1
00:00:00,876 --> 00:00:03,587
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,927
Se uno sceglie di seguire
la Via di Mandalore,
3
00:00:10,969 --> 00:00:13,347
diventi cacciatore e preda.
4
00:00:17,935 --> 00:00:19,478
C'è un lavoro.
5
00:00:20,354 --> 00:00:21,522
La malavita?
6
00:00:22,064 --> 00:00:25,776
Che strano per uno
con la tua reputazione.
7
00:00:26,401 --> 00:00:31,031
Il Codice della Gilda non dice
che questi eventi sono ormai dimenticati?
8
00:00:32,366 --> 00:00:35,369
Un Mandaloriano
ha attaccato la Gilda su Nevarro,
9
00:00:35,869 --> 00:00:39,414
ha portato via un obiettivo prezioso
e ha disertato.
10
00:00:42,835 --> 00:00:45,796
Viaggiare con me
non si addice a un bambino.
11
00:00:46,380 --> 00:00:47,381
Ne verranno altri.
12
00:00:48,882 --> 00:00:53,971
Nessuno sarà libero
finché non cambiano le cose.
13
00:00:58,308 --> 00:01:00,394
Hai qualcosa che io voglio.
14
00:01:01,228 --> 00:01:03,939
È quello cui davi la caccia
e che poi hai salvato?
15
00:01:04,022 --> 00:01:06,608
Può spostare gli oggetti con la mente.
16
00:01:08,277 --> 00:01:12,406
Antichi racconti narrano le battaglie
tra Mandalore il Grande
17
00:01:12,489 --> 00:01:14,908
e un ordine di stregoni detti Jedi.
18
00:01:15,284 --> 00:01:17,286
Secondo il Credo, devi occupartene tu.
19
00:01:17,369 --> 00:01:20,205
Devi ricongiungerlo ai suoi simili.
20
00:01:20,289 --> 00:01:21,415
Io sono un trovatello.
21
00:01:21,498 --> 00:01:24,001
I Mandaloriani mi hanno cresciuto
nelle loro file.
22
00:01:24,501 --> 00:01:26,545
E trattato come uno di loro.
23
00:01:27,254 --> 00:01:28,714
-Sei stato tu?
-No!
24
00:01:28,797 --> 00:01:29,840
Ci sono superstiti?
25
00:01:29,923 --> 00:01:32,509
Eravamo consapevoli delle conseguenze.
26
00:01:32,593 --> 00:01:34,511
Ora viviamo nell'ombra.
27
00:01:34,595 --> 00:01:35,846
Prenditi cura di lui.
28
00:01:36,763 --> 00:01:37,764
Questa è la via.
29
00:03:37,134 --> 00:03:38,969
Devo vedere Gor Koresh.
30
00:03:45,434 --> 00:03:46,894
Goditi l'incontro.
31
00:04:38,695 --> 00:04:40,864
Questo non è posto per un bambino.
32
00:04:41,907 --> 00:04:43,951
Dove vado io, va lui.
33
00:04:45,661 --> 00:04:47,120
Così ho sentito.
34
00:04:49,873 --> 00:04:52,042
Ho la missione
di riportarlo ai suoi simili.
35
00:04:53,168 --> 00:04:56,129
Se trovassi altri Mandaloriani,
potrebbero guidarmi.
36
00:04:56,755 --> 00:04:58,757
Pare tu sappia dove cercarli.
37
00:04:58,841 --> 00:05:01,510
Non è educato parlare d'affari ora.
38
00:05:02,135 --> 00:05:04,304
Ora goditi il combattimento.
39
00:05:12,855 --> 00:05:17,901
Il mio Gamorreano va male.
Uccidilo! Finiscilo!
40
00:05:22,906 --> 00:05:24,074
Giochi d'azzardo?
41
00:05:24,616 --> 00:05:25,993
No, se posso evitarlo.
42
00:05:27,244 --> 00:05:29,496
Scommetto l'informazione che cerchi
43
00:05:29,580 --> 00:05:32,833
che quel Gamorreano morirà
entro un minuto e mezzo.
44
00:05:32,916 --> 00:05:37,921
E tu dovrai puntare solo
la tua scintillante armatura di beskar.
45
00:05:40,424 --> 00:05:42,676
Posso pagarti,
per l'informazione.
46
00:05:42,759 --> 00:05:44,469
Non affido la mia sorte al caso.
47
00:05:46,430 --> 00:05:47,639
Nemmeno io.
48
00:06:00,819 --> 00:06:02,362
Grazie per essere venuto
da me.
49
00:06:03,864 --> 00:06:08,952
Di solito devo scovare i vostri resti
mandaloriani nei vostri covi
50
00:06:09,036 --> 00:06:11,788
per raccogliere i vostri preziosi gusci.
51
00:06:13,916 --> 00:06:16,502
Il valore del beskar continua a salire.
52
00:06:17,211 --> 00:06:18,837
Mi ci sono appassionato.
53
00:06:20,589 --> 00:06:23,050
Dammela o la toglierò
dal tuo cadavere.
54
00:06:25,427 --> 00:06:29,723
Dimmi dove sono i Mandaloriani
e me ne andrò senza ucciderti.
55
00:06:29,806 --> 00:06:32,059
Hai detto che non giochi d'azzardo...
56
00:06:36,772 --> 00:06:37,940
Infatti.
57
00:07:33,704 --> 00:07:36,957
D'accordo, fermo!
Ti dico dove si trova.
58
00:07:38,375 --> 00:07:40,586
Però promettimi
che non mi ucciderai.
59
00:07:41,920 --> 00:07:43,881
Ti prometto che non sarà
per mano mia.
60
00:07:44,631 --> 00:07:46,758
Dov'è il Mandaloriano di cui sai?
61
00:07:48,385 --> 00:07:49,887
Tatooine.
62
00:07:49,970 --> 00:07:51,221
Cosa?
63
00:07:51,930 --> 00:07:55,893
Il Mando di cui so è su Tatooine.
64
00:07:55,976 --> 00:07:59,521
Sono stato a lungo su Tatooine
e non ho mai visto un Mandaloriano.
65
00:07:59,605 --> 00:08:01,940
La mia informazione è buona, giuro.
66
00:08:02,024 --> 00:08:04,818
La città di Mos Pelgo.
Lo giuro sul Gotra.
67
00:08:06,778 --> 00:08:08,155
Tatooine sia, allora.
68
00:08:09,865 --> 00:08:13,785
Aspetta! Mando!
Non puoi lasciarmi così!
69
00:08:14,912 --> 00:08:16,079
Liberami!
70
00:08:16,580 --> 00:08:18,123
Questo non rientra nel patto.
71
00:08:21,668 --> 00:08:23,212
Aspetta, che cosa fai?
72
00:08:23,295 --> 00:08:27,216
Mando! Posso pagare! Mando! Mando!
73
00:08:36,934 --> 00:08:39,645
Capitolo 9
LO SCERIFFO
74
00:09:19,726 --> 00:09:20,769
Allora. Ehi!
75
00:09:21,395 --> 00:09:23,272
Scusate. Avanti.
76
00:09:23,355 --> 00:09:25,023
Lo sapete che non ama i droidi!
77
00:09:26,608 --> 00:09:30,571
Va bene, lasciali fare.
La Crest ha bisogno di una controllata.
78
00:09:31,697 --> 00:09:33,073
Ora i droidi gli piacciono!
79
00:09:33,156 --> 00:09:35,325
Avete sentito?
Date una controllata.
80
00:09:38,996 --> 00:09:41,748
È cambiato tanto,
da quando sei stato a Mos...
81
00:09:44,042 --> 00:09:45,961
Grazie alla Forza!
82
00:09:46,837 --> 00:09:50,924
Questo cosino mi ha fatto stare in ansia!
83
00:09:51,008 --> 00:09:53,177
Vieni qui, piccolo topo rago.
84
00:09:55,262 --> 00:09:57,014
Guarda, si ricorda di me!
85
00:09:57,097 --> 00:09:59,516
Quanto vuoi per lui?
Scherzo. Ma non troppo.
86
00:09:59,600 --> 00:10:02,144
Guarda, se dovesse
dividersi o gemmare
87
00:10:02,227 --> 00:10:04,646
pagherò volentieri per la sua prole.
88
00:10:04,730 --> 00:10:05,772
Ehi!
89
00:10:05,856 --> 00:10:07,107
Tu guarda!
90
00:10:07,191 --> 00:10:10,694
Attenti a quello che fate!
Già non si fida di voialtri!
91
00:10:10,777 --> 00:10:12,738
Volete screditare tutti i droidi?
92
00:10:13,238 --> 00:10:14,531
Grazie!
93
00:10:15,908 --> 00:10:17,910
Sono qui per lavoro. Mi serve aiuto.
94
00:10:17,993 --> 00:10:19,411
E allora per lavoro sia.
95
00:10:19,494 --> 00:10:22,956
Vuoi che badi alla rugosa creaturina
mentre tu cerchi avventura?
96
00:10:23,040 --> 00:10:25,876
Ho la missione
di riportarlo ai suoi simili.
97
00:10:26,835 --> 00:10:29,796
Non ti posso aiutare.
Mai visto uno uguale.
98
00:10:29,880 --> 00:10:33,300
E, credimi, ne ho visti
di tutti i tipi in questa città.
99
00:10:34,009 --> 00:10:36,428
Un armaiolo mandaloriano
mi ha condotto qui.
100
00:10:37,054 --> 00:10:39,097
Se trovassi uno dei miei simili,
101
00:10:39,181 --> 00:10:41,642
traccerei una via
nella rete dei rifugi.
102
00:10:42,142 --> 00:10:44,728
Tu sei l'unico Mando, qui, da anni,
che io sappia.
103
00:10:44,811 --> 00:10:47,773
Dov'è Mos Pelgo?
Ho saputo che lì ce n'è uno.
104
00:10:48,398 --> 00:10:50,984
Oh, non la sentivo nominare da molto.
105
00:10:51,068 --> 00:10:52,694
Non è su nessuna mappa.
106
00:10:52,778 --> 00:10:54,446
È stata spazzata via dai banditi.
107
00:10:54,530 --> 00:10:56,573
Caduto l'Impero,
era tutti contro tutti.
108
00:10:56,657 --> 00:10:58,825
Non osavo uscire dalle mura.
Neanche ancora.
109
00:10:59,201 --> 00:11:00,702
Sai dove si trovava?
110
00:11:01,161 --> 00:11:03,288
Dipende da chi lo chiede. La vuoi vedere?
111
00:11:03,914 --> 00:11:05,749
R-cinque! La mappa di Tatooine.
112
00:11:08,085 --> 00:11:09,878
No, fai con calma. Davvero.
113
00:11:09,962 --> 00:11:11,713
Dove sono i droidi di una volta?
114
00:11:11,797 --> 00:11:13,340
Neanche so con chi reclamare.
115
00:11:14,675 --> 00:11:15,676
Su, su.
116
00:11:16,552 --> 00:11:18,303
Allora? Bene.
117
00:11:18,971 --> 00:11:22,099
Questa è una mappa di Tatooine
prima della guerra.
118
00:11:22,182 --> 00:11:27,145
Qui c'è Mos Eisley, Mos Espa
e, in questa regione, Mos Pelgo.
119
00:11:29,398 --> 00:11:30,607
Non vedo niente,
120
00:11:30,691 --> 00:11:33,110
Però è lì.
O, almeno, era lì.
121
00:11:33,193 --> 00:11:36,321
Niente di che,
È un vecchio centro minerario.
122
00:11:36,405 --> 00:11:39,366
Vedranno quel pezzo di ferraglia
prima che atterri.
123
00:11:41,577 --> 00:11:43,036
Hai ancora la speeder bike?
124
00:11:43,120 --> 00:11:45,497
Certo. È un po' arrugginita, ma ce l'ho.
125
00:14:08,432 --> 00:14:09,808
Serve aiuto?
126
00:14:09,892 --> 00:14:11,602
Cerco un Mandaloriano.
127
00:14:12,186 --> 00:14:14,438
Non abbiamo
molti visitatori da queste parti.
128
00:14:15,355 --> 00:14:16,565
Puoi descrivermelo?
129
00:14:18,150 --> 00:14:19,693
È uno che mi assomiglia.
130
00:14:21,570 --> 00:14:22,571
Intendi lo Sceriffo?
131
00:14:23,238 --> 00:14:25,282
Lo Sceriffo ha
un'armatura mandaloriana?
132
00:14:27,075 --> 00:14:28,160
Guarda tu stesso.
133
00:14:43,091 --> 00:14:44,676
Cosa ti porta qui, straniero?
134
00:14:47,179 --> 00:14:49,139
Ti sto cercando
da molti parsec.
135
00:14:49,806 --> 00:14:53,644
Be', ora mi hai trovato.
Weequay, due bicchieri di spotchka.
136
00:15:00,025 --> 00:15:01,777
Beviamo qualcosa insieme?
137
00:15:21,630 --> 00:15:24,174
Non ho mai conosciuto
un vero Mandaloriano.
138
00:15:28,262 --> 00:15:29,304
Conosco le storie.
139
00:15:30,889 --> 00:15:32,432
So che sei bravo a uccidere.
140
00:15:34,184 --> 00:15:36,979
E forse non sei felice
di vedermi indossare questa roba.
141
00:15:38,272 --> 00:15:39,273
Quindi...
142
00:15:40,524 --> 00:15:42,484
Credo che solo uno di noi
uscirà di qui.
143
00:15:44,444 --> 00:15:45,988
Ma ho visto il piccoletto...
144
00:15:49,199 --> 00:15:52,452
E penso che, forse, ti ho giudicato male.
145
00:15:53,912 --> 00:15:54,913
Chi sei?
146
00:15:55,539 --> 00:15:58,542
Sono Cobb Vanth, Sceriffo di Mos Pelgo.
147
00:15:59,418 --> 00:16:00,711
Come hai quell'armatura?
148
00:16:00,794 --> 00:16:02,171
L'ho comprata dai Jawa.
149
00:16:04,339 --> 00:16:05,382
Consegnamela.
150
00:16:08,886 --> 00:16:12,723
Senti, amico, sono sicuro
che dai tu gli ordini da dove vieni,
151
00:16:12,806 --> 00:16:17,436
ma qui sono io quello che comanda.
152
00:16:18,478 --> 00:16:19,646
Toglitela.
153
00:16:21,857 --> 00:16:22,900
O te la tolgo io.
154
00:16:25,235 --> 00:16:26,987
Di fronte al piccolo?
155
00:16:28,989 --> 00:16:30,365
Ha visto di peggio.
156
00:16:32,618 --> 00:16:33,869
Qui, allora?
157
00:16:33,952 --> 00:16:35,078
Sì, qui.
158
00:18:52,716 --> 00:18:54,301
Potremmo trovare un accordo.
159
00:19:13,529 --> 00:19:15,656
Quella creatura terrorizza
queste parti
160
00:19:15,739 --> 00:19:18,784
da molto prima
che venisse fondata Mos Pelgo.
161
00:19:18,867 --> 00:19:22,037
Grazie all'armatura
ho potuto proteggere la città
162
00:19:22,120 --> 00:19:23,413
da banditi e Sabbipodi.
163
00:19:23,497 --> 00:19:24,915
Vogliono da me protezione.
164
00:19:25,999 --> 00:19:28,710
Ma un drago krayt
è troppo per affrontarlo da solo.
165
00:19:33,966 --> 00:19:36,093
Aiutami a ucciderlo e ti do l'armatura.
166
00:19:39,346 --> 00:19:42,933
Ci sto. Vado a prendere la nave
e lo faccio esplodere dall'alto,
167
00:19:43,016 --> 00:19:44,351
usa il bantha come esca.
168
00:19:44,852 --> 00:19:45,853
Non è così semplice.
169
00:19:46,478 --> 00:19:48,897
Se la nave gli passa sopra,
sente le vibrazioni
170
00:19:48,981 --> 00:19:49,982
e resta sottoterra.
171
00:19:51,441 --> 00:19:52,860
Però so dove vive.
172
00:19:53,485 --> 00:19:54,570
È lontano?
173
00:19:56,655 --> 00:19:57,823
Non molto.
174
00:20:20,345 --> 00:20:22,139
Non puoi capire come stavamo.
175
00:20:22,973 --> 00:20:25,184
La città era ridotta allo stremo.
176
00:20:26,476 --> 00:20:29,771
È iniziato con la notizia
che la Morte Nera era esplosa.
177
00:20:30,439 --> 00:20:31,690
La seconda, cioè.
178
00:20:35,527 --> 00:20:37,821
L'Impero si stava ritirando da Tatooine.
179
00:20:37,905 --> 00:20:40,490
C'erano colpi di blaster sopra Mos Eisley.
180
00:20:42,868 --> 00:20:44,536
L'occupazione era finita.
181
00:20:49,041 --> 00:20:51,251
Non avemmo il tempo di festeggiare.
182
00:20:51,335 --> 00:20:54,213
La sera stessa,
si presentò il Collettivo Minerario.
183
00:20:57,049 --> 00:21:01,220
Il potere detesta i vuoti
e Mos Pelgo diventò un campo di schiavi.
184
00:21:09,811 --> 00:21:11,021
Ehi, stai bene?
185
00:21:11,772 --> 00:21:13,982
Forza, andiamo via di qui. Avanti!
186
00:21:16,485 --> 00:21:17,611
Su! Su!
187
00:21:30,499 --> 00:21:33,669
Scappai. Rubando ciò che potei
agli invasori.
188
00:21:34,503 --> 00:21:35,838
Portai via un camtono.
189
00:21:37,297 --> 00:21:39,716
Ignorando che era pieno
di cristalli di silicax.
190
00:21:42,469 --> 00:21:45,639
Ogni tanto i due soli splendono
sulla coda di un topo rago.
191
00:21:53,021 --> 00:21:54,523
Vagai per giorni.
192
00:21:56,024 --> 00:21:58,735
Senza cibo, senza acqua.
193
00:22:05,075 --> 00:22:06,285
Finché
194
00:22:08,537 --> 00:22:09,872
fui salvato.
195
00:22:37,941 --> 00:22:40,235
I Jawa volevano i cristalli.
196
00:22:43,071 --> 00:22:45,490
Offrirono ciò che avevano di meglio.
197
00:22:53,916 --> 00:22:57,336
Con il mio tesoro comprai
qualcosa di più di una borraccia piena.
198
00:23:02,007 --> 00:23:03,800
Comprai la mia libertà.
199
00:23:46,760 --> 00:23:47,845
Giù!
200
00:23:58,564 --> 00:24:00,065
-Via, via!
-Andiamo!
201
00:24:00,732 --> 00:24:01,984
Via!
202
00:25:37,579 --> 00:25:38,789
Che cosa stai facendo?
203
00:26:24,960 --> 00:26:27,880
Ehi, socio,
mi vuoi dire che succede?
204
00:26:28,964 --> 00:26:31,049
Anche loro vogliono uccidere il krayt.
205
00:27:36,740 --> 00:27:38,325
Che dovrei fare con questa?
206
00:27:38,408 --> 00:27:39,535
Berla.
207
00:27:39,618 --> 00:27:41,078
Ma puzza.
208
00:27:41,161 --> 00:27:42,621
Vuoi il loro aiuto?
209
00:27:42,704 --> 00:27:44,289
No, se devo berla.
210
00:27:46,583 --> 00:27:48,544
Dice che la tua gente gli ruba l'acqua
211
00:27:48,627 --> 00:27:51,088
e ora tu li insulti
non bevendola.
212
00:27:52,965 --> 00:27:56,426
Sanno di Mos Pelgo.
Sanno quanti Sabbipodi hai ucciso.
213
00:27:56,510 --> 00:28:00,430
Hanno razziato il villaggio.
Io ho difeso la città.
214
00:28:00,514 --> 00:28:01,765
Abbassa la voce.
215
00:28:01,849 --> 00:28:03,267
È stata una cattiva idea.
216
00:28:03,600 --> 00:28:04,726
Li fai innervosire.
217
00:28:04,810 --> 00:28:06,645
Con questi mostri non si ragiona.
218
00:28:06,728 --> 00:28:09,106
Torna a sederti,
prima che ti spari in testa!
219
00:28:09,815 --> 00:28:11,191
Non lo ripeterò un'altra...
220
00:28:24,079 --> 00:28:25,330
Che gli stai dicendo?
221
00:28:25,414 --> 00:28:26,707
Quello che ora dico a te.
222
00:28:26,790 --> 00:28:29,960
Se combattiamo tra noi,
il mostro ci ucciderà tutti.
223
00:28:32,337 --> 00:28:36,258
Allora, come lo uccidiamo?
224
00:29:21,512 --> 00:29:24,056
Dice che vive lì dentro.
Dice che dorme.
225
00:29:27,100 --> 00:29:29,603
Dorme in un pozzo
di sarlacc abbandonato.
226
00:29:30,521 --> 00:29:32,064
Ho sempre vissuto su Tatooine.
227
00:29:32,147 --> 00:29:35,067
Non esiste un pozzo
di sarlacc abbandonato.
228
00:29:35,150 --> 00:29:37,361
Esiste, se divori il sarlacc.
229
00:29:41,156 --> 00:29:43,700
Offrono un bantha
per proteggere l'insediamento.
230
00:29:45,118 --> 00:29:48,372
Studiano il suo ciclo digestivo
da generazioni.
231
00:29:48,997 --> 00:29:51,083
Nutrono il drago
per farlo dormire di più.
232
00:29:52,835 --> 00:29:55,420
Guarda, ora arriva il drago.
233
00:30:40,924 --> 00:30:42,968
Forse sono aperti a nuove idee.
234
00:30:59,985 --> 00:31:01,069
Le ossa cosa sono?
235
00:31:01,153 --> 00:31:02,571
È il drago krayt.
236
00:31:03,697 --> 00:31:05,032
E quei sassolini?
237
00:31:05,115 --> 00:31:06,408
Siamo noi.
238
00:31:06,491 --> 00:31:07,492
Non è in scala.
239
00:31:07,576 --> 00:31:08,702
Credo di sì.
240
00:31:10,996 --> 00:31:12,664
Impossibile. È troppo grande.
241
00:31:20,797 --> 00:31:21,840
È in scala.
242
00:31:21,924 --> 00:31:24,927
Ho visto solo testa e collo.
È più grosso di quanto pensassi.
243
00:31:28,514 --> 00:31:30,516
Ci conviene rivedere il nostro piano.
244
00:31:40,901 --> 00:31:41,944
Così va meglio.
245
00:31:43,612 --> 00:31:45,614
Dove vanno a prendere i rinforzi?
246
00:31:46,031 --> 00:31:47,533
Ho proposto il tuo villaggio.
247
00:32:05,843 --> 00:32:07,845
Ci hanno attaccati meno di un anno fa.
248
00:32:08,512 --> 00:32:10,681
Uccidendo sei di noi
al campo minerario.
249
00:32:11,598 --> 00:32:14,101
Ho fatto fuori più o meno
il doppio dei Tusken.
250
00:32:16,061 --> 00:32:19,857
La città ti rispetta.
Io dico che ti staranno a sentire.
251
00:32:21,692 --> 00:32:23,277
Non ne sarei così sicuro.
252
00:32:29,199 --> 00:32:31,410
Questo qui è un Mandaloriano.
253
00:32:32,202 --> 00:32:33,453
Sapete cosa vuol dire?
254
00:32:33,912 --> 00:32:35,330
Conosciamo le storie.
255
00:32:36,081 --> 00:32:37,833
Allora sapete
che sanno uccidere.
256
00:32:41,587 --> 00:32:43,005
Bene, lui ha un problema.
257
00:32:43,630 --> 00:32:45,382
Io porto un'armatura recuperata
258
00:32:45,465 --> 00:32:47,718
e il credo mandaloriano dice
che spetta a lui.
259
00:32:50,762 --> 00:32:52,431
Ma ho un problema anch'io.
260
00:32:53,515 --> 00:32:56,643
Un drago krayt sta decimando
i nostri animali da soma
261
00:32:56,727 --> 00:32:58,645
e, a volte, con essi
divora il carico.
262
00:32:59,521 --> 00:33:02,399
È solo questione di tempo
prima che si stufi dei bantha
263
00:33:02,482 --> 00:33:06,445
e dia la caccia a qualcuno di voi
o peggio, vi assicuro, alla scuola.
264
00:33:09,072 --> 00:33:12,576
Per quanto io tenga all'armatura,
tengo di più a questa città.
265
00:33:13,952 --> 00:33:17,581
Il Mandaloriano è disposto
ad aiutarci a uccidere il leviatano
266
00:33:18,582 --> 00:33:22,711
se in cambio restituirò l'armatura
ai suoi proprietari.
267
00:33:23,504 --> 00:33:24,630
Be', a posto.
268
00:33:24,713 --> 00:33:25,964
C'è dell'altro.
269
00:33:27,758 --> 00:33:29,843
Non possiamo affrontare il krayt da soli.
270
00:33:31,637 --> 00:33:33,597
E i Sabbipodi ci aiuteranno.
271
00:33:35,390 --> 00:33:36,850
Razziano le nostre miniere!
272
00:33:36,934 --> 00:33:38,060
Sono mostri!
273
00:33:39,394 --> 00:33:41,021
Ho visto le sue dimensioni,
274
00:33:41,813 --> 00:33:44,816
divorerà l'intera città,
quando lo vorrà.
275
00:33:45,776 --> 00:33:48,320
Ringraziate che Mos Pelgo
non sia già un deserto.
276
00:33:50,447 --> 00:33:52,783
Conosco quel popolo.
È brutale.
277
00:33:53,492 --> 00:33:54,660
Come il Mare
delle Dune.
278
00:33:55,911 --> 00:33:59,206
Sopravvivono da migliaia di anni
in queste sabbie
279
00:33:59,748 --> 00:34:02,417
e conoscono il drago krayt
meglio di chiunque altro.
280
00:34:02,501 --> 00:34:04,545
Sono predoni, è vero.
281
00:34:05,462 --> 00:34:07,130
Ma sono anche di parola.
282
00:34:09,216 --> 00:34:10,342
Abbiamo un accordo.
283
00:34:11,468 --> 00:34:14,680
Se gli lasceremo
la carcassa e l'icore,
284
00:34:15,222 --> 00:34:17,558
saranno al nostro fianco in battaglia
285
00:34:17,641 --> 00:34:20,477
e giurano che non punteranno
un blaster contro la città
286
00:34:20,561 --> 00:34:23,146
finché uno di voi non romperà la pace.
287
00:34:33,282 --> 00:34:34,449
Funzionerà?
288
00:34:34,867 --> 00:34:35,951
Sarà meglio.
289
00:34:36,034 --> 00:34:37,911
Unire le forze è l'unica speranza.
290
00:35:35,511 --> 00:35:36,595
Su. Prendi questo.
291
00:35:41,892 --> 00:35:44,603
Ehi! Che stai facendo?
Quello è un esplosivo.
292
00:35:44,686 --> 00:35:46,647
Vuoi far saltare in aria tutto quanto?
293
00:35:46,730 --> 00:35:48,273
Che c'è? È questo che vuoi?
294
00:35:49,191 --> 00:35:51,944
Calmati. È stato un incidente, d'accordo?
295
00:35:52,027 --> 00:35:54,154
-Che cosa vuoi fare?
-È stato un incidente.
296
00:35:58,242 --> 00:36:00,285
-Andiamo.
-Non funzionerà.
297
00:36:02,829 --> 00:36:03,914
Andrà tutto bene.
298
00:37:54,149 --> 00:37:55,150
Che ha detto?
299
00:37:56,026 --> 00:37:57,736
Ha detto che sta dormendo.
300
00:37:57,819 --> 00:38:00,405
Se ascolti attentamente,
puoi sentirne il respiro.
301
00:38:10,916 --> 00:38:12,417
Mettiamoci al lavoro.
302
00:38:21,593 --> 00:38:24,429
I Tusken dicono che il ventre
è l'unico punto debole,
303
00:38:25,472 --> 00:38:27,266
quindi lo attaccheremo da sotto.
304
00:38:29,518 --> 00:38:32,813
Prima seppelliamo le cariche
all'ingresso della caverna.
305
00:38:35,107 --> 00:38:36,567
Poi lo svegliamo.
306
00:38:38,277 --> 00:38:40,529
Lo facciamo infuriare
in modo che carichi.
307
00:38:51,748 --> 00:38:55,836
Quando sarà uscito abbastanza
e il ventre sarà sopra gli esplosivi,
308
00:38:55,919 --> 00:38:57,254
aziona il detonatore.
309
00:39:08,765 --> 00:39:09,766
Sia cauto, Sceriffo.
310
00:39:09,850 --> 00:39:12,019
Grazie, Jo. E mettiti al riparo.
311
00:40:52,202 --> 00:40:53,745
Dank farrik, sta rientrando.
312
00:41:09,094 --> 00:41:10,179
Si ritira.
313
00:41:11,763 --> 00:41:13,056
-Lo aziono.
-No, aspetta.
314
00:41:13,140 --> 00:41:15,809
Abbiamo una sola possibilità.
Dobbiamo farlo uscire.
315
00:41:37,748 --> 00:41:38,832
Ora?
316
00:41:38,916 --> 00:41:41,627
Non ancora. Dobbiamo farlo uscire di più.
317
00:42:24,127 --> 00:42:26,004
Quasi, quasi.
318
00:42:27,047 --> 00:42:28,090
Ora!
319
00:43:10,966 --> 00:43:12,217
Non credo sia morto.
320
00:43:12,968 --> 00:43:13,969
Neanche io.
321
00:43:31,195 --> 00:43:32,988
Ci sta sterminando come topi raghi.
322
00:43:34,198 --> 00:43:35,449
Attacchiamolo!
323
00:44:02,184 --> 00:44:03,560
Non gli facciamo niente.
324
00:44:03,644 --> 00:44:04,895
Continua a sparare.
325
00:44:46,728 --> 00:44:47,938
Eccolo.
326
00:45:01,535 --> 00:45:03,662
Ho un'idea. Attira la sua attenzione.
327
00:45:16,091 --> 00:45:18,260
Ho la sua attenzione! E ora?
328
00:45:18,677 --> 00:45:19,970
-Correte!
-Via, via.
329
00:45:20,053 --> 00:45:21,638
Hai ancora il detonatore?
330
00:45:22,347 --> 00:45:23,807
Prendi! Qual è il piano?
331
00:45:24,224 --> 00:45:25,392
Tu bada al Bambino.
332
00:45:25,475 --> 00:45:28,103
-Cosa vuoi fare?
-Non lo so, ma incrocia le dita.
333
00:45:39,156 --> 00:45:40,782
No!
334
00:45:40,866 --> 00:45:41,909
Fermo.
335
00:47:14,042 --> 00:47:15,544
Sì.
336
00:48:04,134 --> 00:48:06,762
Scusa, non avevo tempo di spiegarti.
337
00:48:07,346 --> 00:48:08,430
Tranquillo.
338
00:48:09,598 --> 00:48:10,933
Te la sei guadagnata.
339
00:48:11,767 --> 00:48:12,893
È stato un piacere.
340
00:48:14,478 --> 00:48:15,771
Spero ci rivedremo.
341
00:48:16,271 --> 00:48:17,439
Anche io.
342
00:48:17,523 --> 00:48:20,400
E di' al tuo popolo
che non l'ho rotta io.
343
00:51:35,929 --> 00:51:37,931
Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi