1
00:00:03,879 --> 00:00:06,590
Anteriormente en
THE MANDALORIAN
2
00:00:09,676 --> 00:00:12,930
Cuando uno escoge recorrer
el Camino del Mandalore
3
00:00:13,972 --> 00:00:16,350
se es cazador y presa a la vez.
4
00:00:20,938 --> 00:00:22,481
Tengo uno especial.
5
00:00:23,357 --> 00:00:24,525
¿Del hampa?
6
00:00:25,067 --> 00:00:28,779
Qué poco propio
de alguien de tu reputación.
7
00:00:29,404 --> 00:00:34,034
¿No dicta el Código del Gremio
que estos acontecimientos deben olvidarse?
8
00:00:35,369 --> 00:00:38,372
Un mandaloriano se lio a tiros
contra el Gremio en Nevarro,
9
00:00:38,872 --> 00:00:42,417
se llevó un objetivo valioso y se rebeló.
10
00:00:45,838 --> 00:00:48,799
Lo de viajar conmigo
no es vida para un crío.
11
00:00:49,383 --> 00:00:50,384
Vendrán más.
12
00:00:51,885 --> 00:00:56,974
No habrá libertad hasta que se extingan
las viejas costumbres para siempre.
13
00:01:01,311 --> 00:01:03,397
Tienen ustedes algo que quiero.
14
00:01:04,231 --> 00:01:06,942
¿A este le diste caza y lo salvaste?
15
00:01:07,025 --> 00:01:09,611
Su especie mueve cosas con la mente.
16
00:01:11,280 --> 00:01:15,409
Hay canciones antiguas que narran
batallas entre Mandalore el Grande
17
00:01:15,492 --> 00:01:17,911
y una orden de hechiceros, los Jedi.
18
00:01:18,287 --> 00:01:20,289
Según el Credo, queda a tu cargo.
19
00:01:20,372 --> 00:01:23,208
Debes llevarlo con los suyos.
20
00:01:23,292 --> 00:01:24,418
Me quedé huérfano.
21
00:01:24,501 --> 00:01:27,004
Me criaron en las Fuerzas.
22
00:01:27,504 --> 00:01:29,548
Me trataron como a uno más.
23
00:01:30,257 --> 00:01:31,717
-¿Esto es cosa tuya?
-¡No!
24
00:01:31,800 --> 00:01:32,843
¿Sobrevivió alguien?
25
00:01:32,926 --> 00:01:35,512
Sabíamos lo que podría pasar si salíamos.
26
00:01:35,596 --> 00:01:37,514
El secretismo es la supervivencia.
27
00:01:37,598 --> 00:01:38,849
Cuida del pequeñajo.
28
00:01:39,766 --> 00:01:40,767
Este es el Camino.
29
00:03:40,137 --> 00:03:41,972
Vengo a ver a Gor Koresh.
30
00:03:48,437 --> 00:03:49,897
Disfruta los combates.
31
00:04:41,698 --> 00:04:43,867
Este no es lugar para un niño.
32
00:04:44,910 --> 00:04:46,954
Somos inseparables.
33
00:04:48,664 --> 00:04:50,123
Eso he oído.
34
00:04:52,876 --> 00:04:55,045
Debo llevarlo con los de su especie.
35
00:04:56,171 --> 00:04:59,132
Si localizo a más mandalorianos,
podrán guiarme.
36
00:04:59,758 --> 00:05:01,760
Dicen que tú sabes dónde están.
37
00:05:01,844 --> 00:05:04,513
Qué descortés
hablar de negocios de entrada.
38
00:05:05,138 --> 00:05:07,307
Disfruta del espectáculo.
39
00:05:15,858 --> 00:05:20,904
Mi gamorreano no anda muy fino.
¡Mátalo! ¡Acaba con él!
40
00:05:25,909 --> 00:05:27,077
¿Apuestas, Mando?
41
00:05:27,619 --> 00:05:28,996
No si puedo evitarlo.
42
00:05:30,247 --> 00:05:32,499
Te apuesto la información que buscas
43
00:05:32,583 --> 00:05:35,836
a que el gamorreano
morirá en minuto y medio.
44
00:05:35,919 --> 00:05:40,924
Solo tienes que jugarte
esa armadura de beskar tan brillante.
45
00:05:43,427 --> 00:05:45,679
Prefiero pagarte la información.
46
00:05:45,762 --> 00:05:47,472
No me jugaré mi destino.
47
00:05:49,433 --> 00:05:50,642
Ni yo tampoco.
48
00:06:03,822 --> 00:06:05,365
Gracias por venir a verme.
49
00:06:06,867 --> 00:06:11,955
Normalmente tengo que buscar
a los mandalorianos en vuestras colmenas
50
00:06:12,039 --> 00:06:14,791
para cosechar
vuestros valiosos caparazones.
51
00:06:16,919 --> 00:06:19,505
El valor del beskar sigue en alza.
52
00:06:20,214 --> 00:06:21,840
Le he cogido mucho cariño.
53
00:06:23,592 --> 00:06:26,053
Dámelo o se lo arrancaré a tu cadáver.
54
00:06:28,430 --> 00:06:32,726
Dime dónde están los mandalorianos,
y me iré de aquí sin liquidarte.
55
00:06:32,809 --> 00:06:35,062
¿No decías que no apostabas?
56
00:06:39,775 --> 00:06:40,943
Y no apuesto.
57
00:07:36,707 --> 00:07:39,960
¡Vale, para! Te diré dónde está.
58
00:07:41,378 --> 00:07:43,589
Pero prométeme que no me matarás.
59
00:07:44,923 --> 00:07:46,884
No morirás a mis manos.
60
00:07:47,634 --> 00:07:49,761
¿Dónde está ese mandaloriano?
61
00:07:51,388 --> 00:07:52,890
En Tatooine.
62
00:07:52,973 --> 00:07:54,224
¿Qué?
63
00:07:54,933 --> 00:07:58,896
El Mando que conozco está en Tatooine.
64
00:07:58,979 --> 00:08:02,524
He pasado mucho tiempo allí,
pero no he visto mandalorianos.
65
00:08:02,608 --> 00:08:04,943
La información es fiable.
66
00:08:05,027 --> 00:08:07,821
La ciudad de Mos Pelgo.
Lo juro por los Gotra.
67
00:08:09,781 --> 00:08:11,158
A Tatooine se ha dicho.
68
00:08:12,868 --> 00:08:16,788
¡Espera! ¡No puedes dejarme así!
69
00:08:17,915 --> 00:08:19,082
¡Bájame!
70
00:08:19,583 --> 00:08:21,126
No es lo acordado.
71
00:08:24,671 --> 00:08:26,215
Espera, ¿qué haces?
72
00:08:26,298 --> 00:08:30,219
¡Mando! ¡Puedo pagarte!
73
00:08:39,937 --> 00:08:42,648
Capítulo 9
EL MARSHAL
74
00:09:22,729 --> 00:09:23,772
Vale. ¡Esperad!
75
00:09:24,398 --> 00:09:26,275
Lo siento, chicos. Parad.
76
00:09:26,358 --> 00:09:28,026
No le gustan los droides.
77
00:09:29,611 --> 00:09:33,574
Que se den el gusto.
La Crest necesita un buen repaso.
78
00:09:34,700 --> 00:09:36,076
Ahora sí le gustáis.
79
00:09:36,159 --> 00:09:38,328
Ya lo habéis oído. Dadle un repaso.
80
00:09:41,999 --> 00:09:44,751
Hubo muchos cambios
desde que viniste a Mos...
81
00:09:47,045 --> 00:09:48,964
¡Gracias a la Fuerza!
82
00:09:49,840 --> 00:09:53,927
El pequeñín me tenía en un sinvivir.
83
00:09:54,011 --> 00:09:56,180
Ven aquí, ratita womp.
84
00:09:58,265 --> 00:10:00,017
Parece que me recuerda.
85
00:10:00,100 --> 00:10:02,519
¿Cuánto pides? Es broma. Bueno, no.
86
00:10:02,603 --> 00:10:05,147
Si esta cosa se divide o echa brotes,
87
00:10:05,230 --> 00:10:07,649
te pago por el retoño.
88
00:10:07,733 --> 00:10:08,775
¡Pero bueno!
89
00:10:08,859 --> 00:10:10,110
De verdad que...
90
00:10:10,194 --> 00:10:13,697
Llevad cuidado. No se fía de vosotros.
91
00:10:13,780 --> 00:10:15,741
¿Queréis daros mala fama?
92
00:10:16,241 --> 00:10:17,534
¡Gracias!
93
00:10:18,911 --> 00:10:20,913
Vengo por negocios. Ayúdame.
94
00:10:20,996 --> 00:10:22,414
Pues negocios haremos.
95
00:10:22,497 --> 00:10:25,959
¿Quieres que cuide
a este bichejo arrugado?
96
00:10:26,043 --> 00:10:28,879
Debo llevarlo con los de su especie.
97
00:10:29,838 --> 00:10:32,799
Ahí me has pillado.
Nunca he visto a ninguno.
98
00:10:32,883 --> 00:10:36,303
Y créeme que aquí
hay seres de todas las formas y tamaños.
99
00:10:37,012 --> 00:10:39,431
Me lo encomendó una armera mandaloriana.
100
00:10:40,057 --> 00:10:42,100
Si localizo a otro mandaloriano,
101
00:10:42,184 --> 00:10:44,645
trazaré una ruta por la red de refugios.
102
00:10:45,145 --> 00:10:47,731
Eres el único Mando en años.
103
00:10:47,814 --> 00:10:50,776
¿Dónde está Mos Pelgo?
Dicen que hay uno allí.
104
00:10:51,401 --> 00:10:53,987
Cuánto tiempo sin oír ese nombre.
105
00:10:54,071 --> 00:10:55,697
No sale en los mapas.
106
00:10:55,781 --> 00:10:57,449
La arrasaron los bandidos
107
00:10:57,533 --> 00:10:59,576
tras la caída del Imperio.
108
00:10:59,660 --> 00:11:01,828
No me atrevo a salir de la ciudad.
109
00:11:02,204 --> 00:11:03,705
¿Me dices dónde estaba?
110
00:11:04,164 --> 00:11:06,291
¿Quién lo pregunta? ¿Quieres verla?
111
00:11:06,917 --> 00:11:08,752
¡R-5! Trae el mapa de Tatooine.
112
00:11:11,088 --> 00:11:12,881
Tú sin prisas.
113
00:11:12,965 --> 00:11:14,716
Cómo está el servicio...
114
00:11:14,800 --> 00:11:16,343
No sé a quién quejarme.
115
00:11:17,678 --> 00:11:18,679
Date prisa.
116
00:11:19,555 --> 00:11:21,306
Espabila. Por fin.
117
00:11:21,974 --> 00:11:25,102
Este es un mapa de Tatooine
antes de la guerra.
118
00:11:25,185 --> 00:11:30,148
Están Mos Eisley, Mos Espa
y en esta región está Mos Pelgo.
119
00:11:32,401 --> 00:11:33,610
Yo no veo nada.
120
00:11:33,694 --> 00:11:36,113
Pues está ahí, o al menos estaba.
121
00:11:36,196 --> 00:11:39,324
No es gran cosa.
Un antiguo asentamiento minero.
122
00:11:39,408 --> 00:11:42,369
Verás un bicharraco de metal
antes de aterrizar.
123
00:11:44,580 --> 00:11:46,039
¿Conservas la speeder?
124
00:11:46,123 --> 00:11:48,500
Claro. Está oxidada, pero la tengo.
125
00:14:11,435 --> 00:14:12,811
¿Puedo ayudarte?
126
00:14:12,895 --> 00:14:14,605
Busco a un mandaloriano.
127
00:14:15,189 --> 00:14:17,441
Aquí no recibimos muchas visitas.
128
00:14:18,358 --> 00:14:19,568
¿Me lo describes?
129
00:14:21,153 --> 00:14:22,696
Se parece a mí.
130
00:14:24,573 --> 00:14:25,574
¿El marshal?
131
00:14:26,241 --> 00:14:28,285
¿Viste armadura mandaloriana?
132
00:14:30,078 --> 00:14:31,163
Velo tú mismo.
133
00:14:46,094 --> 00:14:47,679
¿Qué te trae por aquí?
134
00:14:50,182 --> 00:14:52,142
Te he buscado muchos pársecs.
135
00:14:52,809 --> 00:14:56,647
Pues ya me has encontrado.
Weequay, dos de spotchka.
136
00:15:03,028 --> 00:15:04,780
Bebe conmigo.
137
00:15:24,633 --> 00:15:27,177
No conocía
a ningún mandaloriano auténtico.
138
00:15:31,265 --> 00:15:32,307
Solo historias.
139
00:15:33,892 --> 00:15:35,435
Se os da bien matar.
140
00:15:37,187 --> 00:15:39,982
No te entusiasmará verme con la armadura.
141
00:15:41,275 --> 00:15:42,276
Bueno...
142
00:15:43,527 --> 00:15:45,487
Supongo que solo uno saldrá vivo.
143
00:15:47,447 --> 00:15:48,991
Pero he visto al pequeño.
144
00:15:52,202 --> 00:15:55,455
Creo que quizá te haya juzgado mal.
145
00:15:56,915 --> 00:15:57,916
¿Quién eres?
146
00:15:58,542 --> 00:16:01,545
Soy Cobb Vanth, marshal de Mos Pelgo.
147
00:16:02,421 --> 00:16:03,714
¿Y la armadura?
148
00:16:03,797 --> 00:16:05,174
Comprada a unos jawas.
149
00:16:07,342 --> 00:16:08,385
Entrégamela.
150
00:16:11,889 --> 00:16:15,726
Amigo, seguro que en tu pueblo
eres el amo,
151
00:16:15,809 --> 00:16:20,439
pero aquí soy yo el que manda.
152
00:16:21,481 --> 00:16:22,649
Quítatela.
153
00:16:24,860 --> 00:16:25,903
O te la quito yo.
154
00:16:28,238 --> 00:16:29,990
¿Delante del crío?
155
00:16:31,992 --> 00:16:33,368
Cosas peores ha visto.
156
00:16:35,621 --> 00:16:36,872
Entonces ¿aquí?
157
00:16:36,955 --> 00:16:38,081
Aquí mismo.
158
00:18:55,719 --> 00:18:57,304
Lleguemos a un acuerdo.
159
00:19:16,532 --> 00:19:18,659
Esa criatura asola estos lares
160
00:19:18,742 --> 00:19:21,787
desde mucho antes
de que se fundara Mos Pelgo.
161
00:19:21,870 --> 00:19:25,040
Gracias a la armadura
he podido protegernos
162
00:19:25,123 --> 00:19:26,416
de los bandidos.
163
00:19:26,500 --> 00:19:27,918
Quieren que los proteja,
164
00:19:29,002 --> 00:19:31,713
pero yo solo
no puedo contra un dragón krayt.
165
00:19:36,969 --> 00:19:39,096
Ayúdame, y te doy la armadura.
166
00:19:42,349 --> 00:19:45,936
Bien. Volveré a la nave
y lo reventaré desde el cielo.
167
00:19:46,019 --> 00:19:47,354
Usaremos un cebo.
168
00:19:47,855 --> 00:19:48,856
No es tan fácil.
169
00:19:49,481 --> 00:19:51,900
Detectaría las vibraciones de la nave
170
00:19:51,984 --> 00:19:52,985
y no saldría.
171
00:19:54,444 --> 00:19:55,863
Sé dónde vive.
172
00:19:56,488 --> 00:19:57,573
¿Está lejos?
173
00:19:59,658 --> 00:20:00,826
Qué va.
174
00:20:23,348 --> 00:20:25,142
Tú no lo entiendes.
175
00:20:25,976 --> 00:20:28,187
Esto estaba en las últimas.
176
00:20:29,479 --> 00:20:32,774
Empezó con la explosión
de la Estrella de la Muerte.
177
00:20:33,442 --> 00:20:34,693
Digo la segunda.
178
00:20:38,530 --> 00:20:40,824
El Imperio se retiraba de Tatooine.
179
00:20:40,908 --> 00:20:43,493
Los blásters sobrevolaban Mos Eisley.
180
00:20:45,871 --> 00:20:47,539
La ocupación terminó.
181
00:20:52,044 --> 00:20:54,254
No nos dio tiempo a celebrarlo.
182
00:20:54,338 --> 00:20:57,216
Esa misma noche vino el Colectivo Minero.
183
00:21:00,052 --> 00:21:04,223
El poder odia el vacío, y Mos Pelgo
se volvió un campo de esclavos.
184
00:21:12,814 --> 00:21:14,024
¿Estás bien?
185
00:21:14,775 --> 00:21:16,985
Salgamos de aquí. ¡Vámonos!
186
00:21:19,488 --> 00:21:20,614
¡Deprisa!
187
00:21:33,502 --> 00:21:36,672
Me largué.
Cogí cuanto pude de los invasores.
188
00:21:37,506 --> 00:21:38,841
Cogí un cámtono.
189
00:21:40,300 --> 00:21:42,719
No sabía que tenía cristales de silicax.
190
00:21:45,472 --> 00:21:48,642
A veces los dos soles
brillan para las ratas womp.
191
00:21:56,024 --> 00:21:57,526
Deambulé durante días.
192
00:21:59,027 --> 00:22:01,738
Sin comida ni agua.
193
00:22:08,078 --> 00:22:09,288
Y entonces...
194
00:22:11,540 --> 00:22:12,875
Me salvaron.
195
00:22:40,944 --> 00:22:43,238
Los jawas querían los cristales.
196
00:22:46,074 --> 00:22:48,493
Me ofrecieron lo mejor que tenían.
197
00:22:56,919 --> 00:23:00,339
Mi tesoro me compró
algo más que un odre lleno de agua.
198
00:23:05,010 --> 00:23:06,803
Me compró la libertad.
199
00:24:03,735 --> 00:24:04,987
¡Corred!
200
00:25:40,582 --> 00:25:41,792
¿Qué estás haciendo?
201
00:26:27,963 --> 00:26:30,883
Socio, ¿me dices qué está pasando?
202
00:26:31,967 --> 00:26:34,052
También quieren matar al dragón.
203
00:27:39,743 --> 00:27:41,328
¿Qué hago con esto?
204
00:27:41,411 --> 00:27:42,538
Bebértelo.
205
00:27:42,621 --> 00:27:44,081
Huele que apesta.
206
00:27:44,164 --> 00:27:45,624
¿Quieres su ayuda?
207
00:27:45,707 --> 00:27:47,292
Si debo beber esto, no.
208
00:27:49,586 --> 00:27:51,547
"Los tuyos nos roban el agua,
209
00:27:51,630 --> 00:27:54,091
"y ahora nos insultas al no beber".
210
00:27:55,968 --> 00:27:59,429
Saben lo de Mos Pelgo
y a cuántos moradores has matado.
211
00:27:59,513 --> 00:28:03,433
Asaltaron nuestro pueblo. Yo lo defendí.
212
00:28:03,517 --> 00:28:04,768
Baja la voz.
213
00:28:04,852 --> 00:28:06,270
Sabía que era mala idea.
214
00:28:06,603 --> 00:28:07,729
Los alteras.
215
00:28:07,813 --> 00:28:09,648
Son unos monstruos.
216
00:28:09,731 --> 00:28:12,109
Siéntate antes de que te pegue un tiro.
217
00:28:12,818 --> 00:28:14,194
No te lo repetiré.
218
00:28:27,082 --> 00:28:28,333
¿Qué les dices?
219
00:28:28,417 --> 00:28:29,710
Lo mismo que a ti.
220
00:28:29,793 --> 00:28:32,963
Si peleamos entre nosotros,
el monstruo nos matará.
221
00:28:35,340 --> 00:28:39,261
¿Cómo lo matamos?
222
00:29:24,515 --> 00:29:27,059
Dice que vive ahí, que duerme.
223
00:29:30,103 --> 00:29:32,606
Vive en una fosa de sarlacc abandonada.
224
00:29:33,524 --> 00:29:35,067
Llevo aquí toda la vida.
225
00:29:35,150 --> 00:29:38,070
No hay fosas de sarlacc abandonadas.
226
00:29:38,153 --> 00:29:40,364
Las hay si te comes al sarlacc.
227
00:29:44,159 --> 00:29:46,703
Van a llevar a un bantha como protección.
228
00:29:48,121 --> 00:29:51,375
Llevan generaciones
estudiando el ciclo digestivo.
229
00:29:52,000 --> 00:29:54,086
Alimentan al dragón para dormirlo.
230
00:29:55,838 --> 00:29:58,423
Fíjate bien. Va a aparecer el dragón.
231
00:30:43,927 --> 00:30:45,971
Quizá acepten ideas nuevas.
232
00:31:02,988 --> 00:31:04,072
¿Y los huesos?
233
00:31:04,156 --> 00:31:05,574
Ese es el dragón krayt.
234
00:31:06,700 --> 00:31:08,035
¿Y esas rocas?
235
00:31:08,118 --> 00:31:09,411
Somos nosotros.
236
00:31:09,494 --> 00:31:10,495
No está a escala.
237
00:31:10,579 --> 00:31:11,705
Yo creo que sí.
238
00:31:13,999 --> 00:31:15,667
Imposible. Es gigantesco.
239
00:31:23,800 --> 00:31:24,843
Está a escala.
240
00:31:24,927 --> 00:31:27,930
Solo le he visto
la cabeza y el cuello. Es enorme.
241
00:31:31,517 --> 00:31:33,519
Replanteemos el acuerdo.
242
00:31:43,904 --> 00:31:44,947
Así me gusta.
243
00:31:46,615 --> 00:31:48,617
¿De dónde salen los refuerzos?
244
00:31:49,034 --> 00:31:50,536
He ofrecido a tu pueblo.
245
00:32:08,846 --> 00:32:10,848
Nos atacaron hace menos de un año.
246
00:32:11,515 --> 00:32:13,684
Mataron a varios de los nuestros.
247
00:32:14,601 --> 00:32:17,104
Creo que yo me cargué al doble de tuskens.
248
00:32:19,064 --> 00:32:22,860
El pueblo te respeta.
Creo que te harán caso.
249
00:32:24,695 --> 00:32:26,280
No estés tú tan seguro.
250
00:32:32,202 --> 00:32:34,413
Este es mandaloriano.
251
00:32:35,205 --> 00:32:36,456
¿Comprendéis?
252
00:32:36,915 --> 00:32:38,333
Conocemos las historias.
253
00:32:39,084 --> 00:32:40,836
Se les da muy bien matar.
254
00:32:44,590 --> 00:32:46,008
Este tiene un problema.
255
00:32:46,633 --> 00:32:48,385
Yo tengo una armadura,
256
00:32:48,468 --> 00:32:50,721
y su credo dice que es suya.
257
00:32:53,765 --> 00:32:55,434
Yo tengo otro problema.
258
00:32:56,518 --> 00:32:59,646
Un dragón krayt
se lleva a nuestros animales de carga
259
00:32:59,730 --> 00:33:01,648
y a veces lo que extraemos.
260
00:33:02,524 --> 00:33:05,402
Con el tiempo, se cansará de los banthas
261
00:33:05,485 --> 00:33:09,448
e irá a por vosotros
o, esperemos que no, la escuela.
262
00:33:12,075 --> 00:33:15,579
Le tengo cariño a la armadura,
pero más le tengo al pueblo.
263
00:33:16,955 --> 00:33:20,584
El mandaloriano nos ayudará
a matar al leviatán
264
00:33:21,585 --> 00:33:25,714
si les devuelvo la armadura
a sus propietarios ancestrales.
265
00:33:26,507 --> 00:33:27,633
Pues arreglado.
266
00:33:27,716 --> 00:33:28,967
Otra cosa.
267
00:33:30,761 --> 00:33:32,846
No podemos luchar nosotros solos.
268
00:33:34,640 --> 00:33:36,600
Nos ayudarán los moradores.
269
00:33:38,393 --> 00:33:39,853
¡Asaltan nuestras minas!
270
00:33:39,937 --> 00:33:41,063
¡Son monstruos!
271
00:33:42,397 --> 00:33:44,024
Esa cosa es enorme.
272
00:33:44,816 --> 00:33:47,819
Os devorará a todos cuando le apetezca.
273
00:33:48,779 --> 00:33:51,323
Tenéis suerte de no ser un desierto aún.
274
00:33:53,450 --> 00:33:55,786
Los conozco. Son brutales.
275
00:33:56,495 --> 00:33:57,663
Como el Mar de Dunas.
276
00:33:58,914 --> 00:34:02,209
Han sobrevivido milenios en estas arenas
277
00:34:02,751 --> 00:34:05,420
y conocen al dragón krayt mejor que nadie.
278
00:34:05,504 --> 00:34:07,548
Es cierto que son bandidos,
279
00:34:08,465 --> 00:34:10,133
pero cumplen su palabra.
280
00:34:12,219 --> 00:34:13,345
Tenemos un trato.
281
00:34:14,471 --> 00:34:17,683
Si les dejamos el cadáver y el icor,
282
00:34:18,225 --> 00:34:20,561
combatirán a nuestro lado
283
00:34:20,644 --> 00:34:23,480
y jurarán no volver
a apuntaros con el bláster
284
00:34:23,564 --> 00:34:26,149
hasta que uno de vosotros rompa la tregua.
285
00:34:36,285 --> 00:34:37,452
¿Funcionará?
286
00:34:37,870 --> 00:34:38,954
Esperemos.
287
00:34:39,037 --> 00:34:40,914
Unir fuerzas es la única forma.
288
00:35:01,226 --> 00:35:02,352
Mira.
289
00:35:38,514 --> 00:35:39,598
Coge esto.
290
00:35:44,895 --> 00:35:47,606
¿Qué haces? Que es explosivo.
291
00:35:47,689 --> 00:35:49,650
¿Quieres volarnos por los aires?
292
00:35:49,733 --> 00:35:51,276
¿Qué? ¿Es lo que quieres?
293
00:35:52,194 --> 00:35:54,947
Tranquilo. Ha sido un accidente.
294
00:35:55,030 --> 00:35:57,157
-¿De qué vas?
-Ha sido un accidente.
295
00:36:01,245 --> 00:36:03,288
-Vámonos.
-No va a salir bien.
296
00:36:05,832 --> 00:36:06,917
La que nos espera.
297
00:37:57,152 --> 00:37:58,153
¿Qué ha dicho?
298
00:37:59,029 --> 00:38:00,739
Que está durmiendo.
299
00:38:00,822 --> 00:38:03,408
Si prestamos atención, se lo oye respirar.
300
00:38:13,919 --> 00:38:15,420
Manos a la obra.
301
00:38:24,596 --> 00:38:27,432
Dicen que el vientre
es el único punto débil.
302
00:38:28,475 --> 00:38:30,269
Debemos atacar desde abajo.
303
00:38:32,521 --> 00:38:35,816
Enterraremos las cargas
en la entrada de la cueva.
304
00:38:38,110 --> 00:38:39,570
Luego lo despertaremos.
305
00:38:41,280 --> 00:38:43,532
Hay que enfadarlo para que cargue.
306
00:38:54,751 --> 00:38:58,839
Cuando salga y tenga
el vientre sobre los explosivos
307
00:38:58,922 --> 00:39:00,257
le das al detonador.
308
00:39:11,768 --> 00:39:12,769
Cuidado, marshal.
309
00:39:12,853 --> 00:39:15,022
Gracias, Jo. Ten cuidado.
310
00:40:55,205 --> 00:40:56,748
Dank farrik, se vuelve.
311
00:41:12,097 --> 00:41:13,182
Se retira.
312
00:41:14,766 --> 00:41:16,059
-Ataco.
-Espera.
313
00:41:16,143 --> 00:41:18,812
Solo tenemos una oportunidad de sacarlo.
314
00:41:40,751 --> 00:41:41,835
¿Ahora?
315
00:41:41,919 --> 00:41:44,630
Todavía no. Espera a que salga más.
316
00:42:27,130 --> 00:42:29,007
Ya casi.
317
00:42:30,050 --> 00:42:31,093
¡Ahora!
318
00:43:13,969 --> 00:43:15,220
Creo que sigue vivo.
319
00:43:15,971 --> 00:43:16,972
Coincido.
320
00:43:34,198 --> 00:43:35,991
Caemos como ratas womp.
321
00:43:37,201 --> 00:43:38,452
¡Vamos a por él!
322
00:44:05,187 --> 00:44:06,563
No le hace nada.
323
00:44:06,647 --> 00:44:07,898
Sigue disparando.
324
00:44:49,731 --> 00:44:50,941
Ahí está.
325
00:45:04,538 --> 00:45:06,665
Tengo una idea. Llama su atención.
326
00:45:19,094 --> 00:45:21,263
¡Ya está! ¿Y ahora qué?
327
00:45:21,680 --> 00:45:22,973
-¡Corre!
-¡Deprisa!
328
00:45:23,056 --> 00:45:24,641
¿Aún tienes el detonador?
329
00:45:25,350 --> 00:45:26,810
Toma. ¿Cuál es el plan?
330
00:45:27,227 --> 00:45:28,395
Cuida del niño.
331
00:45:28,478 --> 00:45:31,106
-¿Qué vas a hacer?
-No sé. Deséame suerte.
332
00:45:42,159 --> 00:45:43,785
¡No!
333
00:45:43,869 --> 00:45:44,912
Calma.
334
00:47:17,045 --> 00:47:18,547
¡Bien!
335
00:48:07,137 --> 00:48:09,765
Perdona. No había
tiempo para explicaciones.
336
00:48:10,349 --> 00:48:11,433
No hacían falta.
337
00:48:12,601 --> 00:48:13,936
Te la has ganado.
338
00:48:14,770 --> 00:48:15,896
Un placer.
339
00:48:17,481 --> 00:48:18,774
Ojalá vuelva a verte.
340
00:48:19,274 --> 00:48:20,442
Lo mismo digo.
341
00:48:20,526 --> 00:48:23,403
Diles a los tuyos que eso no lo rompí yo.
342
00:51:38,932 --> 00:51:40,934
Subtítulos: Javier Pérez Alarcón