1
00:00:00,876 --> 00:00:03,587
Précédemment...
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,927
Quand on opte pour la Voie de Mandalore,
3
00:00:10,969 --> 00:00:13,347
on devient chasseur et proie.
4
00:00:17,935 --> 00:00:19,478
Il y a bien un job...
5
00:00:20,354 --> 00:00:21,522
La pègre ?
6
00:00:22,064 --> 00:00:25,776
Étrange question
pour un homme de votre réputation.
7
00:00:26,401 --> 00:00:28,487
Selon le Code de la Guilde,
8
00:00:28,695 --> 00:00:31,406
ne doit-on pas oublier ces événements ?
9
00:00:32,366 --> 00:00:35,369
Un Mandalorien a défié la Guilde
sur Nevarro...
10
00:00:35,869 --> 00:00:39,414
a volé un objectif précieux
et a pris la fuite.
11
00:00:42,835 --> 00:00:45,796
Voyager avec moi,
ce n'est pas pour un enfant.
12
00:00:46,213 --> 00:00:47,756
Ils continueront à venir.
13
00:00:48,799 --> 00:00:50,050
Nul ne sera libre
14
00:00:50,342 --> 00:00:53,971
avant que le passé soit éradiqué à jamais.
15
00:00:58,308 --> 00:01:00,394
Vous avez ce que je convoite.
16
00:01:01,228 --> 00:01:03,939
C'est lui que tu as traqué et sauvé ?
17
00:01:04,022 --> 00:01:06,608
Sa race déplace les objets
par la pensée.
18
00:01:08,277 --> 00:01:12,406
Les chansons d'antan parlent de batailles
entre Mandalore le Grand
19
00:01:12,489 --> 00:01:14,908
et un ordre de sorciers, les Jedi.
20
00:01:15,284 --> 00:01:20,205
De par le Credo, il est sous ta garde.
Tu dois le rendre aux siens.
21
00:01:20,289 --> 00:01:21,582
J'étais orphelin.
22
00:01:21,874 --> 00:01:24,376
Les Mandaloriens m'ont élevé dans l'armée.
23
00:01:24,501 --> 00:01:26,545
Traité comme un des leurs.
24
00:01:26,962 --> 00:01:28,547
C'est toi qui as fait ça ?
25
00:01:28,672 --> 00:01:29,673
Des survivants ?
26
00:01:29,798 --> 00:01:32,509
Nous savions ce qui arriverait
hors du refuge.
27
00:01:32,593 --> 00:01:34,595
La clandestinité est notre survie.
28
00:01:34,678 --> 00:01:36,263
Prends soin de ce petit.
29
00:01:36,638 --> 00:01:37,764
Telle est la Voie.
30
00:03:37,301 --> 00:03:39,094
Je viens voir Gor Koresh.
31
00:03:45,434 --> 00:03:46,894
Amusez-vous bien.
32
00:04:38,695 --> 00:04:41,073
Ce n'est pas un endroit pour un enfant.
33
00:04:41,907 --> 00:04:43,867
Où que j'aille, il me suit.
34
00:04:45,661 --> 00:04:47,120
Il paraît.
35
00:04:49,873 --> 00:04:52,042
Je dois le rendre aux siens.
36
00:04:53,168 --> 00:04:56,129
D'autres Mandaloriens
pourraient me guider.
37
00:04:56,672 --> 00:04:58,757
Il paraît que tu peux en trouver.
38
00:04:58,841 --> 00:05:01,510
On ne parle pas affaires d'emblée.
39
00:05:02,135 --> 00:05:04,304
Profite du spectacle.
40
00:05:12,855 --> 00:05:15,357
Mon Gamorréen n'est pas à la hauteur.
41
00:05:15,899 --> 00:05:17,901
Tue-le ! Achève-le !
42
00:05:22,906 --> 00:05:24,074
Tu es joueur ?
43
00:05:24,616 --> 00:05:26,243
Pas si je peux l'éviter.
44
00:05:27,202 --> 00:05:29,246
Si tu veux cette information,
45
00:05:29,496 --> 00:05:32,833
je parie que ce Gamorréen sera mort
dans moins de 2 min.
46
00:05:33,208 --> 00:05:37,921
En échange, je ne veux
que cette rutilante armure en beskar.
47
00:05:40,424 --> 00:05:44,469
Je paierai l'information.
Je ne confie pas mon destin au hasard.
48
00:05:46,430 --> 00:05:47,639
Moi non plus.
49
00:06:00,819 --> 00:06:02,362
Merci d'être venu à moi.
50
00:06:03,780 --> 00:06:07,284
D'habitude,
je fouille vos vestiges clandestins
51
00:06:07,618 --> 00:06:11,788
pour moissonner ces précieuses carapaces.
52
00:06:13,916 --> 00:06:16,502
La valeur du beskar augmente sans cesse.
53
00:06:17,211 --> 00:06:18,837
J'en suis fou.
54
00:06:20,547 --> 00:06:23,175
Donne-la-moi
ou je l'arrache à ton cadavre.
55
00:06:25,302 --> 00:06:27,429
Dis-moi où sont les Mandaloriens
56
00:06:27,513 --> 00:06:29,723
et je t'épargne.
57
00:06:30,140 --> 00:06:32,059
Tu disais détester les paris.
58
00:06:36,772 --> 00:06:37,940
En effet.
59
00:07:33,704 --> 00:07:36,957
Arrête ! Je vais te dire où il est.
60
00:07:38,375 --> 00:07:40,586
Mais promets de ne pas me tuer.
61
00:07:41,920 --> 00:07:43,881
Tu ne mourras pas de mes mains.
62
00:07:44,631 --> 00:07:46,758
Alors, où est ce Mandalorien ?
63
00:07:48,385 --> 00:07:49,887
Tatooine.
64
00:07:49,970 --> 00:07:51,221
Quoi ?
65
00:07:51,930 --> 00:07:53,849
Le Mando que je connais
66
00:07:53,932 --> 00:07:55,893
est sur Tatooine.
67
00:07:55,976 --> 00:07:59,521
J'y ai longtemps séjourné
sans voir de Mandalorien.
68
00:07:59,605 --> 00:08:01,940
Je te dis la vérité.
69
00:08:02,024 --> 00:08:04,818
La ville de Mos Pelgo. Juré sur le Gotra.
70
00:08:06,778 --> 00:08:08,155
Direction Tatooine.
71
00:08:09,865 --> 00:08:11,116
Attends !
72
00:08:11,200 --> 00:08:13,785
Ne me laisse pas comme ça !
73
00:08:14,912 --> 00:08:16,079
Détache-moi !
74
00:08:16,538 --> 00:08:18,540
Ça ne faisait pas partie du deal.
75
00:08:21,668 --> 00:08:23,212
Qu'est-ce que tu fais ?
76
00:08:23,295 --> 00:08:25,339
Mando ! Je peux payer !
77
00:08:36,934 --> 00:08:39,645
Chapitre 9
LE MARSHAL
78
00:09:21,395 --> 00:09:23,272
Désolée, les gars.
79
00:09:23,355 --> 00:09:25,023
Il n'aime pas les droïdes.
80
00:09:26,608 --> 00:09:28,277
Laissez-les faire.
81
00:09:28,610 --> 00:09:30,612
Le Crest a besoin d'une révision.
82
00:09:31,697 --> 00:09:33,073
Voilà qu'il les aime.
83
00:09:33,156 --> 00:09:35,325
Vous avez entendu. Au boulot !
84
00:09:38,996 --> 00:09:41,748
Tout a changé
depuis votre dernier passage.
85
00:09:44,042 --> 00:09:45,961
Gloire à la Force !
86
00:09:46,837 --> 00:09:50,674
Je me faisais un sang d'encre
pour ce petit.
87
00:09:51,008 --> 00:09:53,177
Viens, petit rat womp !
88
00:09:55,262 --> 00:09:56,972
Il se souvient de moi.
89
00:09:57,097 --> 00:09:59,516
Combien ?
Je plaisante. Presque.
90
00:09:59,600 --> 00:10:02,144
Si cette chose se divise ou bourgeonne,
91
00:10:02,227 --> 00:10:04,646
j'achèterai un rejeton.
92
00:10:05,856 --> 00:10:07,107
C'est pas vrai !
93
00:10:07,191 --> 00:10:10,694
Attention !
Déjà qu'il ne vous fait pas confiance...
94
00:10:10,777 --> 00:10:12,738
Et la réputation des droïdes ?
95
00:10:15,908 --> 00:10:17,910
J'ai besoin de votre aide.
96
00:10:17,993 --> 00:10:19,328
Je suis partante.
97
00:10:19,411 --> 00:10:22,956
Je dois surveiller cette grenouille
pendant vos aventures ?
98
00:10:23,040 --> 00:10:25,876
On m'a chargé de le ramener
parmi les siens.
99
00:10:26,835 --> 00:10:29,796
Désolée,
je n'ai jamais rien vu de ce genre.
100
00:10:29,880 --> 00:10:33,300
Et croyez-moi, j'en ai vu, par ici.
101
00:10:33,926 --> 00:10:36,386
Une armurière mandalorienne m'a envoyé.
102
00:10:37,054 --> 00:10:39,097
Si je trouve un des miens,
103
00:10:39,181 --> 00:10:41,642
je pourrai naviguer clandestinement.
104
00:10:42,142 --> 00:10:44,728
Je n'ai pas vu de Mando
depuis des années.
105
00:10:44,811 --> 00:10:47,773
Où est Mos Pelgo ? Il y en a un, là-bas.
106
00:10:48,398 --> 00:10:50,984
Je n'entends plus ce nom.
107
00:10:51,068 --> 00:10:54,363
- Elle est introuvable.
- Des bandits l'ont détruite.
108
00:10:54,446 --> 00:10:56,657
La chute de l'Empire les a déchaînés.
109
00:10:56,740 --> 00:10:58,825
Je reste cloitrée ici.
110
00:10:59,201 --> 00:11:00,702
Où se trouvait-elle ?
111
00:11:01,161 --> 00:11:03,288
Ça dépend. Vous voulez voir ?
112
00:11:03,914 --> 00:11:05,749
R-5 ! Le plan de Tatooine !
113
00:11:08,085 --> 00:11:09,878
Ne te dépêche pas, surtout.
114
00:11:09,962 --> 00:11:11,713
On n'est pas aidés.
115
00:11:11,797 --> 00:11:13,340
Et où réclamer ?
116
00:11:14,675 --> 00:11:15,676
Active !
117
00:11:16,552 --> 00:11:18,303
J'attends.
118
00:11:18,971 --> 00:11:22,099
Voilà une carte de Tatooine
avant la guerre.
119
00:11:22,182 --> 00:11:25,769
Mos Eisley, Mos Espa, et là...
120
00:11:26,270 --> 00:11:27,437
Mos Pelgo.
121
00:11:29,398 --> 00:11:30,607
Je ne vois rien.
122
00:11:30,691 --> 00:11:33,110
Elle est là. Ou elle l'était.
123
00:11:33,193 --> 00:11:36,321
Pas grand-chose.
Une vieille colonie minière.
124
00:11:36,405 --> 00:11:39,366
Ils repéreront ce tacot
avant l'atterrissage.
125
00:11:41,577 --> 00:11:45,581
- Vous avez encore la moto-jet ?
- Elle est rouillée, mais je l'ai.
126
00:14:08,432 --> 00:14:09,808
Vous désirez ?
127
00:14:09,892 --> 00:14:11,602
Je cherche un Mandalorien.
128
00:14:12,186 --> 00:14:14,438
On n'a pas trop de visiteurs, par ici.
129
00:14:15,355 --> 00:14:16,690
Il ressemble à quoi ?
130
00:14:18,150 --> 00:14:19,693
À quelqu'un comme moi.
131
00:14:21,570 --> 00:14:22,571
Le Marshal ?
132
00:14:23,238 --> 00:14:25,282
Il a une armure mandalorienne ?
133
00:14:27,075 --> 00:14:28,160
Voyez vous-même.
134
00:14:43,091 --> 00:14:45,093
Qu'est-ce qui t'amène, étranger ?
135
00:14:47,179 --> 00:14:49,681
J'ai parcouru des parsecs
à ta recherche.
136
00:14:50,307 --> 00:14:53,644
Tu m'as trouvé. Weequay, deux spotchkas.
137
00:15:00,025 --> 00:15:01,777
Prends un verre avec moi.
138
00:15:21,630 --> 00:15:24,174
Je n'ai jamais vu de vrai Mandalorien.
139
00:15:28,262 --> 00:15:29,304
Je sais juste...
140
00:15:30,889 --> 00:15:32,432
que tu es un tueur.
141
00:15:34,184 --> 00:15:36,979
Et pas ravi de me voir porter ce truc.
142
00:15:38,272 --> 00:15:39,273
Je suppose...
143
00:15:40,482 --> 00:15:42,484
qu'un seul de nous sortira d'ici.
144
00:15:44,444 --> 00:15:45,988
Mais en voyant ce petit,
145
00:15:49,199 --> 00:15:52,452
je me dis que je t'ai mal jugé.
146
00:15:53,912 --> 00:15:54,913
Qui es-tu ?
147
00:15:55,539 --> 00:15:56,915
Cobb Vanth.
148
00:15:56,999 --> 00:15:58,542
Marshal de Mos Pelgo.
149
00:15:59,543 --> 00:16:03,005
- D'où vient cette armure ?
- Je l'ai achetée à des Jawas.
150
00:16:04,339 --> 00:16:05,382
Donne-la-moi.
151
00:16:08,886 --> 00:16:12,723
L'ami, je parie que d'où tu viens,
tu fais la loi.
152
00:16:12,806 --> 00:16:14,391
Mais ici...
153
00:16:14,933 --> 00:16:17,311
c'est moi qui donne les ordres.
154
00:16:18,478 --> 00:16:19,646
Enlève-la.
155
00:16:21,857 --> 00:16:23,066
Ou je m'en charge.
156
00:16:25,235 --> 00:16:26,987
Devant le petit ?
157
00:16:28,989 --> 00:16:30,365
Il a vu pire.
158
00:16:32,618 --> 00:16:33,869
Ici, alors ?
159
00:16:33,952 --> 00:16:35,078
Ici même.
160
00:18:52,716 --> 00:18:54,301
On peut s'arranger.
161
00:19:13,529 --> 00:19:18,575
Cette créature semait déjà la terreur
avant la fondation de Mos Pelgo.
162
00:19:18,951 --> 00:19:22,037
Grâce à l'armure,
j'ai protégé la ville des bandits
163
00:19:22,120 --> 00:19:24,915
et des hommes des sables.
Ils comptent sur moi.
164
00:19:25,999 --> 00:19:28,710
Mais un dragon krayt
est trop pour moi seul.
165
00:19:33,882 --> 00:19:36,426
Aide-moi à le tuer en échange de l'armure.
166
00:19:39,137 --> 00:19:40,138
Ça marche.
167
00:19:40,222 --> 00:19:42,933
Je remonte dans le vaisseau.
Je l'appâterai
168
00:19:43,016 --> 00:19:44,351
avec un bantha.
169
00:19:44,852 --> 00:19:45,853
Pas si simple.
170
00:19:46,478 --> 00:19:48,897
Il sentira les vibrations du vaisseau
171
00:19:48,981 --> 00:19:50,524
et restera en sous-sol.
172
00:19:51,441 --> 00:19:52,860
Mais je sais où il vit.
173
00:19:53,485 --> 00:19:54,570
C'est loin ?
174
00:19:56,655 --> 00:19:57,823
Pas très loin.
175
00:20:20,262 --> 00:20:22,097
Tu ne sais pas ce que c'était.
176
00:20:22,973 --> 00:20:25,184
La ville était moribonde.
177
00:20:26,602 --> 00:20:29,771
Dès l'explosion de l'Étoile de la Mort.
178
00:20:30,439 --> 00:20:31,940
La deuxième.
179
00:20:35,527 --> 00:20:37,821
L'Empire se retirait de Tatooine.
180
00:20:38,447 --> 00:20:40,949
Les blasters résonnaient dans Mos Eisley.
181
00:20:42,868 --> 00:20:44,661
L'occupation était terminée.
182
00:20:49,041 --> 00:20:51,251
On n'a pas eu le temps de fêter ça.
183
00:20:51,335 --> 00:20:54,213
Cette nuit-là,
le Collectif Minier s'installa.
184
00:20:56,965 --> 00:21:01,220
Le pouvoir a horreur du vide.
Ils réduisirent Mos Pelgo en esclavage.
185
00:21:09,811 --> 00:21:11,021
Ça va ?
186
00:21:11,772 --> 00:21:13,982
Je vais te sortir de là, viens.
187
00:21:30,499 --> 00:21:33,669
J'ai couru,
pris ce que j'ai pu aux envahisseurs.
188
00:21:34,503 --> 00:21:35,838
Un camtono.
189
00:21:36,922 --> 00:21:40,008
J'ignorais qu'il était plein
de cristaux de silicax.
190
00:21:42,469 --> 00:21:45,639
Les deux soleils
ont parfois rendez-vous avec un rat.
191
00:21:53,021 --> 00:21:54,690
J'ai erré des jours durant.
192
00:21:56,024 --> 00:21:58,735
Sans nourriture, sans eau.
193
00:22:05,075 --> 00:22:06,285
Et là...
194
00:22:08,537 --> 00:22:09,872
on m'a sauvé.
195
00:22:37,941 --> 00:22:40,235
Les Jawas voulaient les cristaux.
196
00:22:42,988 --> 00:22:45,490
En échange de ce qu'ils avaient de mieux.
197
00:22:53,916 --> 00:22:57,336
Mon trésor me rapporta
plus qu'une gourde pleine.
198
00:23:02,007 --> 00:23:03,800
Il m'offrit la liberté.
199
00:23:46,760 --> 00:23:47,845
À terre !
200
00:24:00,732 --> 00:24:01,984
Vite ! Venez !
201
00:25:37,579 --> 00:25:39,039
Qu'est-ce que tu fais ?
202
00:26:24,960 --> 00:26:27,880
L'ami, tu peux me dire ce qui se passe ?
203
00:26:28,964 --> 00:26:31,049
Eux aussi veulent tuer le dragon.
204
00:27:36,740 --> 00:27:38,325
Je dois en faire quoi ?
205
00:27:38,408 --> 00:27:39,535
Bois-le.
206
00:27:39,618 --> 00:27:40,869
Ça pue.
207
00:27:41,078 --> 00:27:42,621
Tu veux qu'ils t'aident ?
208
00:27:42,704 --> 00:27:44,289
Pas si je dois boire ça.
209
00:27:46,583 --> 00:27:51,213
Il dit que ton peuple vole leur eau,
et tu les insultes en ne buvant pas.
210
00:27:52,965 --> 00:27:56,426
Ils savent
combien d'hommes des sables tu as tués.
211
00:27:56,510 --> 00:28:00,430
Ils nous ont pillés, je nous ai défendus.
212
00:28:00,514 --> 00:28:01,765
Baisse la voix.
213
00:28:01,849 --> 00:28:03,517
On a eu tort.
214
00:28:03,600 --> 00:28:06,562
- Tu les rends nerveux.
- Ce sont des monstres.
215
00:28:06,728 --> 00:28:09,106
Assieds-toi avant que je te transperce.
216
00:28:09,815 --> 00:28:11,191
Je ne le répèterai...
217
00:28:24,079 --> 00:28:25,330
Tu leur dis quoi ?
218
00:28:25,414 --> 00:28:26,832
La même chose qu'à toi.
219
00:28:26,915 --> 00:28:29,960
Si nous nous battons,
le monstre nous tuera tous.
220
00:28:32,337 --> 00:28:36,258
Alors... comment on le tue ?
221
00:29:21,512 --> 00:29:24,056
Ils disent qu'il vit ici. Qu'il dort.
222
00:29:27,100 --> 00:29:29,603
Dans un puits de sarlacc abandonné.
223
00:29:30,521 --> 00:29:32,064
Je vis sur Tatooine.
224
00:29:32,147 --> 00:29:35,067
Un puits de sarlacc abandonné,
ça n'existe pas.
225
00:29:35,442 --> 00:29:37,361
Sauf si on dévore le sarlacc.
226
00:29:41,365 --> 00:29:43,700
Le bantha protège leur camp.
227
00:29:45,118 --> 00:29:48,372
Ils ont étudié son cycle digestif.
228
00:29:48,872 --> 00:29:51,083
Ils le nourrissent pour qu'il dorme.
229
00:29:52,835 --> 00:29:55,420
Regarde, le dragon va apparaître.
230
00:30:40,924 --> 00:30:42,968
Ils vont être en quête d'idées.
231
00:30:59,818 --> 00:31:01,069
C'est quoi, ces os ?
232
00:31:01,153 --> 00:31:02,571
Le dragon krayt.
233
00:31:03,697 --> 00:31:05,032
Et ces cailloux ?
234
00:31:05,115 --> 00:31:06,408
C'est nous.
235
00:31:06,491 --> 00:31:07,492
Pas à l'échelle.
236
00:31:07,576 --> 00:31:08,702
Je crois que si.
237
00:31:10,871 --> 00:31:12,664
Impossible, il est trop gros.
238
00:31:20,756 --> 00:31:21,882
C'est à l'échelle.
239
00:31:21,965 --> 00:31:24,927
Je n'ai vu que sa tête.
Il doit être immense.
240
00:31:28,514 --> 00:31:30,516
On devrait revoir notre accord.
241
00:31:40,817 --> 00:31:41,944
Je préfère ça.
242
00:31:43,612 --> 00:31:45,614
Où ils trouveront ces renforts ?
243
00:31:46,031 --> 00:31:47,533
J'ai proposé ton village.
244
00:32:05,676 --> 00:32:08,303
Ils nous ont attaqués
il y a moins d'un an.
245
00:32:08,512 --> 00:32:10,681
Tué six des nôtres près de la mine.
246
00:32:11,598 --> 00:32:14,101
J'ai abattu deux fois plus de Tuskens.
247
00:32:16,061 --> 00:32:17,729
Ils te respectent.
248
00:32:18,063 --> 00:32:20,399
Ils écouteront la voix de la raison.
249
00:32:21,692 --> 00:32:23,277
Pas si sûr.
250
00:32:29,199 --> 00:32:31,410
Cet homme est un Mandalorien.
251
00:32:32,202 --> 00:32:33,453
Ça vous parle ?
252
00:32:33,912 --> 00:32:35,330
On connaît les légendes.
253
00:32:36,081 --> 00:32:38,208
Vous savez que ce sont des tueurs.
254
00:32:41,587 --> 00:32:43,005
Celui-ci a un problème.
255
00:32:43,630 --> 00:32:47,718
Je porte une armure recyclée,
et selon son Credo, elle est à lui.
256
00:32:50,762 --> 00:32:52,431
Mais j'ai aussi un problème.
257
00:32:53,515 --> 00:32:58,645
Un dragon krayt nous vole nos bêtes
et parfois le produit de la mine.
258
00:32:59,521 --> 00:33:02,399
Bientôt, il se fatiguera des banthas
259
00:33:02,482 --> 00:33:06,445
et s'en prendra à vous,
ou, le ciel nous protège, l'école.
260
00:33:09,072 --> 00:33:12,576
J'aime cette armure,
mais cette ville encore plus.
261
00:33:13,952 --> 00:33:17,581
Le Mandalorien
nous aidera à tuer le Léviathan...
262
00:33:18,582 --> 00:33:22,711
si je rends cette armure
à ses propriétaires ancestraux.
263
00:33:23,504 --> 00:33:24,630
C'est réglé.
264
00:33:24,713 --> 00:33:25,964
Il y a autre chose.
265
00:33:27,758 --> 00:33:29,843
On ne le vaincra pas seuls.
266
00:33:31,595 --> 00:33:33,764
Les hommes des sables nous aideront.
267
00:33:35,307 --> 00:33:38,227
Ils ont pillé la mine !
Ce sont des monstres !
268
00:33:39,394 --> 00:33:41,438
J'ai vu la taille de cette chose.
269
00:33:41,813 --> 00:33:44,816
Elle pourrait engloutir toute la ville.
270
00:33:45,776 --> 00:33:48,487
Mos Pelgo
pourrait n'être qu'un tas de sable.
271
00:33:50,447 --> 00:33:52,783
Je les connais. Ils sont brutaux.
272
00:33:53,242 --> 00:33:54,618
La Mer de Dunes aussi.
273
00:33:55,911 --> 00:33:59,206
Ils survivent ici depuis des millénaires
274
00:33:59,748 --> 00:34:02,417
et connaissent le dragon
mieux que quiconque.
275
00:34:02,501 --> 00:34:04,545
Ce sont des pillards.
276
00:34:05,462 --> 00:34:07,130
Mais ils ont une parole.
277
00:34:09,216 --> 00:34:10,592
On a conclu un marché.
278
00:34:11,468 --> 00:34:14,680
Si on leur laisse
la carcasse et son ichor,
279
00:34:15,222 --> 00:34:17,558
ils se battront à nos côtés
280
00:34:17,641 --> 00:34:20,477
et n'attaqueront plus cette ville
281
00:34:20,561 --> 00:34:23,272
tant que vous ne romprez pas la paix.
282
00:34:33,282 --> 00:34:34,449
Ça marchera ?
283
00:34:34,867 --> 00:34:35,951
Y a intérêt.
284
00:34:36,034 --> 00:34:38,412
S'associer à nous est leur seul espoir.
285
00:35:35,511 --> 00:35:36,595
Prenez ça.
286
00:35:42,643 --> 00:35:46,647
Attention ! C'est un explosif !
Vous voulez faire sauter la ville ?
287
00:35:46,730 --> 00:35:48,273
C'est ce que vous voulez ?
288
00:35:49,191 --> 00:35:51,944
Du calme. C'était un accident.
289
00:35:52,027 --> 00:35:54,154
- Quoi ?
- C'était un accident.
290
00:35:58,242 --> 00:36:00,285
Au travail !
291
00:36:02,829 --> 00:36:04,039
Ça sera parfait.
292
00:37:54,149 --> 00:37:55,150
Il a dit quoi ?
293
00:37:56,026 --> 00:37:57,444
Qu'il dort.
294
00:37:57,736 --> 00:38:00,405
En prêtant l'oreille,
on l'entend respirer.
295
00:38:11,208 --> 00:38:12,709
Au boulot.
296
00:38:21,593 --> 00:38:24,429
D'après eux,
le ventre est le seul point faible.
297
00:38:25,472 --> 00:38:27,474
Il faut l'atteindre par-dessous.
298
00:38:29,518 --> 00:38:32,813
On enterre les charges
à l'entrée de la caverne...
299
00:38:35,107 --> 00:38:36,567
et on le réveille.
300
00:38:38,277 --> 00:38:40,529
Il faut l'amener à charger.
301
00:38:51,748 --> 00:38:55,586
Quand l'abdomen
sera au-dessus des explosifs,
302
00:38:55,752 --> 00:38:57,296
appuie sur le détonateur.
303
00:39:08,765 --> 00:39:09,766
Soyez prudent.
304
00:39:09,850 --> 00:39:12,019
Merci. Vous aussi.
305
00:40:52,202 --> 00:40:53,745
Dank farrik. Il recule.
306
00:41:09,094 --> 00:41:10,512
Il bat en retraite.
307
00:41:11,597 --> 00:41:13,140
- Je l'aurai.
- Attends !
308
00:41:13,223 --> 00:41:15,893
On n'aura qu'une chance.
Il faut qu'il sorte.
309
00:41:37,748 --> 00:41:38,832
Maintenant ?
310
00:41:38,916 --> 00:41:41,627
Pas encore, il faut qu'il avance.
311
00:42:24,127 --> 00:42:26,004
Presque. Presque.
312
00:42:27,047 --> 00:42:28,090
Maintenant !
313
00:43:10,966 --> 00:43:12,759
Je crois pas qu'on l'ait tué.
314
00:43:12,968 --> 00:43:13,969
Moi non plus.
315
00:43:31,195 --> 00:43:33,155
On se fait avoir comme des rats.
316
00:43:34,198 --> 00:43:35,449
Faut en finir !
317
00:44:02,184 --> 00:44:03,560
Ça ne sert à rien.
318
00:44:03,644 --> 00:44:04,895
Continue à tirer.
319
00:44:46,728 --> 00:44:47,938
Le voilà.
320
00:45:01,535 --> 00:45:03,662
J'ai une idée. Attire son attention.
321
00:45:16,091 --> 00:45:18,260
C'est fait ! Et maintenant ?
322
00:45:18,677 --> 00:45:19,970
Courez !
323
00:45:20,095 --> 00:45:21,805
Tu as encore ce détonateur ?
324
00:45:22,347 --> 00:45:23,807
Tiens. Tu as un plan ?
325
00:45:24,183 --> 00:45:25,434
Veille sur l'Enfant.
326
00:45:25,517 --> 00:45:28,103
- Et toi ?
- Souhaite-moi bonne chance.
327
00:45:40,866 --> 00:45:41,909
Du calme.
328
00:48:04,134 --> 00:48:06,970
Désolé.
Je n'avais pas le temps d'expliquer.
329
00:48:07,346 --> 00:48:08,430
Pas la peine.
330
00:48:09,598 --> 00:48:10,933
Tu l'as bien méritée.
331
00:48:11,767 --> 00:48:12,893
Ce fut un plaisir.
332
00:48:14,394 --> 00:48:16,146
J'espère qu'on se recroisera.
333
00:48:16,271 --> 00:48:17,439
Moi aussi.
334
00:48:17,523 --> 00:48:20,400
Dis-leur
que ce n'est pas moi qui l'ai cassée.
335
00:51:35,929 --> 00:51:37,931
Sous-titres : Philippe Videcoq-Gagé