1 00:00:00,876 --> 00:00:03,587 Anteriormente em THE MANDALORIAN 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,927 Quando alguém escolhe o Caminho de Mandalore, 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,347 será tanto caçador quanto presa. 4 00:00:17,935 --> 00:00:19,478 Há um trabalho. 5 00:00:20,354 --> 00:00:21,522 Submundo? 6 00:00:22,064 --> 00:00:25,776 Muito incaracterístico de alguém com sua reputação. 7 00:00:26,401 --> 00:00:31,031 Não faz parte do Código da Guilda esquecer esses eventos a partir de agora? 8 00:00:32,366 --> 00:00:35,369 Um mandaloriano destruiu a Guilda em Nevarro, 9 00:00:35,869 --> 00:00:39,414 levou um alvo valioso e debandou. 10 00:00:42,835 --> 00:00:45,796 Viajar comigo não é vida para uma criança. 11 00:00:46,380 --> 00:00:47,381 Continuarão vindo. 12 00:00:48,882 --> 00:00:53,971 Ninguém será livre até que velhos costumes tenham acabado de vez. 13 00:00:58,308 --> 00:01:00,394 Vocês têm algo que eu quero. 14 00:01:01,228 --> 00:01:03,939 Foi ele quem você caçou e depois salvou? 15 00:01:04,022 --> 00:01:06,608 A espécie dele move objetos com a mente. 16 00:01:08,277 --> 00:01:12,406 Canções de eras passadas contam de batalhas entre Mandalore O Grande, 17 00:01:12,489 --> 00:01:14,908 e uma ordem de feiticeiros chamados Jedi. 18 00:01:15,284 --> 00:01:17,286 Ele está sob os seus cuidados. 19 00:01:17,369 --> 00:01:20,205 Precisa reuni-lo aos da espécie dele. 20 00:01:20,289 --> 00:01:21,415 Eu era um enjeitado. 21 00:01:21,498 --> 00:01:24,001 Os mandalorianos me criaram no Corpo de Combate. 22 00:01:24,501 --> 00:01:26,545 Fui tratado como um deles. 23 00:01:27,254 --> 00:01:28,714 -Você fez isso? -Não! 24 00:01:28,797 --> 00:01:29,840 Alguém sobreviveu? 25 00:01:29,923 --> 00:01:32,509 Sabíamos o que aconteceria se saíssemos do esconderijo. 26 00:01:32,593 --> 00:01:34,511 O segredo é nossa sobrevivência. 27 00:01:34,595 --> 00:01:35,846 Tome conta dele. 28 00:01:36,763 --> 00:01:37,764 Como deve ser. 29 00:03:37,134 --> 00:03:38,969 Estou aqui para ver Gor Koresh. 30 00:03:45,434 --> 00:03:46,894 Aproveite as lutas. 31 00:04:38,695 --> 00:04:40,864 Aqui não é lugar pra criança. 32 00:04:41,907 --> 00:04:43,951 Aonde eu vou, ele vai. 33 00:04:45,661 --> 00:04:47,120 É, eu soube. 34 00:04:49,873 --> 00:04:52,042 Minha missão é levá-lo para o povo dele. 35 00:04:53,168 --> 00:04:56,129 Se localizar outros mandalorianos, podem me ajudar. 36 00:04:56,755 --> 00:04:58,757 Disseram que sabe onde encontrá-los. 37 00:04:58,841 --> 00:05:01,510 Não é educado falar de negócios imediatamente. 38 00:05:02,135 --> 00:05:04,304 Aproveite o entretenimento. 39 00:05:12,855 --> 00:05:17,901 Meu gamorreano não está indo bem. Mate-o! Acabe com ele! 40 00:05:22,906 --> 00:05:24,074 Costuma jogar, Mando? 41 00:05:24,616 --> 00:05:25,993 Não se eu posso evitar. 42 00:05:27,244 --> 00:05:29,496 Bem, eu aposto a informação que busca 43 00:05:29,580 --> 00:05:32,833 que esse gamorreano vai morrer em um minuto e meio. 44 00:05:32,916 --> 00:05:37,921 E só o que precisa apostar em troca é sua linda armadura de beskar. 45 00:05:40,424 --> 00:05:42,676 Estou preparado para pagar. 46 00:05:42,759 --> 00:05:44,469 Não vou deixar meu destino à sorte. 47 00:05:46,430 --> 00:05:47,639 Nem eu. 48 00:06:00,819 --> 00:06:02,362 Obrigado por vir até mim. 49 00:06:03,864 --> 00:06:08,952 Normalmente, tenho que caçar vocês em seus esconderijos 50 00:06:09,036 --> 00:06:11,788 para pegar o seu metal brilhante. 51 00:06:13,916 --> 00:06:16,502 O valor do beskar continua a aumentar. 52 00:06:17,211 --> 00:06:18,837 Fiquei fascinado por ele. 53 00:06:20,589 --> 00:06:23,050 Entregue ou arrancarei do seu cadáver. 54 00:06:25,427 --> 00:06:29,723 Diga aonde estão os mandalorianos e eu saio daqui sem matar você. 55 00:06:29,806 --> 00:06:32,059 Achei que tivesse dito que não jogava... 56 00:06:36,772 --> 00:06:37,940 Não jogo. 57 00:07:33,704 --> 00:07:36,957 Está bem, pare! Eu digo onde ele está. 58 00:07:38,375 --> 00:07:40,586 Mas prometa que não vai me matar. 59 00:07:41,920 --> 00:07:43,881 Não vai morrer pela minha mão. 60 00:07:44,631 --> 00:07:46,758 Onde está esse mandaloriano? 61 00:07:48,385 --> 00:07:49,887 Tatooine. 62 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 O quê? 63 00:07:51,930 --> 00:07:55,893 O Mando que ouvi falar está em Tatooine. 64 00:07:55,976 --> 00:07:59,521 Já passei muito tempo lá e nunca vi um mandaloriano. 65 00:07:59,605 --> 00:08:01,940 Minha informação é correta. 66 00:08:02,024 --> 00:08:04,818 Na cidade de Mos Pelgo. Juro pelos Gotras. 67 00:08:06,778 --> 00:08:08,155 Para Tatooine, então. 68 00:08:09,865 --> 00:08:13,785 Espere, Mando! Não pode me deixar assim. 69 00:08:14,912 --> 00:08:16,079 Me tira daqui! 70 00:08:16,580 --> 00:08:18,123 Não era parte do acordo. 71 00:08:21,668 --> 00:08:23,212 Espere, o que está fazendo? 72 00:08:23,295 --> 00:08:27,216 Mando! Eu pago! Mando! Mando! 73 00:08:36,934 --> 00:08:39,645 Capitulo 9 O XERIFE 74 00:09:19,726 --> 00:09:20,769 Está bem. Ei! 75 00:09:21,395 --> 00:09:23,272 Desculpa galera. Vamos. 76 00:09:23,355 --> 00:09:25,023 Ele não gosta de droides. 77 00:09:26,608 --> 00:09:30,571 Pode deixar eles trabalharem. A Crest precisa de uma revisão. 78 00:09:31,697 --> 00:09:33,073 Então agora ele gosta. 79 00:09:33,156 --> 00:09:35,325 Vocês ouviram. Façam uma revisão. 80 00:09:38,996 --> 00:09:41,748 Muita coisa mudou desde que esteve em Mos... 81 00:09:44,042 --> 00:09:45,961 Graças a Força! 82 00:09:46,837 --> 00:09:50,924 Essa coisinha me deixou muito preocupada. 83 00:09:51,008 --> 00:09:53,177 Vem aqui, meu ratinho womp. 84 00:09:55,262 --> 00:09:57,014 Parece que se lembra de mim. 85 00:09:57,097 --> 00:09:59,516 Quanto você quer por ele? Brincadeira. Mais ou menos. 86 00:09:59,600 --> 00:10:02,144 Se essa coisa um dia se dividir ou der flor, 87 00:10:02,227 --> 00:10:04,646 eu pago pela cria com prazer. 88 00:10:04,730 --> 00:10:05,772 Ei! 89 00:10:05,856 --> 00:10:07,107 Ah, não! 90 00:10:07,191 --> 00:10:10,694 Olha o que estão fazendo aí. Ele mal confia na sua espécie. 91 00:10:10,777 --> 00:10:12,738 Querem acabar com a reputação dos droides? 92 00:10:13,238 --> 00:10:14,531 Obrigada! 93 00:10:15,908 --> 00:10:17,910 Estou aqui a negócios. Preciso de sua ajuda. 94 00:10:17,993 --> 00:10:19,411 Negócios é o que faremos. 95 00:10:19,494 --> 00:10:22,956 Quer que eu cuide dessa criaturinha enquanto você se aventura? 96 00:10:23,040 --> 00:10:25,876 Minha missão é levá-lo de volta para o povo dele. 97 00:10:26,835 --> 00:10:29,796 Não posso te ajudar. Nunca vi nada parecido. 98 00:10:29,880 --> 00:10:33,300 E acredite, já vi de tudo nesta cidade. 99 00:10:34,009 --> 00:10:36,428 Uma Armeira mandaloriana definiu minha jornada. 100 00:10:37,054 --> 00:10:39,097 Se puder localizar outro do meu povo, 101 00:10:39,181 --> 00:10:41,642 traço um caminho através da rede secreta. 102 00:10:42,142 --> 00:10:44,728 Que eu saiba, você é o único Mando aqui há anos. 103 00:10:44,811 --> 00:10:47,773 Aonde fica Mos Pelgo? Me disseram que tem um lá. 104 00:10:48,398 --> 00:10:50,984 Não escuto esse nome a um tempo. 105 00:10:51,068 --> 00:10:52,694 Não está em nenhum dos mapas. 106 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 Foi dizimada por bandidos. 107 00:10:54,530 --> 00:10:56,573 Quando o Império caiu, foi cada um por si. 108 00:10:56,657 --> 00:10:58,825 Não ousava sair da cidade. Ainda não ouso. 109 00:10:59,201 --> 00:11:00,702 Pode me dizer onde ficava? 110 00:11:01,161 --> 00:11:03,288 Depende para quem é. Você quer ver? 111 00:11:03,914 --> 00:11:05,749 R-cinco! Traga o mapa de Tatooine. 112 00:11:08,085 --> 00:11:09,878 No seu tempo. Sério. 113 00:11:09,962 --> 00:11:11,713 Não se acha mais bons funcionários. 114 00:11:11,797 --> 00:11:13,340 Nem sei com quem reclamar. 115 00:11:14,675 --> 00:11:15,676 Vamos, vamos. 116 00:11:16,552 --> 00:11:18,303 Esperando. Certo. 117 00:11:18,971 --> 00:11:22,099 Esse é um mapa de Tatooine antes da guerra. 118 00:11:22,182 --> 00:11:27,145 Aqui está Mos Eisley, Mos Espa, e nessa região, Mos Pelgo. 119 00:11:29,398 --> 00:11:30,607 Eu não vejo nada. 120 00:11:30,691 --> 00:11:33,110 Bem, fica ali. Ou, pelo menos, ficava. 121 00:11:33,193 --> 00:11:36,321 Não é muita coisa. É um assentamento de mineradores. 122 00:11:36,405 --> 00:11:39,366 Vão ver sua nave chamativa bem antes de pousar. 123 00:11:41,577 --> 00:11:43,036 Tem aquela speeder bike? 124 00:11:43,120 --> 00:11:45,497 Claro. Está meio enferrujada, mas funciona. 125 00:14:08,432 --> 00:14:09,808 Posso ajudá-lo? 126 00:14:09,892 --> 00:14:11,602 Procuro um mandaloriano. 127 00:14:12,186 --> 00:14:14,438 Não recebemos muitas visitas por aqui. 128 00:14:15,355 --> 00:14:16,565 Pode descrevê-lo? 129 00:14:18,150 --> 00:14:19,693 Alguém que se parece comigo. 130 00:14:21,570 --> 00:14:22,571 Quer dizer o xerife? 131 00:14:23,238 --> 00:14:25,282 Seu xerife usa armadura mandaloriana? 132 00:14:27,075 --> 00:14:28,160 Veja você mesmo. 133 00:14:43,091 --> 00:14:44,676 O que te traz aqui, estranho? 134 00:14:47,179 --> 00:14:49,139 Estive procurando você por muitos parsecs. 135 00:14:49,806 --> 00:14:53,644 Bem, agora me achou. Weequay, duas doses de spotchka. 136 00:15:00,025 --> 00:15:01,777 Por que não bebe comigo? 137 00:15:21,630 --> 00:15:24,174 Nunca conheci um mandaloriano de verdade. 138 00:15:28,262 --> 00:15:29,304 Ouvi histórias. 139 00:15:30,889 --> 00:15:32,432 Sei que são bons em matar. 140 00:15:34,184 --> 00:15:36,979 Provavelmente não está feliz em me ver com esse equipamento. 141 00:15:38,272 --> 00:15:39,273 Então... 142 00:15:40,524 --> 00:15:42,484 Imagino que só um de nós vai sair daqui. 143 00:15:44,444 --> 00:15:45,988 Mas eu vejo esse carinha... 144 00:15:49,199 --> 00:15:52,452 e penso que te interpretei errado. 145 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 Quem é você? 146 00:15:55,539 --> 00:15:58,542 Sou o Cobb Vanth, xerife de Mos Pelgo. 147 00:15:59,418 --> 00:16:00,711 Onde conseguiu a armadura? 148 00:16:00,794 --> 00:16:02,171 Comprei de uns jawas. 149 00:16:04,339 --> 00:16:05,382 Entregue-a. 150 00:16:08,886 --> 00:16:12,723 Olha, cara, tenho certeza que você que manda no lugar de onde veio, 151 00:16:12,806 --> 00:16:17,436 só que aqui, sou eu que digo para o pessoal o que fazer. 152 00:16:18,478 --> 00:16:19,646 Tire-a. 153 00:16:21,857 --> 00:16:22,900 Ou eu tirarei. 154 00:16:25,235 --> 00:16:26,987 Vamos fazer isso na frente da criança? 155 00:16:28,989 --> 00:16:30,365 Ele já viu pior. 156 00:16:32,618 --> 00:16:33,869 Aqui mesmo, então? 157 00:16:33,952 --> 00:16:35,078 Aqui mesmo. 158 00:18:52,716 --> 00:18:54,301 Podemos chegar a um acordo. 159 00:19:13,529 --> 00:19:15,656 Essa criatura aterroriza esta região 160 00:19:15,739 --> 00:19:18,784 desde muito antes de Mos Pelgo se estabelecer. 161 00:19:18,867 --> 00:19:22,037 Graças a esta armadura, tenho conseguido proteger essa cidade 162 00:19:22,120 --> 00:19:23,413 de bandidos e Povo da Areia. 163 00:19:23,497 --> 00:19:24,915 Eles contam comigo. 164 00:19:25,999 --> 00:19:28,710 Mas um dragão krayt é demais para derrotar sozinho. 165 00:19:33,966 --> 00:19:36,093 Me ajude a matá-lo, te dou a armadura. 166 00:19:39,346 --> 00:19:42,933 Fechado. Vou buscar minha nave, disparar e explodi-lo do alto, 167 00:19:43,016 --> 00:19:44,351 usando um bantha como isca. 168 00:19:44,852 --> 00:19:45,853 Não é tão simples. 169 00:19:46,478 --> 00:19:48,897 A nave passa por cima, ele sente as vibrações, 170 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 e fica enterrado. 171 00:19:51,441 --> 00:19:52,860 Mas eu sei onde ele mora. 172 00:19:53,485 --> 00:19:54,570 É longe? 173 00:19:56,655 --> 00:19:57,823 Não muito. 174 00:20:20,345 --> 00:20:22,139 Você não imagina como foi. 175 00:20:22,973 --> 00:20:25,184 A cidade estava nas últimas. 176 00:20:26,476 --> 00:20:29,771 Começou depois de sabermos da explosão da Estrela da Morte. 177 00:20:30,439 --> 00:20:31,690 Da segunda, no caso. 178 00:20:35,527 --> 00:20:37,821 O Império estava saindo de Tatooine. 179 00:20:37,905 --> 00:20:40,490 Havia disparos de blaster sobre Mos Eisley. 180 00:20:42,868 --> 00:20:44,536 A ocupação tinha acabado. 181 00:20:49,041 --> 00:20:51,251 Nem tivemos tempo de comemorar. 182 00:20:51,335 --> 00:20:54,213 Na mesma noite, o Coletivo Minerador chegou. 183 00:20:57,049 --> 00:21:01,220 O poder odeia o vácuo e Mos Pelgo virou um campo de escravos em uma noite. 184 00:21:09,811 --> 00:21:11,021 Ei, você está bem? 185 00:21:11,772 --> 00:21:13,982 Vou tirar você daqui. Vamos! 186 00:21:16,485 --> 00:21:17,611 Vai! Vai! 187 00:21:30,499 --> 00:21:33,669 Eu escapei. Peguei o que consegui dos invasores. 188 00:21:34,503 --> 00:21:35,838 Agarrei um camtono. 189 00:21:37,297 --> 00:21:39,716 Não sabia que estava cheio de cristais de silicax. 190 00:21:42,469 --> 00:21:45,639 Às vezes, os dois sóis brilham na cauda de um rato womp. 191 00:21:53,021 --> 00:21:54,523 Eu vaguei por dias. 192 00:21:56,024 --> 00:21:58,735 Sem comida, sem água. 193 00:22:05,075 --> 00:22:06,285 E então... 194 00:22:08,537 --> 00:22:09,872 eu fui salvo. 195 00:22:37,941 --> 00:22:40,235 Os jawas queriam os cristais. 196 00:22:43,071 --> 00:22:45,490 Ofereceram o que tinham de melhor em troca. 197 00:22:53,916 --> 00:22:57,336 E meu tesouro comprou mais que um cantil cheio. 198 00:23:02,007 --> 00:23:03,800 Comprou a minha liberdade. 199 00:23:46,760 --> 00:23:47,845 Abaixe! 200 00:23:58,564 --> 00:24:00,065 -Vai! Vai! -Vamos! 201 00:24:00,732 --> 00:24:01,984 Vai! 202 00:25:37,579 --> 00:25:38,789 O que está fazendo? 203 00:26:24,960 --> 00:26:27,880 Ei, parceiro, quer me dizer o que está acontecendo? 204 00:26:28,964 --> 00:26:31,049 Também querem matar o dragão krayt. 205 00:27:36,740 --> 00:27:38,325 O que eu faço com isso? 206 00:27:38,408 --> 00:27:39,535 Você bebe. 207 00:27:39,618 --> 00:27:41,078 Isso fede. 208 00:27:41,161 --> 00:27:42,621 Você quer a ajuda deles? 209 00:27:42,704 --> 00:27:44,289 Não se eu tiver que beber isso. 210 00:27:46,583 --> 00:27:48,544 Ele diz que seu povo rouba a água deles 211 00:27:48,627 --> 00:27:51,088 e agora você os insulta não bebendo isso. 212 00:27:52,965 --> 00:27:56,426 Sabem sobre Mos Pelgo. Sabem quantos deles você matou. 213 00:27:56,510 --> 00:28:00,430 Eles invadiram nossa vila. Eu defendi a cidade. 214 00:28:00,514 --> 00:28:01,765 Abaixe a voz. 215 00:28:01,849 --> 00:28:03,267 Sabia que era uma má ideia. 216 00:28:03,600 --> 00:28:04,726 Está agitando eles. 217 00:28:04,810 --> 00:28:06,645 Não dá para argumentar com eles. 218 00:28:06,728 --> 00:28:09,106 Sente antes que eu abra um buraco em você! 219 00:28:09,815 --> 00:28:11,191 Eu não vou falar... 220 00:28:24,079 --> 00:28:25,330 O que está dizendo? 221 00:28:25,414 --> 00:28:26,707 O mesmo que digo para você. 222 00:28:26,790 --> 00:28:29,960 Se brigarmos uns contra os outros, o monstro vai matar todos nós. 223 00:28:32,337 --> 00:28:36,258 Então, como nós o matamos? 224 00:29:21,512 --> 00:29:24,056 Disseram que mora lá. Que ele fica dormindo. 225 00:29:27,100 --> 00:29:29,603 Ele mora em um poço de sarlacc abandonado. 226 00:29:30,521 --> 00:29:32,064 Passei a vida inteira aqui. 227 00:29:32,147 --> 00:29:35,067 Não existe um poço de sarlacc abandonado. 228 00:29:35,150 --> 00:29:37,361 Existe se você devorou o sarlacc. 229 00:29:41,156 --> 00:29:43,700 Estão oferecendo um bantha para proteger o assentamento. 230 00:29:45,118 --> 00:29:48,372 Eles estudaram o ciclo de digestão dele por gerações. 231 00:29:48,997 --> 00:29:51,083 Alimentam-no para fazê-lo dormir mais tempo. 232 00:29:52,835 --> 00:29:55,420 Olhe, o dragão vai aparecer. 233 00:30:40,924 --> 00:30:42,968 Talvez estejam abertos para ideias novas. 234 00:30:59,985 --> 00:31:01,069 O que são os ossos? 235 00:31:01,153 --> 00:31:02,571 É o dragão krayt. 236 00:31:03,697 --> 00:31:05,032 E as pedrinhas? 237 00:31:05,115 --> 00:31:06,408 Somos nós. 238 00:31:06,491 --> 00:31:07,492 Não está proporcional. 239 00:31:07,576 --> 00:31:08,702 Eu acho que está. 240 00:31:10,996 --> 00:31:12,664 Não pode ser. É muito grande. 241 00:31:20,797 --> 00:31:21,840 Está proporcional. 242 00:31:21,924 --> 00:31:24,927 Tinha visto cabeça e o pescoço. É maior do que imaginava. 243 00:31:28,514 --> 00:31:30,516 Pode ser hora de repensar nosso acordo. 244 00:31:40,901 --> 00:31:41,944 Agora sim. 245 00:31:43,612 --> 00:31:45,614 Onde vão arranjar esses reforços? 246 00:31:46,031 --> 00:31:47,533 Eu voluntariei a sua vila. 247 00:32:05,843 --> 00:32:07,845 Eles nos atacaram há menos de um ano. 248 00:32:08,512 --> 00:32:10,681 Mataram meia dúzia no campo de mineração. 249 00:32:11,598 --> 00:32:14,101 Eu diria que derrubei o dobro de tuskens. 250 00:32:16,061 --> 00:32:19,857 A cidade te respeita. Imagino que, eles te ouçam. 251 00:32:21,692 --> 00:32:23,277 Não tenho tanta certeza. 252 00:32:29,199 --> 00:32:31,410 Esse aqui é um mandaloriano. 253 00:32:32,202 --> 00:32:33,453 Sabem o que significa? 254 00:32:33,912 --> 00:32:35,330 Já ouvimos as histórias. 255 00:32:36,081 --> 00:32:37,833 Sabem como são bons em matar. 256 00:32:41,587 --> 00:32:43,005 Só que ele tem um problema. 257 00:32:43,630 --> 00:32:45,382 Eu tenho uma armadura recuperada 258 00:32:45,465 --> 00:32:47,718 e a doutrina diz que ela pertence a ele. 259 00:32:50,762 --> 00:32:52,431 Mas eu também tenho um problema. 260 00:32:53,515 --> 00:32:56,643 Um dragão krayt tem devorado nosso rebanho, 261 00:32:56,727 --> 00:32:58,645 e leva o que conseguimos minerar. 262 00:32:59,521 --> 00:33:02,399 É só uma questão de tempo até se cansar de banthas 263 00:33:02,482 --> 00:33:06,445 e ir atrás de cidadãos, ou até mesmo, tomara que não, da escola. 264 00:33:09,072 --> 00:33:12,576 Por mais que eu goste da armadura, gosto mais dessa cidade. 265 00:33:13,952 --> 00:33:17,581 O mandaloriano está disposto a nos ajudar a matar o leviatã 266 00:33:18,582 --> 00:33:22,711 em troca da devolução da sua armadura a seus donos ancestrais. 267 00:33:23,504 --> 00:33:24,630 Então está resolvido. 268 00:33:24,713 --> 00:33:25,964 Tem mais. 269 00:33:27,758 --> 00:33:29,843 Não conseguiremos isso sozinhos. 270 00:33:31,637 --> 00:33:33,597 O Povo da Areia está disposto a ajudar. 271 00:33:35,390 --> 00:33:36,850 Atacaram nossas minas! 272 00:33:36,934 --> 00:33:38,060 São monstros! 273 00:33:39,394 --> 00:33:41,021 Vi o tamanho daquela coisa, 274 00:33:41,813 --> 00:33:44,816 pode engolir a cidade inteira no momento que desejar. 275 00:33:45,776 --> 00:33:48,320 Têm sorte que ainda não seja um monte de areia. 276 00:33:50,447 --> 00:33:52,783 Eu conheço esse povo. Eles são brutais. 277 00:33:53,492 --> 00:33:54,660 O Mar de Dunas também. 278 00:33:55,911 --> 00:33:59,206 Eles sobreviveram por milhares de anos nessas areias 279 00:33:59,748 --> 00:34:02,417 e conhecem o dragão melhor do que qualquer um. 280 00:34:02,501 --> 00:34:04,545 São invasores, é verdade. 281 00:34:05,462 --> 00:34:07,130 Mas também mantêm a palavra. 282 00:34:09,216 --> 00:34:10,342 Fizemos um acordo. 283 00:34:11,468 --> 00:34:14,680 Se estivermos dispostos a deixá-los a carcaça e seu icor, 284 00:34:15,222 --> 00:34:17,558 eles ficarão ao nosso lado na batalha 285 00:34:17,641 --> 00:34:20,477 e juram nunca levantar um blaster contra essa cidade 286 00:34:20,561 --> 00:34:23,146 até um de vocês violar a paz. 287 00:34:33,282 --> 00:34:34,449 Vai funcionar? 288 00:34:34,867 --> 00:34:35,951 Tomara que sim. 289 00:34:36,034 --> 00:34:37,911 Unir forças é sua única esperança. 290 00:35:35,511 --> 00:35:36,595 Aqui. Pegue isto. 291 00:35:41,892 --> 00:35:44,603 O que você está fazendo? Isso é um explosivo. 292 00:35:44,686 --> 00:35:46,647 Quer explodir tudo aqui? 293 00:35:46,730 --> 00:35:48,273 O que? É isso que você quer? 294 00:35:49,191 --> 00:35:51,944 Calma. Foi um acidente. 295 00:35:52,027 --> 00:35:54,154 -O que quer fazer? -Foi um acidente. 296 00:35:58,242 --> 00:36:00,285 -Vamos. -Não vai funcionar. 297 00:36:02,829 --> 00:36:03,914 Vai ser ótimo. 298 00:37:54,149 --> 00:37:55,150 O que ele disse? 299 00:37:56,026 --> 00:37:57,736 Disse que está dormindo. 300 00:37:57,819 --> 00:38:00,405 Se ouvirmos com atenção, podemos ouvi-lo respirar. 301 00:38:10,916 --> 00:38:12,417 Vamos ao trabalho. 302 00:38:21,593 --> 00:38:24,429 Eles disseram que a barriga é o único ponto fraco, 303 00:38:25,472 --> 00:38:27,266 temos que acertá-lo por baixo. 304 00:38:29,518 --> 00:38:32,813 Primeiro, enterramos as cargas na abertura da caverna. 305 00:38:35,107 --> 00:38:36,567 Depois, nós o acordamos. 306 00:38:38,277 --> 00:38:40,529 Temos que deixá-lo com raiva para nos atacar. 307 00:38:51,748 --> 00:38:55,836 Uma vez que esteja fora o bastante e a barriga sobre os explosivos, 308 00:38:55,919 --> 00:38:57,254 você aciona o detonador. 309 00:39:08,765 --> 00:39:09,766 Cuidado, xerife. 310 00:39:09,850 --> 00:39:12,019 Obrigado, Jo. Se cuide. 311 00:40:52,202 --> 00:40:53,745 Dank farrik, está voltando. 312 00:41:09,094 --> 00:41:10,179 Está recuando. 313 00:41:11,763 --> 00:41:13,056 -Vou apertar. -Espere. 314 00:41:13,140 --> 00:41:15,809 Só temos uma chance. Temos que fazê-lo sair. 315 00:41:37,748 --> 00:41:38,832 Agora? 316 00:41:38,916 --> 00:41:41,627 Ainda não. Precisa sair mais. 317 00:42:24,127 --> 00:42:26,004 Quase, quase. 318 00:42:27,047 --> 00:42:28,090 Agora! 319 00:43:10,966 --> 00:43:12,217 Acho que ele não morreu. 320 00:43:12,968 --> 00:43:13,969 Eu também. 321 00:43:31,195 --> 00:43:32,988 Está nos catando como ratos womp. 322 00:43:34,198 --> 00:43:35,449 Vamos para cima dele! 323 00:44:02,184 --> 00:44:03,560 Não está adiantando nada. 324 00:44:03,644 --> 00:44:04,895 Continue atirando. 325 00:44:46,728 --> 00:44:47,938 Ali está ele. 326 00:45:01,535 --> 00:45:03,662 Tive uma ideia. Chame a atenção dele. 327 00:45:16,091 --> 00:45:18,260 Chamei a atenção! E agora? 328 00:45:18,677 --> 00:45:19,970 -Corre! -Vai! Vai! 329 00:45:20,053 --> 00:45:21,638 Ainda tem o detonador? 330 00:45:22,347 --> 00:45:23,807 Toma! Qual é o plano? 331 00:45:24,224 --> 00:45:25,392 Tome conta da Criança. 332 00:45:25,475 --> 00:45:28,103 -O que vai fazer? -Não sei, mas me deseje sorte. 333 00:45:39,156 --> 00:45:40,782 Não! 334 00:45:40,866 --> 00:45:41,909 Calma. 335 00:47:14,042 --> 00:47:15,544 Isso! 336 00:48:04,134 --> 00:48:06,762 Me desculpe, não tive tempo para explicar. 337 00:48:07,346 --> 00:48:08,430 Não precisa. 338 00:48:09,598 --> 00:48:10,933 E isso foi merecido. 339 00:48:11,767 --> 00:48:12,893 Foi um prazer. 340 00:48:14,478 --> 00:48:15,771 Espero vê-lo novamente. 341 00:48:16,271 --> 00:48:17,439 Assim como eu. 342 00:48:17,523 --> 00:48:20,400 E diga ao seu povo que não fui eu que quebrei isto. 343 00:51:35,929 --> 00:51:37,931 Legendas: Marya Bravo