1
00:00:03,879 --> 00:00:06,590
Previamente en
THE MANDALORIAN
2
00:00:09,676 --> 00:00:12,930
Cuando eliges andar
el Camino del Mandalore,
3
00:00:13,972 --> 00:00:16,350
eres cazador y presa.
4
00:00:20,938 --> 00:00:22,481
Salió un trabajo.
5
00:00:23,357 --> 00:00:24,525
¿Ilegal?
6
00:00:25,067 --> 00:00:28,779
Qué poco característico
de alguien con tu reputación.
7
00:00:29,404 --> 00:00:34,034
¿El Código del Sindicato no dice
que estos hechos sean ahora olvidados?
8
00:00:35,369 --> 00:00:38,372
Un mandaloriano traicionó
al Sindicato en Nevarro,
9
00:00:38,872 --> 00:00:42,417
se llevó un objetivo de alto valor
y se rebeló.
10
00:00:45,838 --> 00:00:48,799
Viajar conmigo no es vida para un niño.
11
00:00:49,383 --> 00:00:50,384
Seguirán viniendo.
12
00:00:51,885 --> 00:00:56,974
Nadie será libre hasta que las viejas
costumbres hayan desaparecido.
13
00:01:01,311 --> 00:01:03,397
Tienes algo que yo quiero.
14
00:01:04,231 --> 00:01:06,942
¿Es al que cazaste y luego salvaste?
15
00:01:07,025 --> 00:01:09,611
Su especie mueve objetos con la mente.
16
00:01:11,280 --> 00:01:15,409
Las historias de hace siglos hablan
de batallas entre Mandalore el Grande
17
00:01:15,492 --> 00:01:17,911
y una orden de hechiceros llamados Jedi.
18
00:01:18,287 --> 00:01:20,289
Según el Credo, está bajo tu cuidado.
19
00:01:20,372 --> 00:01:23,208
Debes llevarlo con los de su especie.
20
00:01:23,292 --> 00:01:24,418
Era un expósito.
21
00:01:24,501 --> 00:01:27,004
Crecí en el Cuerpo de Combate.
22
00:01:27,504 --> 00:01:29,548
Me trataron como uno de ellos.
23
00:01:30,257 --> 00:01:31,717
-¿Fuiste tú?
-¡No!
24
00:01:31,800 --> 00:01:32,843
¿Sobrevivió alguno?
25
00:01:32,926 --> 00:01:35,512
Sabíamos qué pasaría
si dejábamos el refugio.
26
00:01:35,596 --> 00:01:37,514
La discreción es supervivencia.
27
00:01:37,598 --> 00:01:38,849
Cuida de este pequeño.
28
00:01:39,766 --> 00:01:40,767
El camino así es.
29
00:03:40,137 --> 00:03:41,972
Vengo a ver a Gor Koresh.
30
00:03:48,437 --> 00:03:49,897
Disfruta las peleas.
31
00:04:41,698 --> 00:04:43,867
Este no es lugar para un niño.
32
00:04:44,910 --> 00:04:46,954
Adonde yo vaya, él va.
33
00:04:48,664 --> 00:04:50,123
Eso supe.
34
00:04:52,876 --> 00:04:55,045
Debo llevarlo con los de su especie.
35
00:04:56,171 --> 00:04:59,132
Si encuentro más mandalorianos,
pueden guiarme.
36
00:04:59,758 --> 00:05:01,760
Me dijeron que sabes dónde están.
37
00:05:01,844 --> 00:05:04,513
Es descortés hablar de negocios enseguida.
38
00:05:05,138 --> 00:05:07,307
Solo disfruta del espectáculo.
39
00:05:15,858 --> 00:05:20,904
Mi gamorreano está perdiendo.
¡Mátalo! ¡Acaba con él!
40
00:05:25,909 --> 00:05:27,077
¿Apuestas, Mando?
41
00:05:27,619 --> 00:05:28,996
No si puedo evitarlo.
42
00:05:30,247 --> 00:05:32,499
Te apuesto la información que buscas
43
00:05:32,583 --> 00:05:35,836
a que este gamorreano morirá
en un minuto y medio.
44
00:05:35,919 --> 00:05:40,924
Tú solo tienes que poner
tu brillante armadura béskar.
45
00:05:43,427 --> 00:05:45,679
Estoy listo para pagar tu información.
46
00:05:45,762 --> 00:05:47,472
No dejaré mi destino al azar.
47
00:05:49,433 --> 00:05:50,642
Ni yo.
48
00:06:03,822 --> 00:06:05,365
Gracias por acudir a mí.
49
00:06:06,867 --> 00:06:11,955
Generalmente, tengo que buscar restos
de mandalorianos en sus escondites
50
00:06:12,039 --> 00:06:14,791
para extraer sus brillantes armaduras.
51
00:06:16,919 --> 00:06:19,505
El valor del béskar sigue aumentando.
52
00:06:20,214 --> 00:06:21,840
Me gusta mucho.
53
00:06:23,592 --> 00:06:26,053
Dámela o la arrancaré de tu cadáver.
54
00:06:28,430 --> 00:06:32,726
Dime dónde están los mandalorianos
y me iré sin matarte.
55
00:06:32,809 --> 00:06:35,062
Dijiste que no apostabas.
56
00:06:39,775 --> 00:06:40,943
No apuesto.
57
00:07:36,707 --> 00:07:39,960
Está bien, detente. Te diré dónde está.
58
00:07:41,378 --> 00:07:43,589
Pero prométeme que no me matarás.
59
00:07:44,923 --> 00:07:46,884
Prometo no quitarte la vida.
60
00:07:47,634 --> 00:07:49,761
¿Dónde está el mandaloriano que conoces?
61
00:07:51,388 --> 00:07:52,890
En Tatooine.
62
00:07:52,973 --> 00:07:54,224
¿Qué?
63
00:07:54,933 --> 00:07:58,896
El mando que conozco está en Tatooine.
64
00:07:58,979 --> 00:08:02,524
Estuve mucho tiempo en Tatooine
y nunca vi un mandaloriano.
65
00:08:02,608 --> 00:08:04,943
Mi información es veraz.
66
00:08:05,027 --> 00:08:07,821
En la ciudad de Mos Pelgo.
Lo juro por los Gotra.
67
00:08:09,781 --> 00:08:11,158
En Tatooine, entonces.
68
00:08:12,868 --> 00:08:16,788
¡Espera! Mando, ¡no puedes dejarme así!
69
00:08:17,915 --> 00:08:19,082
¡Bájame!
70
00:08:19,583 --> 00:08:21,126
No era parte del trato.
71
00:08:24,671 --> 00:08:26,215
Espera, ¿qué haces?
72
00:08:26,298 --> 00:08:30,219
¡Mando! ¡Puedo pagar! ¡Mando! ¡Mando!
73
00:08:39,937 --> 00:08:42,648
Capítulo 9
EL COMISARIO
74
00:09:22,729 --> 00:09:23,772
Bien. ¡Oigan!
75
00:09:24,398 --> 00:09:26,275
Perdón, chicos. Vengan.
76
00:09:26,358 --> 00:09:28,026
No le gustan los droides.
77
00:09:29,611 --> 00:09:33,574
Déjalos que la revisen.
La Crest necesita una inspección.
78
00:09:34,700 --> 00:09:36,076
Ya acepta a los droides.
79
00:09:36,159 --> 00:09:38,328
Ya oyeron. Revísenla.
80
00:09:41,999 --> 00:09:44,751
Mucho cambió
desde que estuviste en Mos...
81
00:09:47,045 --> 00:09:48,964
¡Gracias a la Fuerza!
82
00:09:49,840 --> 00:09:53,927
Este pequeñito
me tenía muerta de preocupación.
83
00:09:54,011 --> 00:09:56,180
Ven acá, pequeña rata womp.
84
00:09:58,265 --> 00:10:00,017
Parece que me recuerda.
85
00:10:00,100 --> 00:10:02,519
¿Cuánto pides por él?
Es broma. No tanto.
86
00:10:02,603 --> 00:10:05,147
Si esta cosa se reproduce,
87
00:10:05,230 --> 00:10:07,649
con gusto compraría su cría.
88
00:10:07,733 --> 00:10:08,775
¡Oigan!
89
00:10:08,859 --> 00:10:10,110
¡Cielos!
90
00:10:10,194 --> 00:10:13,697
Fíjense lo que hacen,
apenas confía en ustedes.
91
00:10:13,780 --> 00:10:15,741
¿Quieren deshonrar a los droides?
92
00:10:16,241 --> 00:10:17,534
¡Gracias!
93
00:10:18,911 --> 00:10:20,913
Vine por negocios. Debes ayudarme.
94
00:10:20,996 --> 00:10:22,414
Y de negocios hablaremos.
95
00:10:22,497 --> 00:10:25,959
¿Quieres que cuide a la criatura
mientras vas de aventura?
96
00:10:26,043 --> 00:10:28,879
Debo llevarlo con los de su especie.
97
00:10:29,838 --> 00:10:32,799
No puedo ayudarte con eso,
no conocía algo así.
98
00:10:32,883 --> 00:10:36,303
Y créeme, he visto de todo en este lugar.
99
00:10:37,012 --> 00:10:39,431
Una Armera mandaloriana indicó
el camino.
100
00:10:40,057 --> 00:10:42,100
Si encuentro a otro de mi especie,
101
00:10:42,184 --> 00:10:44,645
trazaré un camino
por la red de refugios.
102
00:10:45,145 --> 00:10:47,731
Eres el único mando
que ha venido en años.
103
00:10:47,814 --> 00:10:50,776
¿Dónde está Mos Pelgo?
Me dijeron que ahí hay uno.
104
00:10:51,401 --> 00:10:53,987
Cielos, hace mucho que no oía ese nombre.
105
00:10:54,071 --> 00:10:55,697
No está en ningún mapa.
106
00:10:55,781 --> 00:10:57,449
Lo borraron los bandidos.
107
00:10:57,533 --> 00:10:59,576
Cuando el Imperio cayó, fue un caos.
108
00:10:59,660 --> 00:11:01,828
No me atreví a salir de la ciudad.
109
00:11:02,204 --> 00:11:03,705
¿Sabes dónde estaba?
110
00:11:04,164 --> 00:11:06,291
Según quién pregunte. ¿Quieres verla?
111
00:11:06,917 --> 00:11:08,752
¡R-five! El mapa de Tatooine.
112
00:11:11,088 --> 00:11:12,881
No, con calma. En serio.
113
00:11:12,965 --> 00:11:14,716
Ya no se consigue ayuda.
114
00:11:14,800 --> 00:11:16,343
No sé con quién quejarme.
115
00:11:17,678 --> 00:11:18,679
Vamos, rápido.
116
00:11:19,555 --> 00:11:21,306
Estoy esperando. Está bien.
117
00:11:21,974 --> 00:11:25,102
Este es un mapa de Tatooine
antes de la guerra.
118
00:11:25,185 --> 00:11:30,148
Están Mos Eisley, Mos Espa
y, en esta región, Mos Pelgo.
119
00:11:32,401 --> 00:11:33,610
No veo nada.
120
00:11:33,694 --> 00:11:36,113
Ahí está. O, al menos, ahí estaba.
121
00:11:36,196 --> 00:11:39,324
No hay mucho que decir.
Es un antiguo pueblo minero.
122
00:11:39,408 --> 00:11:42,369
Verás ese trozo de metal
mucho antes de aterrizar.
123
00:11:44,580 --> 00:11:46,039
¿Tienes tu moto speeder?
124
00:11:46,123 --> 00:11:48,500
Claro. Está algo oxidada, pero la tengo.
125
00:14:11,435 --> 00:14:12,811
¿Puedo ayudarte?
126
00:14:12,895 --> 00:14:14,605
Busco un mandaloriano.
127
00:14:15,189 --> 00:14:17,441
No vienen muchas visitas a este lugar.
128
00:14:18,358 --> 00:14:19,568
¿Puedes describirlo?
129
00:14:21,153 --> 00:14:22,696
Se parece a mí.
130
00:14:24,573 --> 00:14:25,574
¿El comisario?
131
00:14:26,241 --> 00:14:28,285
¿Viste armadura mandaloriana?
132
00:14:30,078 --> 00:14:31,163
Compruébalo.
133
00:14:46,094 --> 00:14:47,679
¿Qué te trae por aquí?
134
00:14:50,182 --> 00:14:52,142
Te he buscado en muchos pársecs.
135
00:14:52,809 --> 00:14:56,647
Ya me encontraste.
Weequay, dos vasos de spotchka.
136
00:15:03,028 --> 00:15:04,780
¿Me acompañas con un trago?
137
00:15:24,633 --> 00:15:27,177
No conocía mandalorianos de verdad.
138
00:15:31,265 --> 00:15:32,307
Escuché relatos.
139
00:15:33,892 --> 00:15:35,435
Sé que son buenos asesinos.
140
00:15:37,187 --> 00:15:39,982
Y quizá no te dé gusto
que vista esta armadura.
141
00:15:41,275 --> 00:15:42,276
Así que...
142
00:15:43,527 --> 00:15:45,487
Creo que solo uno saldrá de aquí.
143
00:15:47,447 --> 00:15:48,991
Pero veo al pequeño...
144
00:15:52,202 --> 00:15:55,455
Y quizá te juzgué mal.
145
00:15:56,915 --> 00:15:57,916
¿Quién eres?
146
00:15:58,542 --> 00:16:01,545
Soy Cobb Vanth, comisario de Mos Pelgo.
147
00:16:02,421 --> 00:16:03,714
¿Y la armadura?
148
00:16:03,797 --> 00:16:05,174
Se la compré a unos jawas.
149
00:16:07,342 --> 00:16:08,385
Entrégamela.
150
00:16:11,889 --> 00:16:15,726
Mira, amigo. Estoy seguro de que mandas
en tu lugar de origen,
151
00:16:15,809 --> 00:16:20,439
pero aquí yo soy el único que dice
qué se hace.
152
00:16:21,481 --> 00:16:22,649
Quítatela.
153
00:16:24,860 --> 00:16:25,903
O te la quito.
154
00:16:28,238 --> 00:16:29,990
¿Lo haremos delante del niño?
155
00:16:31,992 --> 00:16:33,368
Ha visto cosas peores.
156
00:16:35,621 --> 00:16:36,872
¿Aquí, entonces?
157
00:16:36,955 --> 00:16:38,081
Aquí.
158
00:18:55,719 --> 00:18:57,304
Quizá podamos resolverlo.
159
00:19:16,532 --> 00:19:18,659
La criatura ha aterrorizado este lugar
160
00:19:18,742 --> 00:19:21,787
mucho antes de que se fundara Mos Pelgo.
161
00:19:21,870 --> 00:19:25,040
Con esta armadura,
he podido proteger a la ciudad
162
00:19:25,123 --> 00:19:26,416
de moradores de arena.
163
00:19:26,500 --> 00:19:27,918
Esperan que los proteja.
164
00:19:29,002 --> 00:19:31,713
Pero no puedo solo contra un dragón krayt.
165
00:19:36,969 --> 00:19:39,096
Ayúdame a matarlo y te doy la armadura.
166
00:19:42,349 --> 00:19:45,936
Hecho. Volveré a la nave
y lo haré salir de la arena,
167
00:19:46,019 --> 00:19:47,354
los banthas serán carnada.
168
00:19:47,855 --> 00:19:48,856
No es tan fácil.
169
00:19:49,481 --> 00:19:51,900
Siente las vibraciones de la nave
170
00:19:51,984 --> 00:19:52,985
y no sale.
171
00:19:54,444 --> 00:19:55,863
Pero sé dónde vive.
172
00:19:56,488 --> 00:19:57,573
¿Muy lejos?
173
00:19:59,658 --> 00:20:00,826
No mucho.
174
00:20:23,348 --> 00:20:25,142
No sabes cómo fue.
175
00:20:25,976 --> 00:20:28,187
La ciudad estaba en las últimas.
176
00:20:29,479 --> 00:20:32,774
Inició cuando supimos
que estalló la Estrella de la Muerte.
177
00:20:33,442 --> 00:20:34,693
Me refiero a la segunda.
178
00:20:38,530 --> 00:20:40,824
El Imperio se retiraba de Tatooine.
179
00:20:40,908 --> 00:20:43,493
Se disparaban blasters en Mos Eisley.
180
00:20:45,871 --> 00:20:47,539
La ocupación había terminado.
181
00:20:52,044 --> 00:20:54,254
No tuvimos tiempo para celebrar.
182
00:20:54,338 --> 00:20:57,216
Esa noche, se instaló el colectivo minero.
183
00:21:00,052 --> 00:21:04,223
Debe haber gobierno y Mos Pelgo
se volvió un campo de esclavos.
184
00:21:12,814 --> 00:21:14,024
¿Estás bien?
185
00:21:14,775 --> 00:21:16,985
Ven, vámonos de aquí. ¡Vamos!
186
00:21:19,488 --> 00:21:20,614
¡Vete!
187
00:21:33,502 --> 00:21:36,672
Me fui aprisa.
Tomé lo que pude de los invasores.
188
00:21:37,506 --> 00:21:38,841
Me llevé un camtono.
189
00:21:40,300 --> 00:21:42,719
No sabía que tenía cristales de silicax.
190
00:21:45,472 --> 00:21:48,642
A veces le pasan cosas buenas
a la gente desafortunada.
191
00:21:56,024 --> 00:21:57,526
Deambulé durante días.
192
00:21:59,027 --> 00:22:01,738
Sin comida, sin agua.
193
00:22:08,078 --> 00:22:09,288
Y entonces...
194
00:22:11,540 --> 00:22:12,875
Me salvaron.
195
00:22:40,944 --> 00:22:43,238
Los jawas querían los cristales.
196
00:22:46,074 --> 00:22:48,493
Me ofrecieron sus mejores objetos
a cambio.
197
00:22:56,919 --> 00:23:00,339
Y mi tesoro me consiguió
más que agua para beber.
198
00:23:05,010 --> 00:23:06,803
Me dio mi libertad.
199
00:23:49,763 --> 00:23:50,848
¡Al suelo!
200
00:24:01,567 --> 00:24:03,068
-¡Vámonos!
-¡Vamos!
201
00:24:03,735 --> 00:24:04,987
¡Vámonos!
202
00:25:40,582 --> 00:25:41,792
¿Qué demonios haces?
203
00:26:27,963 --> 00:26:30,883
Oye, colega, ¿quieres decirme qué sucede?
204
00:26:31,967 --> 00:26:34,052
También quieren matar al dragón krayt.
205
00:27:39,743 --> 00:27:41,328
¿Qué debo hacer con esto?
206
00:27:41,411 --> 00:27:42,538
Bébelo.
207
00:27:42,621 --> 00:27:44,081
Huele mal.
208
00:27:44,164 --> 00:27:45,624
¿Quieres su ayuda?
209
00:27:45,707 --> 00:27:47,292
No si debo beber esto.
210
00:27:49,586 --> 00:27:51,547
Dice que tu pueblo roba su agua
211
00:27:51,630 --> 00:27:54,091
y ahora los ofendes al no beberla.
212
00:27:55,968 --> 00:27:59,429
Saben de Mos Pelgo y que mataste
moradores de las arenas.
213
00:27:59,513 --> 00:28:03,433
Atacaron nuestro pueblo,
defendí a la gente.
214
00:28:03,517 --> 00:28:04,768
Baja la voz.
215
00:28:04,852 --> 00:28:06,270
Sabía que era mala idea.
216
00:28:06,603 --> 00:28:07,729
Los estás alterando.
217
00:28:07,813 --> 00:28:09,648
Estos monstruos no razonan.
218
00:28:09,731 --> 00:28:12,109
¡Siéntate antes de que te mate!
219
00:28:12,818 --> 00:28:14,194
No lo diré...
220
00:28:27,082 --> 00:28:28,333
¿Qué les dices?
221
00:28:28,417 --> 00:28:29,710
Lo mismo que a ti.
222
00:28:29,793 --> 00:28:32,963
Si peleamos entre nosotros,
el monstruo nos matará.
223
00:28:35,340 --> 00:28:39,261
Bien, ¿cómo lo matamos?
224
00:29:24,515 --> 00:29:27,059
Dicen que vive ahí, que duerme.
225
00:29:30,103 --> 00:29:32,606
Vive en un pozo de sarlacc abandonado.
226
00:29:33,524 --> 00:29:35,067
Viví en Tatooine siempre.
227
00:29:35,150 --> 00:29:38,070
No existen pozos de sarlacc abandonados.
228
00:29:38,153 --> 00:29:40,364
Solo si te comes el sarlacc.
229
00:29:44,159 --> 00:29:46,703
Ofrecieron un bantha
para proteger el lugar.
230
00:29:48,121 --> 00:29:51,375
Han estudiado su ciclo de digestión
por generaciones.
231
00:29:52,000 --> 00:29:54,086
Alimentan al dragón para que duerma.
232
00:29:55,838 --> 00:29:58,423
Mira, aparecerá el dragón.
233
00:30:43,927 --> 00:30:45,971
Están dispuestos a oír más ideas.
234
00:31:02,988 --> 00:31:04,072
¿Y esos huesos?
235
00:31:04,156 --> 00:31:05,574
Es el dragón krayt.
236
00:31:06,700 --> 00:31:08,035
¿Y las rocas?
237
00:31:08,118 --> 00:31:09,411
Nosotros.
238
00:31:09,494 --> 00:31:10,495
No son a escala.
239
00:31:10,579 --> 00:31:11,705
Creo que sí.
240
00:31:13,999 --> 00:31:15,667
No puede ser. Es muy grande.
241
00:31:23,800 --> 00:31:24,843
Es a escala.
242
00:31:24,927 --> 00:31:27,930
Solo he visto su cabeza.
Es más grande de lo que creí.
243
00:31:31,517 --> 00:31:33,519
Quizá debamos cambiar de planes.
244
00:31:43,904 --> 00:31:44,947
Así está mejor.
245
00:31:46,615 --> 00:31:48,617
¿De dónde sacarán los refuerzos?
246
00:31:49,034 --> 00:31:50,536
Ofrecí a tu pueblo.
247
00:32:08,846 --> 00:32:10,848
Nos atacaron hace menos de un año.
248
00:32:11,515 --> 00:32:13,684
Mataron a varios en las minas.
249
00:32:14,601 --> 00:32:17,104
Yo maté el doble de tuskens.
250
00:32:19,064 --> 00:32:22,860
La gente te respeta.
Apuesto a que escucharán razones.
251
00:32:24,695 --> 00:32:26,280
No estaría tan seguro.
252
00:32:32,202 --> 00:32:34,413
Él es un mandaloriano.
253
00:32:35,205 --> 00:32:36,456
¿Saben qué significa?
254
00:32:36,915 --> 00:32:38,333
Conocemos los relatos.
255
00:32:39,084 --> 00:32:40,836
Saben que son buenos asesinos.
256
00:32:44,590 --> 00:32:46,008
Bien. Tiene un problema.
257
00:32:46,633 --> 00:32:48,385
Mi armadura es recuperada
258
00:32:48,468 --> 00:32:50,721
y su credo dice que debe llevársela.
259
00:32:53,765 --> 00:32:55,434
Y yo también tengo uno.
260
00:32:56,518 --> 00:32:59,646
Un dragón krayt se ha comido
nuestras bestias de carga
261
00:32:59,730 --> 00:33:01,648
y a veces se lleva nuestro botín.
262
00:33:02,524 --> 00:33:05,402
En poco tiempo, se cansará de los banthas
263
00:33:05,485 --> 00:33:09,448
y querrá un par de personas del pueblo
o, ojalá no, la escuela.
264
00:33:12,075 --> 00:33:15,579
Y aunque quiero mucho a la armadura,
quiero más al pueblo.
265
00:33:16,955 --> 00:33:20,584
El mandaloriano está dispuesto
a ayudarnos a matar al leviatán
266
00:33:21,585 --> 00:33:25,714
a cambio de que devuelva la armadura
a sus antiguos dueños.
267
00:33:26,507 --> 00:33:27,633
No se diga más.
268
00:33:27,716 --> 00:33:28,967
Hay más.
269
00:33:30,761 --> 00:33:32,846
No podemos con el krayt solos.
270
00:33:34,640 --> 00:33:36,600
Los moradores de las arenas ayudarán.
271
00:33:38,393 --> 00:33:39,853
¡Saquean nuestras minas!
272
00:33:39,937 --> 00:33:41,063
¡Son monstruos!
273
00:33:42,397 --> 00:33:44,024
Vi el tamaño de esa cosa.
274
00:33:44,816 --> 00:33:47,819
Se tragará todo el pueblo
cuando se le antoje.
275
00:33:48,779 --> 00:33:51,323
Tienen suerte de que Mos Pelgo
no sea arena.
276
00:33:53,450 --> 00:33:55,786
Conozco a esa gente. Son despiadados.
277
00:33:56,495 --> 00:33:57,663
Como el Mar de Dunas.
278
00:33:58,914 --> 00:34:02,209
Han sobrevivido miles de años
en ese desierto
279
00:34:02,751 --> 00:34:05,420
y conocen al dragón krayt
mejor que ustedes.
280
00:34:05,504 --> 00:34:07,548
Es cierto, son bandidos.
281
00:34:08,465 --> 00:34:10,133
Pero honran su palabra.
282
00:34:12,219 --> 00:34:13,345
Hicimos un trato.
283
00:34:14,471 --> 00:34:17,683
Si les dejamos el cadáver y el icor,
284
00:34:18,225 --> 00:34:20,561
pelearán con nosotros
285
00:34:20,644 --> 00:34:23,480
y juran que jamás
volverán a atacar este lugar
286
00:34:23,564 --> 00:34:26,149
a menos que ustedes rompan la paz.
287
00:34:36,285 --> 00:34:37,452
¿Crees que funcione?
288
00:34:37,870 --> 00:34:38,954
Más vale.
289
00:34:39,037 --> 00:34:40,914
Unir fuerzas es su única esperanza.
290
00:35:38,514 --> 00:35:39,598
Toma esto.
291
00:35:44,895 --> 00:35:47,606
¡Oye! ¿Qué haces? Es un explosivo.
292
00:35:47,689 --> 00:35:49,650
¿Quieres hacer estallar el lugar?
293
00:35:49,733 --> 00:35:51,276
¿Qué? ¿Eso quieres?
294
00:35:52,194 --> 00:35:54,947
Tranquilo. Fue un accidente, ¿sí?
295
00:35:55,030 --> 00:35:57,157
-¿Qué quieres hacer?
-Fue un accidente.
296
00:36:01,245 --> 00:36:03,288
-Vámonos.
-No va a funcionar.
297
00:36:05,832 --> 00:36:06,917
Saldrá perfecto.
298
00:37:57,152 --> 00:37:58,153
¿Qué dice?
299
00:37:59,029 --> 00:38:00,739
Que está dormido.
300
00:38:00,822 --> 00:38:03,408
Si escuchamos bien,
lo oiremos respirar.
301
00:38:13,919 --> 00:38:15,420
Manos a la obra.
302
00:38:24,596 --> 00:38:27,432
Los tuskens dicen que el estómago
es su punto débil,
303
00:38:28,475 --> 00:38:30,269
tenemos que darle por abajo.
304
00:38:32,521 --> 00:38:35,816
Primero, enterramos los explosivos
en la entrada de la cueva.
305
00:38:38,110 --> 00:38:39,570
Luego lo despertamos.
306
00:38:41,280 --> 00:38:43,532
Debemos hacerlo enojar para que ataque.
307
00:38:54,751 --> 00:38:58,839
Una vez que esté afuera
y el estómago sobre los explosivos,
308
00:38:58,922 --> 00:39:00,257
oprimes el detonador.
309
00:39:11,768 --> 00:39:12,769
Cuidado, comisario.
310
00:39:12,853 --> 00:39:15,022
Gracias, Jo. Y cuídate.
311
00:40:55,205 --> 00:40:56,748
Dank farrik, se regresó.
312
00:41:12,097 --> 00:41:13,182
Se retira.
313
00:41:14,766 --> 00:41:16,059
-Le dispararé.
-Espera.
314
00:41:16,143 --> 00:41:18,812
Tenemos una sola oportunidad.
Debe salir.
315
00:41:40,751 --> 00:41:41,835
¿Ahora?
316
00:41:41,919 --> 00:41:44,630
Aún no. Debe salir más.
317
00:42:27,130 --> 00:42:29,007
Casi, casi.
318
00:42:30,050 --> 00:42:31,093
¡Ahora!
319
00:43:13,969 --> 00:43:15,220
Creo que no está muerto.
320
00:43:15,971 --> 00:43:16,972
Yo también.
321
00:43:34,198 --> 00:43:35,991
Nos va a matar como ratas womp.
322
00:43:37,201 --> 00:43:38,452
¡Vamos por él!
323
00:44:05,187 --> 00:44:06,563
No le hace nada.
324
00:44:06,647 --> 00:44:07,898
Sigue disparando.
325
00:44:49,731 --> 00:44:50,941
Ahí está.
326
00:45:04,538 --> 00:45:06,665
Tengo una idea. Llama su atención.
327
00:45:19,094 --> 00:45:21,263
¡Tengo su atención! ¿Ahora qué?
328
00:45:21,680 --> 00:45:22,973
-¡Corran!
-Vamos.
329
00:45:23,056 --> 00:45:24,641
¿Aún tienes el detonador?
330
00:45:25,350 --> 00:45:26,810
¡Tómalo! ¿Cuál es el plan?
331
00:45:27,227 --> 00:45:28,395
Cuida al Niño.
332
00:45:28,478 --> 00:45:31,106
-¿Qué harás?
-No sé, pero deséame suerte.
333
00:45:42,159 --> 00:45:43,785
¡No!
334
00:45:43,869 --> 00:45:44,912
Espera.
335
00:47:17,045 --> 00:47:18,547
¡Sí!
336
00:48:07,137 --> 00:48:09,765
Perdón, no tuve tiempo de explicarte.
337
00:48:10,349 --> 00:48:11,433
No hizo falta.
338
00:48:12,601 --> 00:48:13,936
Bien merecido.
339
00:48:14,770 --> 00:48:15,896
Fue un placer.
340
00:48:17,481 --> 00:48:18,774
Ojalá coincidamos.
341
00:48:19,274 --> 00:48:20,442
Ojalá.
342
00:48:20,526 --> 00:48:23,403
Dile a tu gente que yo no lo rompí.
343
00:51:38,932 --> 00:51:40,934
Subtítulos: Ivonne Said Marinez