1 00:00:03,879 --> 00:00:06,590 Anteriormente en THE MANDALORIAN 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,930 Cuando uno escoge recorrer el Camino del Mandalore 3 00:00:13,972 --> 00:00:16,350 se es cazador y presa a la vez. 4 00:00:20,938 --> 00:00:22,481 Tengo uno especial. 5 00:00:23,357 --> 00:00:24,525 ¿Del hampa? 6 00:00:25,067 --> 00:00:28,779 Qué poco propio de alguien de tu reputación. 7 00:00:29,404 --> 00:00:34,034 ¿No dicta el Código del Gremio que estos acontecimientos deben olvidarse? 8 00:00:35,369 --> 00:00:38,372 Un mandaloriano se lio a tiros contra el Gremio en Nevarro, 9 00:00:38,872 --> 00:00:42,417 se llevó un objetivo valioso y se rebeló. 10 00:00:45,838 --> 00:00:48,799 Lo de viajar conmigo no es vida para un crío. 11 00:00:49,383 --> 00:00:50,384 Vendrán más. 12 00:00:51,885 --> 00:00:56,974 No habrá libertad hasta que se extingan las viejas costumbres para siempre. 13 00:01:01,311 --> 00:01:03,397 Tienen ustedes algo que quiero. 14 00:01:04,231 --> 00:01:06,942 ¿A este le diste caza y lo salvaste? 15 00:01:07,025 --> 00:01:09,611 Su especie mueve cosas con la mente. 16 00:01:11,280 --> 00:01:15,409 Hay canciones antiguas que narran batallas entre Mandalore el Grande 17 00:01:15,492 --> 00:01:17,911 y una orden de hechiceros, los Jedi. 18 00:01:18,287 --> 00:01:20,289 Según el Credo, queda a tu cargo. 19 00:01:20,372 --> 00:01:23,208 Debes llevarlo con los suyos. 20 00:01:23,292 --> 00:01:24,418 Me quedé huérfano. 21 00:01:24,501 --> 00:01:27,004 Me criaron en las Fuerzas. 22 00:01:27,504 --> 00:01:29,548 Me trataron como a uno más. 23 00:01:30,257 --> 00:01:31,717 -¿Esto es cosa tuya? -¡No! 24 00:01:31,800 --> 00:01:32,843 ¿Sobrevivió alguien? 25 00:01:32,926 --> 00:01:35,512 Sabíamos lo que podría pasar si salíamos. 26 00:01:35,596 --> 00:01:37,514 El secretismo es la supervivencia. 27 00:01:37,598 --> 00:01:38,849 Cuida del pequeñajo. 28 00:01:39,766 --> 00:01:40,767 Este es el Camino. 29 00:03:40,137 --> 00:03:41,972 Vengo a ver a Gor Koresh. 30 00:03:48,437 --> 00:03:49,897 Disfruta los combates. 31 00:04:41,698 --> 00:04:43,867 Este no es lugar para un niño. 32 00:04:44,910 --> 00:04:46,954 Somos inseparables. 33 00:04:48,664 --> 00:04:50,123 Eso he oído. 34 00:04:52,876 --> 00:04:55,045 Debo llevarlo con los de su especie. 35 00:04:56,171 --> 00:04:59,132 Si localizo a más mandalorianos, podrán guiarme. 36 00:04:59,758 --> 00:05:01,760 Dicen que tú sabes dónde están. 37 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 Qué descortés hablar de negocios de entrada. 38 00:05:05,138 --> 00:05:07,307 Disfruta del espectáculo. 39 00:05:15,858 --> 00:05:20,904 Mi gamorreano no anda muy fino. ¡Mátalo! ¡Acaba con él! 40 00:05:25,909 --> 00:05:27,077 ¿Apuestas, Mando? 41 00:05:27,619 --> 00:05:28,996 No si puedo evitarlo. 42 00:05:30,247 --> 00:05:32,499 Te apuesto la información que buscas 43 00:05:32,583 --> 00:05:35,836 a que el gamorreano morirá en minuto y medio. 44 00:05:35,919 --> 00:05:40,924 Solo tienes que jugarte esa armadura de beskar tan brillante. 45 00:05:43,427 --> 00:05:45,679 Prefiero pagarte la información. 46 00:05:45,762 --> 00:05:47,472 No me jugaré mi destino. 47 00:05:49,433 --> 00:05:50,642 Ni yo tampoco. 48 00:06:03,822 --> 00:06:05,365 Gracias por venir a verme. 49 00:06:06,867 --> 00:06:11,955 Normalmente tengo que buscar a los mandalorianos en vuestras colmenas 50 00:06:12,039 --> 00:06:14,791 para cosechar vuestros valiosos caparazones. 51 00:06:16,919 --> 00:06:19,505 El valor del beskar sigue en alza. 52 00:06:20,214 --> 00:06:21,840 Le he cogido mucho cariño. 53 00:06:23,592 --> 00:06:26,053 Dámelo o se lo arrancaré a tu cadáver. 54 00:06:28,430 --> 00:06:32,726 Dime dónde están los mandalorianos, y me iré de aquí sin liquidarte. 55 00:06:32,809 --> 00:06:35,062 ¿No decías que no apostabas? 56 00:06:39,775 --> 00:06:40,943 Y no apuesto. 57 00:07:36,707 --> 00:07:39,960 ¡Vale, para! Te diré dónde está. 58 00:07:41,378 --> 00:07:43,589 Pero prométeme que no me matarás. 59 00:07:44,923 --> 00:07:46,884 No morirás a mis manos. 60 00:07:47,634 --> 00:07:49,761 ¿Dónde está ese mandaloriano? 61 00:07:51,388 --> 00:07:52,890 En Tatooine. 62 00:07:52,973 --> 00:07:54,224 ¿Qué? 63 00:07:54,933 --> 00:07:58,896 El Mando que conozco está en Tatooine. 64 00:07:58,979 --> 00:08:02,524 He pasado mucho tiempo allí, pero no he visto mandalorianos. 65 00:08:02,608 --> 00:08:04,943 La información es fiable. 66 00:08:05,027 --> 00:08:07,821 La ciudad de Mos Pelgo. Lo juro por los Gotra. 67 00:08:09,781 --> 00:08:11,158 A Tatooine se ha dicho. 68 00:08:12,868 --> 00:08:16,788 ¡Espera! ¡No puedes dejarme así! 69 00:08:17,915 --> 00:08:19,082 ¡Bájame! 70 00:08:19,583 --> 00:08:21,126 No es lo acordado. 71 00:08:24,671 --> 00:08:26,215 Espera, ¿qué haces? 72 00:08:26,298 --> 00:08:30,219 ¡Mando! ¡Puedo pagarte! 73 00:08:39,937 --> 00:08:42,648 Capítulo 9 EL MARSHAL 74 00:09:22,729 --> 00:09:23,772 Vale. ¡Esperad! 75 00:09:24,398 --> 00:09:26,275 Lo siento, chicos. Parad. 76 00:09:26,358 --> 00:09:28,026 No le gustan los droides. 77 00:09:29,611 --> 00:09:33,574 Que se den el gusto. La Crest necesita un buen repaso. 78 00:09:34,700 --> 00:09:36,076 Ahora sí le gustáis. 79 00:09:36,159 --> 00:09:38,328 Ya lo habéis oído. Dadle un repaso. 80 00:09:41,999 --> 00:09:44,751 Hubo muchos cambios desde que viniste a Mos... 81 00:09:47,045 --> 00:09:48,964 ¡Gracias a la Fuerza! 82 00:09:49,840 --> 00:09:53,927 El pequeñín me tenía en un sinvivir. 83 00:09:54,011 --> 00:09:56,180 Ven aquí, ratita womp. 84 00:09:58,265 --> 00:10:00,017 Parece que me recuerda. 85 00:10:00,100 --> 00:10:02,519 ¿Cuánto pides? Es broma. Bueno, no. 86 00:10:02,603 --> 00:10:05,147 Si esta cosa se divide o echa brotes, 87 00:10:05,230 --> 00:10:07,649 te pago por el retoño. 88 00:10:07,733 --> 00:10:08,775 ¡Pero bueno! 89 00:10:08,859 --> 00:10:10,110 De verdad que... 90 00:10:10,194 --> 00:10:13,697 Llevad cuidado. No se fía de vosotros. 91 00:10:13,780 --> 00:10:15,741 ¿Queréis daros mala fama? 92 00:10:16,241 --> 00:10:17,534 ¡Gracias! 93 00:10:18,911 --> 00:10:20,913 Vengo por negocios. Ayúdame. 94 00:10:20,996 --> 00:10:22,414 Pues negocios haremos. 95 00:10:22,497 --> 00:10:25,959 ¿Quieres que cuide a este bichejo arrugado? 96 00:10:26,043 --> 00:10:28,879 Debo llevarlo con los de su especie. 97 00:10:29,838 --> 00:10:32,799 Ahí me has pillado. Nunca he visto a ninguno. 98 00:10:32,883 --> 00:10:36,303 Y créeme que aquí hay seres de todas las formas y tamaños. 99 00:10:37,012 --> 00:10:39,431 Me lo encomendó una armera mandaloriana. 100 00:10:40,057 --> 00:10:42,100 Si localizo a otro mandaloriano, 101 00:10:42,184 --> 00:10:44,645 trazaré una ruta por la red de refugios. 102 00:10:45,145 --> 00:10:47,731 Eres el único Mando en años. 103 00:10:47,814 --> 00:10:50,776 ¿Dónde está Mos Pelgo? Dicen que hay uno allí. 104 00:10:51,401 --> 00:10:53,987 Cuánto tiempo sin oír ese nombre. 105 00:10:54,071 --> 00:10:55,697 No sale en los mapas. 106 00:10:55,781 --> 00:10:57,449 La arrasaron los bandidos 107 00:10:57,533 --> 00:10:59,576 tras la caída del Imperio. 108 00:10:59,660 --> 00:11:01,828 No me atrevo a salir de la ciudad. 109 00:11:02,204 --> 00:11:03,705 ¿Me dices dónde estaba? 110 00:11:04,164 --> 00:11:06,291 ¿Quién lo pregunta? ¿Quieres verla? 111 00:11:06,917 --> 00:11:08,752 ¡R-5! Trae el mapa de Tatooine. 112 00:11:11,088 --> 00:11:12,881 Tú sin prisas. 113 00:11:12,965 --> 00:11:14,716 Cómo está el servicio... 114 00:11:14,800 --> 00:11:16,343 No sé a quién quejarme. 115 00:11:17,678 --> 00:11:18,679 Date prisa. 116 00:11:19,555 --> 00:11:21,306 Espabila. Por fin. 117 00:11:21,974 --> 00:11:25,102 Este es un mapa de Tatooine antes de la guerra. 118 00:11:25,185 --> 00:11:30,148 Están Mos Eisley, Mos Espa y en esta región está Mos Pelgo. 119 00:11:32,401 --> 00:11:33,610 Yo no veo nada. 120 00:11:33,694 --> 00:11:36,113 Pues está ahí, o al menos estaba. 121 00:11:36,196 --> 00:11:39,324 No es gran cosa. Un antiguo asentamiento minero. 122 00:11:39,408 --> 00:11:42,369 Verás un bicharraco de metal antes de aterrizar. 123 00:11:44,580 --> 00:11:46,039 ¿Conservas la speeder? 124 00:11:46,123 --> 00:11:48,500 Claro. Está oxidada, pero la tengo. 125 00:14:11,435 --> 00:14:12,811 ¿Puedo ayudarte? 126 00:14:12,895 --> 00:14:14,605 Busco a un mandaloriano. 127 00:14:15,189 --> 00:14:17,441 Aquí no recibimos muchas visitas. 128 00:14:18,358 --> 00:14:19,568 ¿Me lo describes? 129 00:14:21,153 --> 00:14:22,696 Se parece a mí. 130 00:14:24,573 --> 00:14:25,574 ¿El marshal? 131 00:14:26,241 --> 00:14:28,285 ¿Viste armadura mandaloriana? 132 00:14:30,078 --> 00:14:31,163 Velo tú mismo. 133 00:14:46,094 --> 00:14:47,679 ¿Qué te trae por aquí? 134 00:14:50,182 --> 00:14:52,142 Te he buscado muchos pársecs. 135 00:14:52,809 --> 00:14:56,647 Pues ya me has encontrado. Weequay, dos de spotchka. 136 00:15:03,028 --> 00:15:04,780 Bebe conmigo. 137 00:15:24,633 --> 00:15:27,177 No conocía a ningún mandaloriano auténtico. 138 00:15:31,265 --> 00:15:32,307 Solo historias. 139 00:15:33,892 --> 00:15:35,435 Se os da bien matar. 140 00:15:37,187 --> 00:15:39,982 No te entusiasmará verme con la armadura. 141 00:15:41,275 --> 00:15:42,276 Bueno... 142 00:15:43,527 --> 00:15:45,487 Supongo que solo uno saldrá vivo. 143 00:15:47,447 --> 00:15:48,991 Pero he visto al pequeño. 144 00:15:52,202 --> 00:15:55,455 Creo que quizá te haya juzgado mal. 145 00:15:56,915 --> 00:15:57,916 ¿Quién eres? 146 00:15:58,542 --> 00:16:01,545 Soy Cobb Vanth, marshal de Mos Pelgo. 147 00:16:02,421 --> 00:16:03,714 ¿Y la armadura? 148 00:16:03,797 --> 00:16:05,174 Comprada a unos jawas. 149 00:16:07,342 --> 00:16:08,385 Entrégamela. 150 00:16:11,889 --> 00:16:15,726 Amigo, seguro que en tu pueblo eres el amo, 151 00:16:15,809 --> 00:16:20,439 pero aquí soy yo el que manda. 152 00:16:21,481 --> 00:16:22,649 Quítatela. 153 00:16:24,860 --> 00:16:25,903 O te la quito yo. 154 00:16:28,238 --> 00:16:29,990 ¿Delante del crío? 155 00:16:31,992 --> 00:16:33,368 Cosas peores ha visto. 156 00:16:35,621 --> 00:16:36,872 Entonces ¿aquí? 157 00:16:36,955 --> 00:16:38,081 Aquí mismo. 158 00:18:55,719 --> 00:18:57,304 Lleguemos a un acuerdo. 159 00:19:16,532 --> 00:19:18,659 Esa criatura asola estos lares 160 00:19:18,742 --> 00:19:21,787 desde mucho antes de que se fundara Mos Pelgo. 161 00:19:21,870 --> 00:19:25,040 Gracias a la armadura he podido protegernos 162 00:19:25,123 --> 00:19:26,416 de los bandidos. 163 00:19:26,500 --> 00:19:27,918 Quieren que los proteja, 164 00:19:29,002 --> 00:19:31,713 pero yo solo no puedo contra un dragón krayt. 165 00:19:36,969 --> 00:19:39,096 Ayúdame, y te doy la armadura. 166 00:19:42,349 --> 00:19:45,936 Bien. Volveré a la nave y lo reventaré desde el cielo. 167 00:19:46,019 --> 00:19:47,354 Usaremos un cebo. 168 00:19:47,855 --> 00:19:48,856 No es tan fácil. 169 00:19:49,481 --> 00:19:51,900 Detectaría las vibraciones de la nave 170 00:19:51,984 --> 00:19:52,985 y no saldría. 171 00:19:54,444 --> 00:19:55,863 Sé dónde vive. 172 00:19:56,488 --> 00:19:57,573 ¿Está lejos? 173 00:19:59,658 --> 00:20:00,826 Qué va. 174 00:20:23,348 --> 00:20:25,142 Tú no lo entiendes. 175 00:20:25,976 --> 00:20:28,187 Esto estaba en las últimas. 176 00:20:29,479 --> 00:20:32,774 Empezó con la explosión de la Estrella de la Muerte. 177 00:20:33,442 --> 00:20:34,693 Digo la segunda. 178 00:20:38,530 --> 00:20:40,824 El Imperio se retiraba de Tatooine. 179 00:20:40,908 --> 00:20:43,493 Los blásters sobrevolaban Mos Eisley. 180 00:20:45,871 --> 00:20:47,539 La ocupación terminó. 181 00:20:52,044 --> 00:20:54,254 No nos dio tiempo a celebrarlo. 182 00:20:54,338 --> 00:20:57,216 Esa misma noche vino el Colectivo Minero. 183 00:21:00,052 --> 00:21:04,223 El poder odia el vacío, y Mos Pelgo se volvió un campo de esclavos. 184 00:21:12,814 --> 00:21:14,024 ¿Estás bien? 185 00:21:14,775 --> 00:21:16,985 Salgamos de aquí. ¡Vámonos! 186 00:21:19,488 --> 00:21:20,614 ¡Deprisa! 187 00:21:33,502 --> 00:21:36,672 Me largué. Cogí cuanto pude de los invasores. 188 00:21:37,506 --> 00:21:38,841 Cogí un cámtono. 189 00:21:40,300 --> 00:21:42,719 No sabía que tenía cristales de silicax. 190 00:21:45,472 --> 00:21:48,642 A veces los dos soles brillan para las ratas womp. 191 00:21:56,024 --> 00:21:57,526 Deambulé durante días. 192 00:21:59,027 --> 00:22:01,738 Sin comida ni agua. 193 00:22:08,078 --> 00:22:09,288 Y entonces... 194 00:22:11,540 --> 00:22:12,875 Me salvaron. 195 00:22:40,944 --> 00:22:43,238 Los jawas querían los cristales. 196 00:22:46,074 --> 00:22:48,493 Me ofrecieron lo mejor que tenían. 197 00:22:56,919 --> 00:23:00,339 Mi tesoro me compró algo más que un odre lleno de agua. 198 00:23:05,010 --> 00:23:06,803 Me compró la libertad. 199 00:24:03,735 --> 00:24:04,987 ¡Corred! 200 00:25:40,582 --> 00:25:41,792 ¿Qué estás haciendo? 201 00:26:27,963 --> 00:26:30,883 Socio, ¿me dices qué está pasando? 202 00:26:31,967 --> 00:26:34,052 También quieren matar al dragón. 203 00:27:39,743 --> 00:27:41,328 ¿Qué hago con esto? 204 00:27:41,411 --> 00:27:42,538 Bebértelo. 205 00:27:42,621 --> 00:27:44,081 Huele que apesta. 206 00:27:44,164 --> 00:27:45,624 ¿Quieres su ayuda? 207 00:27:45,707 --> 00:27:47,292 Si debo beber esto, no. 208 00:27:49,586 --> 00:27:51,547 "Los tuyos nos roban el agua, 209 00:27:51,630 --> 00:27:54,091 "y ahora nos insultas al no beber". 210 00:27:55,968 --> 00:27:59,429 Saben lo de Mos Pelgo y a cuántos moradores has matado. 211 00:27:59,513 --> 00:28:03,433 Asaltaron nuestro pueblo. Yo lo defendí. 212 00:28:03,517 --> 00:28:04,768 Baja la voz. 213 00:28:04,852 --> 00:28:06,270 Sabía que era mala idea. 214 00:28:06,603 --> 00:28:07,729 Los alteras. 215 00:28:07,813 --> 00:28:09,648 Son unos monstruos. 216 00:28:09,731 --> 00:28:12,109 Siéntate antes de que te pegue un tiro. 217 00:28:12,818 --> 00:28:14,194 No te lo repetiré. 218 00:28:27,082 --> 00:28:28,333 ¿Qué les dices? 219 00:28:28,417 --> 00:28:29,710 Lo mismo que a ti. 220 00:28:29,793 --> 00:28:32,963 Si peleamos entre nosotros, el monstruo nos matará. 221 00:28:35,340 --> 00:28:39,261 ¿Cómo lo matamos? 222 00:29:24,515 --> 00:29:27,059 Dice que vive ahí, que duerme. 223 00:29:30,103 --> 00:29:32,606 Vive en una fosa de sarlacc abandonada. 224 00:29:33,524 --> 00:29:35,067 Llevo aquí toda la vida. 225 00:29:35,150 --> 00:29:38,070 No hay fosas de sarlacc abandonadas. 226 00:29:38,153 --> 00:29:40,364 Las hay si te comes al sarlacc. 227 00:29:44,159 --> 00:29:46,703 Van a llevar a un bantha como protección. 228 00:29:48,121 --> 00:29:51,375 Llevan generaciones estudiando el ciclo digestivo. 229 00:29:52,000 --> 00:29:54,086 Alimentan al dragón para dormirlo. 230 00:29:55,838 --> 00:29:58,423 Fíjate bien. Va a aparecer el dragón. 231 00:30:43,927 --> 00:30:45,971 Quizá acepten ideas nuevas. 232 00:31:02,988 --> 00:31:04,072 ¿Y los huesos? 233 00:31:04,156 --> 00:31:05,574 Ese es el dragón krayt. 234 00:31:06,700 --> 00:31:08,035 ¿Y esas rocas? 235 00:31:08,118 --> 00:31:09,411 Somos nosotros. 236 00:31:09,494 --> 00:31:10,495 No está a escala. 237 00:31:10,579 --> 00:31:11,705 Yo creo que sí. 238 00:31:13,999 --> 00:31:15,667 Imposible. Es gigantesco. 239 00:31:23,800 --> 00:31:24,843 Está a escala. 240 00:31:24,927 --> 00:31:27,930 Solo le he visto la cabeza y el cuello. Es enorme. 241 00:31:31,517 --> 00:31:33,519 Replanteemos el acuerdo. 242 00:31:43,904 --> 00:31:44,947 Así me gusta. 243 00:31:46,615 --> 00:31:48,617 ¿De dónde salen los refuerzos? 244 00:31:49,034 --> 00:31:50,536 He ofrecido a tu pueblo. 245 00:32:08,846 --> 00:32:10,848 Nos atacaron hace menos de un año. 246 00:32:11,515 --> 00:32:13,684 Mataron a varios de los nuestros. 247 00:32:14,601 --> 00:32:17,104 Creo que yo me cargué al doble de tuskens. 248 00:32:19,064 --> 00:32:22,860 El pueblo te respeta. Creo que te harán caso. 249 00:32:24,695 --> 00:32:26,280 No estés tú tan seguro. 250 00:32:32,202 --> 00:32:34,413 Este es mandaloriano. 251 00:32:35,205 --> 00:32:36,456 ¿Comprendéis? 252 00:32:36,915 --> 00:32:38,333 Conocemos las historias. 253 00:32:39,084 --> 00:32:40,836 Se les da muy bien matar. 254 00:32:44,590 --> 00:32:46,008 Este tiene un problema. 255 00:32:46,633 --> 00:32:48,385 Yo tengo una armadura, 256 00:32:48,468 --> 00:32:50,721 y su credo dice que es suya. 257 00:32:53,765 --> 00:32:55,434 Yo tengo otro problema. 258 00:32:56,518 --> 00:32:59,646 Un dragón krayt se lleva a nuestros animales de carga 259 00:32:59,730 --> 00:33:01,648 y a veces lo que extraemos. 260 00:33:02,524 --> 00:33:05,402 Con el tiempo, se cansará de los banthas 261 00:33:05,485 --> 00:33:09,448 e irá a por vosotros o, esperemos que no, la escuela. 262 00:33:12,075 --> 00:33:15,579 Le tengo cariño a la armadura, pero más le tengo al pueblo. 263 00:33:16,955 --> 00:33:20,584 El mandaloriano nos ayudará a matar al leviatán 264 00:33:21,585 --> 00:33:25,714 si les devuelvo la armadura a sus propietarios ancestrales. 265 00:33:26,507 --> 00:33:27,633 Pues arreglado. 266 00:33:27,716 --> 00:33:28,967 Otra cosa. 267 00:33:30,761 --> 00:33:32,846 No podemos luchar nosotros solos. 268 00:33:34,640 --> 00:33:36,600 Nos ayudarán los moradores. 269 00:33:38,393 --> 00:33:39,853 ¡Asaltan nuestras minas! 270 00:33:39,937 --> 00:33:41,063 ¡Son monstruos! 271 00:33:42,397 --> 00:33:44,024 Esa cosa es enorme. 272 00:33:44,816 --> 00:33:47,819 Os devorará a todos cuando le apetezca. 273 00:33:48,779 --> 00:33:51,323 Tenéis suerte de no ser un desierto aún. 274 00:33:53,450 --> 00:33:55,786 Los conozco. Son brutales. 275 00:33:56,495 --> 00:33:57,663 Como el Mar de Dunas. 276 00:33:58,914 --> 00:34:02,209 Han sobrevivido milenios en estas arenas 277 00:34:02,751 --> 00:34:05,420 y conocen al dragón krayt mejor que nadie. 278 00:34:05,504 --> 00:34:07,548 Es cierto que son bandidos, 279 00:34:08,465 --> 00:34:10,133 pero cumplen su palabra. 280 00:34:12,219 --> 00:34:13,345 Tenemos un trato. 281 00:34:14,471 --> 00:34:17,683 Si les dejamos el cadáver y el icor, 282 00:34:18,225 --> 00:34:20,561 combatirán a nuestro lado 283 00:34:20,644 --> 00:34:23,480 y jurarán no volver a apuntaros con el bláster 284 00:34:23,564 --> 00:34:26,149 hasta que uno de vosotros rompa la tregua. 285 00:34:36,285 --> 00:34:37,452 ¿Funcionará? 286 00:34:37,870 --> 00:34:38,954 Esperemos. 287 00:34:39,037 --> 00:34:40,914 Unir fuerzas es la única forma. 288 00:35:01,226 --> 00:35:02,352 Mira. 289 00:35:38,514 --> 00:35:39,598 Coge esto. 290 00:35:44,895 --> 00:35:47,606 ¿Qué haces? Que es explosivo. 291 00:35:47,689 --> 00:35:49,650 ¿Quieres volarnos por los aires? 292 00:35:49,733 --> 00:35:51,276 ¿Qué? ¿Es lo que quieres? 293 00:35:52,194 --> 00:35:54,947 Tranquilo. Ha sido un accidente. 294 00:35:55,030 --> 00:35:57,157 -¿De qué vas? -Ha sido un accidente. 295 00:36:01,245 --> 00:36:03,288 -Vámonos. -No va a salir bien. 296 00:36:05,832 --> 00:36:06,917 La que nos espera. 297 00:37:57,152 --> 00:37:58,153 ¿Qué ha dicho? 298 00:37:59,029 --> 00:38:00,739 Que está durmiendo. 299 00:38:00,822 --> 00:38:03,408 Si prestamos atención, se lo oye respirar. 300 00:38:13,919 --> 00:38:15,420 Manos a la obra. 301 00:38:24,596 --> 00:38:27,432 Dicen que el vientre es el único punto débil. 302 00:38:28,475 --> 00:38:30,269 Debemos atacar desde abajo. 303 00:38:32,521 --> 00:38:35,816 Enterraremos las cargas en la entrada de la cueva. 304 00:38:38,110 --> 00:38:39,570 Luego lo despertaremos. 305 00:38:41,280 --> 00:38:43,532 Hay que enfadarlo para que cargue. 306 00:38:54,751 --> 00:38:58,839 Cuando salga y tenga el vientre sobre los explosivos 307 00:38:58,922 --> 00:39:00,257 le das al detonador. 308 00:39:11,768 --> 00:39:12,769 Cuidado, marshal. 309 00:39:12,853 --> 00:39:15,022 Gracias, Jo. Ten cuidado. 310 00:40:55,205 --> 00:40:56,748 Dank farrik, se vuelve. 311 00:41:12,097 --> 00:41:13,182 Se retira. 312 00:41:14,766 --> 00:41:16,059 -Ataco. -Espera. 313 00:41:16,143 --> 00:41:18,812 Solo tenemos una oportunidad de sacarlo. 314 00:41:40,751 --> 00:41:41,835 ¿Ahora? 315 00:41:41,919 --> 00:41:44,630 Todavía no. Espera a que salga más. 316 00:42:27,130 --> 00:42:29,007 Ya casi. 317 00:42:30,050 --> 00:42:31,093 ¡Ahora! 318 00:43:13,969 --> 00:43:15,220 Creo que sigue vivo. 319 00:43:15,971 --> 00:43:16,972 Coincido. 320 00:43:34,198 --> 00:43:35,991 Caemos como ratas womp. 321 00:43:37,201 --> 00:43:38,452 ¡Vamos a por él! 322 00:44:05,187 --> 00:44:06,563 No le hace nada. 323 00:44:06,647 --> 00:44:07,898 Sigue disparando. 324 00:44:49,731 --> 00:44:50,941 Ahí está. 325 00:45:04,538 --> 00:45:06,665 Tengo una idea. Llama su atención. 326 00:45:19,094 --> 00:45:21,263 ¡Ya está! ¿Y ahora qué? 327 00:45:21,680 --> 00:45:22,973 -¡Corre! -¡Deprisa! 328 00:45:23,056 --> 00:45:24,641 ¿Aún tienes el detonador? 329 00:45:25,350 --> 00:45:26,810 Toma. ¿Cuál es el plan? 330 00:45:27,227 --> 00:45:28,395 Cuida del niño. 331 00:45:28,478 --> 00:45:31,106 -¿Qué vas a hacer? -No sé. Deséame suerte. 332 00:45:42,159 --> 00:45:43,785 ¡No! 333 00:45:43,869 --> 00:45:44,912 Calma. 334 00:47:17,045 --> 00:47:18,547 ¡Bien! 335 00:48:07,137 --> 00:48:09,765 Perdona. No había tiempo para explicaciones. 336 00:48:10,349 --> 00:48:11,433 No hacían falta. 337 00:48:12,601 --> 00:48:13,936 Te la has ganado. 338 00:48:14,770 --> 00:48:15,896 Un placer. 339 00:48:17,481 --> 00:48:18,774 Ojalá vuelva a verte. 340 00:48:19,274 --> 00:48:20,442 Lo mismo digo. 341 00:48:20,526 --> 00:48:23,403 Diles a los tuyos que eso no lo rompí yo. 342 00:51:38,932 --> 00:51:40,934 Subtítulos: Javier Pérez Alarcón