21,481 --> 00:16:22,649 Riisu se. 154 00:16:24,860 --> 00:16:25,903 Tai minä riisun. 155 00:16:28,238 --> 00:16:29,990 Teemmekö tämän lapsen nähden? 156 00:16:31,992 --> 00:16:33,368 Hän on nähnyt pahempaakin. 157 00:16:35,621 --> 00:16:36,872 Siis tässä? 158 00:16:36,955 --> 00:16:38,081 Tässä. 159 00:18:55,719 --> 00:18:57,304 Ehkä keksimme jotain. 160 00:19:16,532 --> 00:19:18,659 Tuo otus on terrorisoinut paikkakuntaa - 161 00:19:18,742 --> 00:19:21,787 jo kauan ennen Mos Pelgon perustamista. 162 00:19:21,870 --> 00:19:25,040 Haarniskan avulla olen pystynyt suojelemaan kaupunkia - 163 00:19:25,123 --> 00:19:26,416 rosvoilta ja tuskeneilta. 164 00:19:26,500 --> 00:19:27,918 Minulta odotetaan suojelua. 165 00:19:29,002 --> 00:19:31,713 Mutta krayt-lohikäärme on liikaa minulle yksin. 166 00:19:36,969 --> 00:19:39,096 Auta tappamaan se, niin annan haarniskan. 167 00:19:42,349 --> 00:19:45,936 Sovittu. Ajan alukselleni ja räjäytän sen hiekasta taivaalta, - 168 00:19:46,019 --> 00:19:47,354 käytän banthaa syöttinä. 169 00:19:47,855 --> 00:19:48,856 Ei niin helppoa. 170 00:19:49,481 --> 00:19:51,900 Kun alus lentää yli, se aistii värinän - 171 00:19:51,984 --> 00:19:52,985 ja pysyy maan alla. 172 00:19:54,444 --> 00:19:55,863 Mutta tiedän, missä se asuu. 173 00:19:56,488 --> 00:19:57,573 Miten kaukana? 174 00:19:59,658 --> 00:20:00,826 Ei kaukana. 175 00:20:23,348 --> 00:20:25,142 Et ymmärrä, millaista se oli. 176 00:20:25,976 --> 00:20:28,187 Kaupunki oli henkitoreissaan. 177 00:20:29,479 --> 00:20:32,774 Se alkoi kuultuamme Kuolemantähden räjähdyksestä. 178 00:20:33,442 --> 00:20:34,693 Siis siitä toisesta. 179 00:20:38,530 --> 00:20:40,824 Imperiumi oli vetäytymässä Tatooinesta. 180 00:20:40,908 --> 00:20:43,493 Ammuskelua Mos Eisleyn taivaalla. 181 00:20:45,871 --> 00:20:47,539 Miehitys oli ohi. 182 00:20:52,044 --> 00:20:54,254 Emme ehtineet edes juhlia. 183 00:20:54,338 --> 00:20:57,216 Samana iltana kaivosyhtiö muutti kaupunkiin. 184 00:21:00,052 --> 00:21:04,223 Valta vihaa tyhjiötä, ja Mos Pelgo oli aamulla orjaleiri. 185 00:21:12,814 --> 00:21:14,024 Oletko kunnossa? 186 00:21:14,775 --> 00:21:16,985 Viedään sinut pois täältä. Tule! 187 00:21:19,488 --> 00:21:20,614 Mene, mene! 188 00:21:33,502 --> 00:21:36,672 Minä häivyin. Otin mitä voin tunkeutujilta. 189 00:21:37,506 --> 00:21:38,841 Otin turvalippaan. 190 00:21:40,300 --> 00:21:42,719 Se oli täynnä silicax-kristalleja. 191 00:21:45,472 --> 00:21:48,642 Aina joskus molemmat auringot paistavat aavikkorotan ahteriin. 192 00:21:56,024 --> 00:21:57,526 Harhailin päiväkausia. 193 00:21:59,027 --> 00:22:01,738 Ei ruokaa, ei vettä. 194 00:22:08,078 --> 00:22:09,288 Ja sitten... 195 00:22:11,540 --> 00:22:12,875 minä pelastuin. 196 00:22:40,944 --> 00:22:43,238 Jawat halusivat kristallit. 197 00:22:46,074 --> 00:22:48,493 Tarjosivat parastaan vaihdossa. 198 00:22:56,919 --> 00:23:00,339 Sain aarteellani enemmän kuin täyden vesileilin. 199 00:23:05,010 --> 00:23:06,803 Sain sillä vapauteni. 200 00:23:49,763 --> 00:23:50,848 Maahan! 201 00:24:01,567 --> 00:24:03,068 Vauhtia! -Tulkaa! 202 00:24:03,735 --> 00:24:04,987 Liikkeelle! 203 00:25:40,582 --> 00:25:41,792 Mitä hittoa teet? 204 00:26:27,963 --> 00:26:30,883 Hei kamu, voisitko kertoa mitä tämä on? 205 00:26:31,967 --> 00:26:34,052 Hekin haluavat tappaa lohikäärmeen. 206 00:27:39,743 --> 00:27:41,328 Mitä tälle pitäisi tehdä? 207 00:27:41,411 --> 00:27:42,538 Juo se. 208 00:27:42,621 --> 00:27:44,081 Se haisee. 209 00:27:44,164 --> 00:27:45,624 Haluatko heidän auttavan? 210 00:27:45,707 --> 00:27:47,292 En, jos pitää juoda tämä. 211 00:27:49,586 --> 00:27:51,547 Sinun väkesi varastaa heiltä vettä. 212 00:27:51,630 --> 00:27:54,091 Nyt loukkaat heitä, kun et juo sitä. 213 00:27:55,968 --> 00:27:59,429 He tietävät Mos Pelgosta ja tappamastasi hiekkaväestä. 214 00:27:59,513 --> 00:28:03,433 He ryöstivät kyläämme. Puolustin kaupunkia. 215 00:28:03,517 --> 00:28:04,768 Madalla ääntäsi. 216 00:28:04,852 --> 00:28:06,270 Tämä oli huono idea. 217 00:28:06,603 --> 00:28:07,729 Ärsytät heitä. 218 00:28:07,813 --> 00:28:09,648 Ei hirviöille voi puhua järkeä. 219 00:28:09,731 --> 00:28:12,109 Istu, tai teen reiän sinuun! 220 00:28:12,818 --> 00:28:14,194 En sano sitä... 221 00:28:27,082 --> 00:28:28,333 Mitä sanot heille? 222 00:28:28,417 --> 00:28:29,710 Samaa kuin sinulle. 223 00:28:29,793 --> 00:28:32,963 Jos taistelemme keskenämme, hirviö tappaa meidät kaikki. 224 00:28:35,340 --> 00:28:39,261 No, miten me tapamme sen? 225 00:29:24,515 --> 00:29:27,059 He sanovat sen asuvan tuolla. Se nukkuu nyt. 226 00:29:30,103 --> 00:29:32,606 Se asuu hylätyssä sarlaccin kuopassa. 227 00:29:33,524 --> 00:29:35,067 Olen asunut Tatooinella ikäni. 228 00:29:35,150 --> 00:29:38,070 Ei hylättyä sarlaccin kuoppaa ole olemassakaan. 229 00:29:38,153 --> 00:29:40,364 On, jos syö sarlaccin. 230 00:29:44,159 --> 00:29:46,703 Bantha pannaan syötiksi yhteisön turvaamiseksi. 231 00:29:48,121 --> 00:29:51,375 He ovat tutkineet sen ruoansulatusta sukupolvien ajan. 232 00:29:52,000 --> 00:29:54,086 Kylläinen lohikäärme nukkuu kauemmin. 233 00:29:55,838 --> 00:29:58,423 Katso, lohikäärme ilmestyy. 234 00:30:43,927 --> 00:30:45,971 Tuoreet ideat voisivat kelvata heille. 235 00:31:02,988 --> 00:31:04,072 Mitä luut ovat? 236 00:31:04,156 --> 00:31:05,574 Krayt-lohikäärme. 237 00:31:06,700 --> 00:31:08,035 Entä pikkukivet? 238 00:31:08,118 --> 00:31:09,411 Me. 239 00:31:09,494 --> 00:31:10,495 Ei mittakaavassa. 240 00:31:10,579 --> 00:31:11,705 Taitaa olla. 241 00:31:13,999 --> 00:31:15,667 Ei voi olla. Se on liian suuri. 242 00:31:23,800 --> 00:31:24,843 Se on mittakaavassa. 243 00:31:24,927 --> 00:31:27,930 Olen nähnyt vain pään ja kaulan. Se on uskomaani isompi. 244 00:31:31,517 --> 00:31:33,519 Ehkä pitäisi miettiä tarkemmin. 245 00:31:43,904 --> 00:31:44,947 Näyttää paremmalta. 246 00:31:46,615 --> 00:31:48,617 Mistä he saavat lisävoimia? 247 00:31:49,034 --> 00:31:50,536 Kyläsi on vapaaehtoinen. 248 00:32:08,846 --> 00:32:10,848 He hyökkäsivät tänne alle vuosi sitten. 249 00:32:11,515 --> 00:32:13,684 Tappoivat kuusi kaivosleirillä. 250 00:32:14,601 --> 00:32:17,104 Tapoin kyllä tuplasti tuskeneita. 251 00:32:19,064 --> 00:32:22,860 Kaupunki kunnioittaa sinua. Kuuntelevat varmaan järkipuhetta. 252 00:32:24,695 --> 00:32:26,280 En olisi niinkään varma. 253 00:32:32,202 --> 00:32:34,413 Tämä tässä on mandalorialainen. 254 00:32:35,205 --> 00:32:36,456 Mitä se tarkoittaa? 255 00:32:36,915 --> 00:32:38,333 Ollaan kuultu juttuja. 256 00:32:39,084 --> 00:32:40,836 Tiedätte heidän osaavan tappaa. 257 00:32:44,590 --> 00:32:46,008 Tällä yksilöllä on ongelma. 258 00:32:46,633 --> 00:32:48,385 Minulla on tämä haarniska, - 259 00:32:48,468 --> 00:32:50,721 joka hänellä on oikeus ottaa. 260 00:32:53,765 --> 00:32:55,434 Mutta minullakin on ongelma. 261 00:32:56,518 --> 00:32:59,646 Krayt-lohikäärme on tappanut eläimiämme - 262 00:32:59,730 --> 00:33:01,648 ja vienyt joskus kaivaussaaliitamme. 263 00:33:02,524 --> 00:33:05,402 On ajan kysymys, milloin se kyllästyy banthoihin - 264 00:33:05,485 --> 00:33:09,448 ja alkaa jahdata kaupunkilaisia tai jopa, luoja paratkoon, koulua. 265 00:33:12,075 --> 00:33:15,579 Vaikka pidän haarniskastani, pidän enemmän tästä kaupungista. 266 00:33:16,955 --> 00:33:20,584 Mandalorialainen haluaa auttaa meitä lyömään leviatanin - 267 00:33:21,585 --> 00:33:25,714 vastineeksi haarniskan palauttamisesta sen muinaisille omistajille. 268 00:33:26,507 --> 00:33:27,633 Se ratkaisee asian. 269 00:33:27,716 --> 00:33:28,967 On muutakin. 270 00:33:30,761 --> 00:33:32,846 Emme voi tappaa lohikäärmettä yksin. 271 00:33:34,640 --> 00:33:36,600 Hiekkaväki on halukas auttamaan. 272 00:33:38,393 --> 00:33:39,853 He ryöväävät kaivoksiamme! 273 00:33:39,937 --> 00:33:41,063 He ovat hirviöitä! 274 00:33:42,397 --> 00:33:44,024 Olen nähnyt, miten iso se on. 275 00:33:44,816 --> 00:33:47,819 Se nielaisee koko kaupungin, jos sille päälle sattuu. 276 00:33:48,779 --> 00:33:51,323 Onneksenne Mos Pelgo ei ole jo hiekkakenttä. 277 00:33:53,450 --> 00:33:55,786 Tunnen sen väen. He ovat julmia. 278 00:33:56,495 --> 00:33:57,663 Samoin on Dyynimeri. 279 00:33:58,914 --> 00:34:02,209 He ovat selvinneet tuhansia vuosia näissä hiekoissa - 280 00:34:02,751 --> 00:34:05,420 ja tuntevat lohikäärmeen paremmin kuin kukaan. 281 00:34:05,504 --> 00:34:07,548 He ovat rosvoja, se on totta. 282 00:34:08,465 --> 00:34:10,133 Mutta he myös pitävät sanansa. 283 00:34:12,219 --> 00:34:13,345 Teimme sopimuksen. 284 00:34:14,471 --> 00:34:17,683 Jos jätämme heille ruhon ja sisälmykset, - 285 00:34:18,225 --> 00:34:20,561 he taistelevat rinnallamme - 286 00:34:20,644 --> 00:34:23,480 ja vannovat etteivät koskaan enää uhkaa kaupunkia, - 287 00:34:23,564 --> 00:34:26,149 ellei joku teistä riko rauhaa. 288 00:34:36,285 --> 00:34:37,452 Onnistuukohan se? 289 00:34:37,870 --> 00:34:38,954 Paras olisi. 290 00:34:39,037 --> 00:34:40,914 Voimien yhdistäminen on ainoa toivo. 291 00:35:38,514 --> 00:35:39,598 Ota tämä. 292 00:35:44,895 --> 00:35:47,606 Hei, varo vähän! Se on räjähde. 293 00:35:47,689 --> 00:35:49,650 Yritätkö räjäyttää koko paikan? 294 00:35:49,733 --> 00:35:51,276 Mitä? Mitä haluat? 295 00:35:52,194 --> 00:35:54,947 Rauhoitu. Se oli vahinko. 296 00:35:55,030 --> 00:35:57,157 Mitä haluat tehdä? -Se oli vahinko. 297 00:36:01,245 --> 00:36:03,288 Pankaa vauhtia. -Ei tämä onnistu. 298 00:36:05,832 --> 00:36:06,917 Tämä menee hienosti. 299 00:37:57,152 --> 00:37:58,153 Mitä hän sanoi? 300 00:37:59,029 --> 00:38:00,739 Että se nukkuu. 301 00:38:00,822 --> 00:38:03,408 Kuuntelemalla tarkkaan kuulemme sen hengityksen. 302 00:38:13,919 --> 00:38:15,420 Ryhdytään töihin. 303 00:38:24,596 --> 00:38:27,432 Tuskenien mukaan maha on sen ainoa heikko kohta, - 304 00:38:28,475 --> 00:38:30,269 joten on iskettävä alapuolelta. 305 00:38:32,521 --> 00:38:35,816 Ensin hautaamme räjähteet luolan suuaukolle. 306 00:38:38,110 --> 00:38:39,570 Sitten herätämme sen. 307 00:38:41,280 --> 00:38:43,532 Se pitää ärsyttää hyökkäämään. 308 00:38:54,751 --> 00:38:58,839 Kun se on tarpeeksi ulkona ja sen maha on räjähteiden yllä, - 309 00:38:58,922 --> 00:39:00,257 laukaiset räjähteet. 310 00:39:11,768 --> 00:39:12,769 Varovasti, sheriffi. 311 00:39:12,853 --> 00:39:15,022 Kiitos, Jo. Pysy turvassa. 312 00:40:55,205 --> 00:40:56,748 Dank farrik, se menee sisään. 313 00:41:12,097 --> 00:41:13,182 Se vetäytyy. 314 00:41:14,766 --> 00:41:16,059 Laukaisen. -Ei, odota. 315 00:41:16,143 --> 00:41:18,812 On vain yksi mahdollisuus. Se pitää saada ulos. 316 00:41:40,751 --> 00:41:41,835 Nytkö? 317 00:41:41,919 --> 00:41:44,630 Ei vielä. Sen pitää tulla ulommas. 318 00:42:27,130 --> 00:42:29,007 Melkein, melkein. 319 00:42:30,050 --> 00:42:31,093 Nyt! 320 00:43:13,969 --> 00:43:15,220 En usko sen kuolleen. 321 00:43:15,971 --> 00:43:16,972 En minäkään. 322 00:43:34,198 --> 00:43:35,991 Se poimii meitä kuin aavikkorottia. 323 00:43:37,201 --> 00:43:38,452 Mennään perään! 324 00:44:05,187 --> 00:44:06,563 Tämä ei vaikuta mitään. 325 00:44:06,647 --> 00:44:07,898 Jatka ampumista. 326 00:44:49,731 --> 00:44:50,941 Siinä se on. 327 00:45:04,538 --> 00:45:06,665 Sain idean. Kiinnitä sen huomio. 328 00:45:19,094 --> 00:45:21,263 Kiinnitin sen huomion! Entäs nyt? 329 00:45:21,680 --> 00:45:22,973 Juoskaa! -Vauhtia! 330 00:45:23,056 --> 00:45:24,641 Onko sinulla yhä se laukaisin? 331 00:45:25,350 --> 00:45:26,810 Ota se! Mikä suunnitelma? 332 00:45:27,227 --> 00:45:28,395 Pidä huoli lapsesta. 333 00:45:28,478 --> 00:45:31,106 Mitä sinä aiot? -En tiedä, mutta toivota onnea. 334 00:45:42,159 --> 00:45:43,785 Ei! 335 00:45:43,869 --> 00:45:44,912 Pysy paikallasi. 336 00:47:17,045 --> 00:47:18,547 Jee! 337 00:48:07,137 --> 00:48:09,765 Valitan, en ehtinyt selittää. 338 00:48:10,349 --> 00:48:11,433 Ei haittaa. 339 00:48:12,601 --> 00:48:13,936 Ansaitset tämän. 340 00:48:14,770 --> 00:48:15,896 Ilo oli minun. 341 00:48:17,481 --> 00:48:18,774 Toivottavasti nähdään. 342 00:48:19,274 --> 00:48:20,442 Toivon samaa. 343 00:48:20,526 --> 00:48:23,403 Ja sano väellesi, että minä en rikkonut tuota. 344 00:51:38,932 --> 00:51:40,934 Tekstitys: Timo Porri