1
00:00:00,876 --> 00:00:03,587
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,927
Kun päättää kävellä
mandalorialaisen tavoin, -
3
00:00:10,969 --> 00:00:13,347
on sekä metsästäjä että saalis.
4
00:00:17,935 --> 00:00:19,478
On yksi työ.
5
00:00:20,354 --> 00:00:21,522
Alamaailma?
6
00:00:22,064 --> 00:00:25,776
Se ei ole sinulle tyypillistä.
7
00:00:26,401 --> 00:00:31,031
Eikö killan sääntö ole,
että tapahtumat unohdetaan?
8
00:00:32,366 --> 00:00:35,369
Mandalorialainen
räjäytti killan Nevarrossa, -
9
00:00:35,869 --> 00:00:39,414
valitsi arvokkaan kohteen
ja otti ohjat omiin käsiin.
10
00:00:42,835 --> 00:00:45,796
Matkustaminen kanssani
ei ole lapsen elämää.
11
00:00:46,380 --> 00:00:47,381
He tulevat vielä.
12
00:00:48,882 --> 00:00:53,971
Kukaan ei ole vapaa,
ennen kuin vanhoista tavoista on päästy.
13
00:00:58,308 --> 00:01:00,394
Sinulla on jotain, mitä haluan.
14
00:01:01,228 --> 00:01:03,939
Tämänkö jäljitit ja pelastit?
15
00:01:04,022 --> 00:01:06,608
Se liikuttaa esineitä ajatuksen avulla.
16
00:01:08,277 --> 00:01:12,406
Muinaiset tarinat kertovat taisteluista
suuren mandalorialaisen -
17
00:01:12,489 --> 00:01:14,908
ja jedien välillä.
18
00:01:15,284 --> 00:01:17,286
Se on sinun hoivissasi.
19
00:01:17,369 --> 00:01:20,205
Se on vietävä lajitoveriensa luo.
20
00:01:20,289 --> 00:01:21,415
Olin löytölapsi.
21
00:01:21,498 --> 00:01:24,001
Mandalorialaiset kasvattivat
taistelujoukoissa.
22
00:01:24,501 --> 00:01:26,545
Olin kuin heidän omansa.
23
00:01:27,254 --> 00:01:28,714
Teitkö sinä tämän?
-En!
24
00:01:28,797 --> 00:01:29,840
Selvisikö kukaan?
25
00:01:29,923 --> 00:01:32,509
Tiesimme miten kävisi,
jos lähtisimme piilosta.
26
00:01:32,593 --> 00:01:34,511
Salaperäisyys on selviytymiskeino.
27
00:01:34,595 --> 00:01:35,846
Pidä huolta pikkuisesta.
28
00:01:36,763 --> 00:01:37,764
Tämä on tapa.
29
00:02:13,509 --> 00:02:18,931
TÄHTIEN SOTA
30
00:03:37,134 --> 00:03:38,969
Tulin tapaamaan Gor Koreshia.
31
00:03:45,434 --> 00:03:46,894
Nauti taisteluista.
32
00:04:38,695 --> 00:04:40,864
Tämä paikka ei sovi lapselle.
33
00:04:41,907 --> 00:04:43,951
Hän on aina mukanani.
34
00:04:45,661 --> 00:04:47,120
Niin olen kuullut.
35
00:04:49,873 --> 00:04:52,042
Sain tehtävän viedä hänet
omiensa luo.
36
00:04:53,168 --> 00:04:56,129
Jos löydän muita mandalorialaisia,
he voivat auttaa.
37
00:04:56,755 --> 00:04:58,757
Sinä tiedät, mistä heitä löytää.
38
00:04:58,841 --> 00:05:01,510
On moukkamaista puhua liikeasioista heti.
39
00:05:02,135 --> 00:05:04,304
Nauti vain viihteestä.
40
00:05:12,855 --> 00:05:17,901
Gamorrealaiseni ei pärjää.
Tapa hänet! Lopeta hänet!
41
00:05:22,906 --> 00:05:24,074
Oletko pelimiehiä?
42
00:05:24,616 --> 00:05:25,993
En, jos voin välttää sen.
43
00:05:27,244 --> 00:05:29,496
Lyön vetoa
kaipaamaasi tietoa vastaan, -
44
00:05:29,580 --> 00:05:32,833
että tämä gamorrealainen kuolee
puolentoista minuutin sisällä.
45
00:05:32,916 --> 00:05:37,921
Joudut laittamaan panokseksi vain
kiiltävän beskar-haarniskasi.
46
00:05:40,424 --> 00:05:42,676
Voin maksaa sinulle tiedosta.
47
00:05:42,759 --> 00:05:44,469
En jätä kohtaloani onnen armoille.
48
00:05:46,430 --> 00:05:47,639
En minäkään.
49
00:06:00,819 --> 00:06:02,362
Kiitos, että tulit luokseni.
50
00:06:03,864 --> 00:06:08,952
Yleensä joudun etsimään teidän
mandalorialaisten jäänteitä piiloistanne -
51
00:06:09,036 --> 00:06:11,788
saadakseni arvokkaita
kiiltäviä panssareitanne.
52
00:06:13,916 --> 00:06:16,502
Beskarin arvo jatkaa nousuaan.
53
00:06:17,211 --> 00:06:18,837
Olen kiintynyt siihen.
54
00:06:20,589 --> 00:06:23,050
Luovuta se nyt,
tai kuorin sen ruumiistasi.
55
00:06:25,427 --> 00:06:29,723
Kerro mandalorialaisten olinpaikka,
niin päästän sinut elävänä täältä.
56
00:06:29,806 --> 00:06:32,059
Sinähän sanoit, ettet ole peluri...
57
00:06:36,772 --> 00:06:37,940
En olekaan.
58
00:07:33,704 --> 00:07:36,957
Lopeta, lopeta!
Kerron, missä hän on.
59
00:07:38,375 --> 00:07:40,586
Mutta saat luvata,
ettet tapa minua.
60
00:07:41,920 --> 00:07:43,881
Lupaan, ettet kuole käteni kautta.
61
00:07:44,631 --> 00:07:46,758
Missä on mandalorialainen,
josta tiedät?
62
00:07:48,385 --> 00:07:49,887
Tatooinella.
63
00:07:49,970 --> 00:07:51,221
Mitä?
64
00:07:51,930 --> 00:07:55,893
Mando josta tiedän, on Tatooinella.
65
00:07:55,976 --> 00:07:59,521
Olen ollut paljon Tatooinella
näkemättä yhtään mandalorialaista.
66
00:07:59,605 --> 00:08:01,940
Tietoni pitää paikkansa.
67
00:08:02,024 --> 00:08:04,818
Mos Pelgon kaupungissa.
Vannon Gotran nimeen.
68
00:08:06,778 --> 00:08:08,155
Tatooinelle sitten.
69
00:08:09,865 --> 00:08:13,785
Odota, mando!
Et voi jättää minua näin.
70
00:08:14,912 --> 00:08:16,079
Laske minut alas!
71
00:08:16,580 --> 00:08:18,123
Se ei kuulunut sopimukseen.
72
00:08:21,668 --> 00:08:23,212
Mitä sinä teet?
73
00:08:23,295 --> 00:08:27,216
Mando! Voin maksaa! Mando! Mando!
74
00:08:36,934 --> 00:08:39,645
Osa 9
SHERIFFI
75
00:09:19,726 --> 00:09:20,769
Selvä. Hei!
76
00:09:21,395 --> 00:09:23,272
Valitan, jengi. Tulkaa.
77
00:09:23,355 --> 00:09:25,023
Hän ei pidä droideista.
78
00:09:26,608 --> 00:09:30,571
Anna niiden huolehtia siitä.
Crest kaipaa tarkastusta.
79
00:09:31,697 --> 00:09:33,073
Hän pitääkin droideista.
80
00:09:33,156 --> 00:09:35,325
Kuulitte tuon. Tehkää tarkastus.
81
00:09:38,996 --> 00:09:41,748
Paljon on muuttunut
viime käynnistäsi Mos...
82
00:09:44,042 --> 00:09:45,961
Voimalle kiitos!
83
00:09:46,837 --> 00:09:50,924
Olen ollut sairaana huolesta
tästä pikkuisesta.
84
00:09:51,008 --> 00:09:53,177
Tulehan tänne, pikku aavikkorotta.
85
00:09:55,262 --> 00:09:57,014
Se näyttää muistavan minut.
86
00:09:57,097 --> 00:09:59,516
Paljonko haluat siitä?
Laskin leikkiä. Tai en.
87
00:09:59,600 --> 00:10:02,144
Jos tämä joskus
jakaantuu tai lisääntyy, -
88
00:10:02,227 --> 00:10:04,646
maksan mieluusti jälkeläisestä.
89
00:10:04,730 --> 00:10:05,772
Hei!
90
00:10:05,856 --> 00:10:07,107
Jestas!
91
00:10:07,191 --> 00:10:10,694
Varovasti siellä!
Hän ei juuri luota teikäläisiin.
92
00:10:10,777 --> 00:10:12,738
Haluatteko pahentaa droidien mainetta?
93
00:10:13,238 --> 00:10:14,531
Kiitos!
94
00:10:15,908 --> 00:10:17,910
Tulin liikeasioissa. Tarvitsen apuasi.
95
00:10:17,993 --> 00:10:19,411
Liikeasioita sitten.
96
00:10:19,494 --> 00:10:22,956
Pidänkö huolta ryppyotuksesta
etsiessäsi seikkailuja?
97
00:10:23,040 --> 00:10:25,876
Minua on pyydetty viemään tämä
omiensa luo.
98
00:10:26,835 --> 00:10:29,796
En voi auttaa siinä.
En ole nähnyt tällaisia.
99
00:10:29,880 --> 00:10:33,300
Ja usko pois, olen nähnyt
kaikenlaisia tässä kaupungissa.
100
00:10:34,009 --> 00:10:36,428
Mandalorialaisaseseppä
laittoi minut matkaan.
101
00:10:37,054 --> 00:10:39,097
Jos löydän toisen kaltaiseni, -
102
00:10:39,181 --> 00:10:41,642
voin kartoittaa reitin
peitetyn verkoston läpi.
103
00:10:42,142 --> 00:10:44,728
Olet ainoa mando,
joka on käynyt täällä vuosiin.
104
00:10:44,811 --> 00:10:47,773
Missä on Mos Pelgo?
Kuulin, että siellä on yksi.
105
00:10:48,398 --> 00:10:50,984
En ole kuullut tuota nimeä aikoihin.
106
00:10:51,068 --> 00:10:52,694
Se ei ole kartoissa.
107
00:10:52,778 --> 00:10:54,446
Koska rosvot tuhosivat sen.
108
00:10:54,530 --> 00:10:56,573
Imperiumin jälkeen
vallitsi anarkia.
109
00:10:56,657 --> 00:10:58,825
En uskaltanut poistua muurien sisältä.
110
00:10:59,201 --> 00:11:00,702
Osaatko sanoa, missä se oli?
111
00:11:01,161 --> 00:11:03,288
Riippuu kysyjästä. Haluatko nähdä sen?
112
00:11:03,914 --> 00:11:05,749
R-viisi! Tuo Tatooinen kartta.
113
00:11:08,085 --> 00:11:09,878
Ei mitään kiirettä. Tosissaan.
114
00:11:09,962 --> 00:11:11,713
Enää ei saa hyvää palvelusväkeä.
115
00:11:11,797 --> 00:11:13,340
En edes tiedä, kelle valittaa.
116
00:11:14,675 --> 00:11:15,676
Vauhtia, vauhtia.
117
00:11:16,552 --> 00:11:18,303
Odotellaan. Selvä.
118
00:11:18,971 --> 00:11:22,099
Tämä on Tatooinen kartta ennen sotaa.
119
00:11:22,182 --> 00:11:27,145
Siinä on Mos Eisley, Mos Espa
ja tällä alueella Mos Pelgo.
120
00:11:29,398 --> 00:11:30,607
En näe mitään.
121
00:11:30,691 --> 00:11:33,110
Siellä se on.
Tai oli ainakin ennen.
122
00:11:33,193 --> 00:11:36,321
Ei kummoinen.
Vanha kaivossiirtokunta.
123
00:11:36,405 --> 00:11:39,366
He näkevät ison rautaromusi
kauan ennen laskeutumista.
124
00:11:41,577 --> 00:11:43,036
Onko sinulla kiituripyörä?
125
00:11:43,120 --> 00:11:45,497
Onhan minulla,
mutta vähän ruosteessa.
126
00:14:08,432 --> 00:14:09,808
Voinko auttaa?
127
00:14:09,892 --> 00:14:11,602
Etsin mandalorialaista.
128
00:14:12,186 --> 00:14:14,438
Täälläpäin ei juuri käy vierailijoita.
129
00:14:15,355 --> 00:14:16,565
Osaatko kuvailla häntä?
130
00:14:18,150 --> 00:14:19,693
Joku minulta näyttävä.
131
00:14:21,570 --> 00:14:22,571
Ai sheriffi?
132
00:14:23,238 --> 00:14:25,282
Onko hänellä mandalorialaishaarniska?
133
00:14:27,075 --> 00:14:28,160
Katso itse.
134
00:14:43,091 --> 00:14:44,676
Mikä tuo muukalaisen tänne?
135
00:14:47,179 --> 00:14:49,139
Olen etsinyt sinua parsekien päästä.
136
00:14:49,806 --> 00:14:53,644
No, nyt löysit.
Weequay, anna parit spotchkat.
137
00:15:00,025 --> 00:15:01,777
Ota ryyppy kanssani.
138
00:15:21,630 --> 00:15:24,174
En ole koskaan tavannut
oikeaa mandalorialaista.
139
00:15:28,262 --> 00:15:29,304
Kuullut juttuja.
140
00:15:30,889 --> 00:15:32,432
Te osaatte tappaa.
141
00:15:34,184 --> 00:15:36,979
Eikä ilahduttane nähdä
minulla tätä haarniskaa.
142
00:15:38,272 --> 00:15:39,273
Joten...
143
00:15:40,524 --> 00:15:42,484
Luulin, että vain toinen
poistuu täältä.
144
00:15:44,444 --> 00:15:45,988
Mutta kun näin pikkukaverin, -
145
00:15:49,199 --> 00:15:52,452
arvelen arvioineeni sinut väärin.
146
00:15:53,912 --> 00:15:54,913
Kuka olet?
147
00:15:55,539 --> 00:15:58,542
Olen Cobb Vanth, Mos Pelgon sheriffi.
148
00:15:59,418 --> 00:16:00,711
Mistä sait haarniskan?
149
00:16:00,794 --> 00:16:02,171
Ostin sen jawoilta.
150
00:16:04,339 --> 00:16:05,382
Anna se tänne.
151
00:16:08,886 --> 00:16:12,723
Kuules, kaveri.
Sinä varmaan määräilet teilläpäin.
152
00:16:12,806 --> 00:16:17,436
Mutta täälläpäin
meikäläinen on se, joka määräilee.
153
00:16:18,478 --> 00:16:19,646
Riisu se.
154
00:16:21,857 --> 00:16:22,900
Tai minä riisun.
155
00:16:25,235 --> 00:16:26,987
Teemmekö tämän lapsen nähden?
156
00:16:28,989 --> 00:16:30,365
Hän on nähnyt pahempaakin.
157
00:16:32,618 --> 00:16:33,869
Siis tässä?
158
00:16:33,952 --> 00:16:35,078
Tässä.
159
00:18:52,716 --> 00:18:54,301
Ehkä keksimme jotain.
160
00:19:13,529 --> 00:19:15,656
Tuo otus on terrorisoinut paikkakuntaa -
161
00:19:15,739 --> 00:19:18,784
jo kauan ennen Mos Pelgon perustamista.
162
00:19:18,867 --> 00:19:22,037
Haarniskan avulla olen pystynyt
suojelemaan kaupunkia -
163
00:19:22,120 --> 00:19:23,413
rosvoilta ja tuskeneilta.
164
00:19:23,497 --> 00:19:24,915
Minulta odotetaan suojelua.
165
00:19:25,999 --> 00:19:28,710
Mutta krayt-lohikäärme
on liikaa minulle yksin.
166
00:19:33,966 --> 00:19:36,093
Auta tappamaan se,
niin annan haarniskan.
167
00:19:39,346 --> 00:19:42,933
Sovittu. Ajan alukselleni
ja räjäytän sen hiekasta taivaalta, -
168
00:19:43,016 --> 00:19:44,351
käytän banthaa syöttinä.
169
00:19:44,852 --> 00:19:45,853
Ei niin helppoa.
170
00:19:46,478 --> 00:19:48,897
Kun alus lentää yli,
se aistii värinän -
171
00:19:48,981 --> 00:19:49,982
ja pysyy maan alla.
172
00:19:51,441 --> 00:19:52,860
Mutta tiedän, missä se asuu.
173
00:19:53,485 --> 00:19:54,570
Miten kaukana?
174
00:19:56,655 --> 00:19:57,823
Ei kaukana.
175
00:20:20,345 --> 00:20:22,139
Et ymmärrä, millaista se oli.
176
00:20:22,973 --> 00:20:25,184
Kaupunki oli henkitoreissaan.
177
00:20:26,476 --> 00:20:29,771
Se alkoi kuultuamme
Kuolemantähden räjähdyksestä.
178
00:20:30,439 --> 00:20:31,690
Siis siitä toisesta.
179
00:20:35,527 --> 00:20:37,821
Imperiumi oli vetäytymässä Tatooinesta.
180
00:20:37,905 --> 00:20:40,490
Ammuskelua Mos Eisleyn taivaalla.
181
00:20:42,868 --> 00:20:44,536
Miehitys oli ohi.
182
00:20:49,041 --> 00:20:51,251
Emme ehtineet edes juhlia.
183
00:20:51,335 --> 00:20:54,213
Samana iltana
kaivosyhtiö muutti kaupunkiin.
184
00:20:57,049 --> 00:21:01,220
Valta vihaa tyhjiötä,
ja Mos Pelgo oli aamulla orjaleiri.
185
00:21:09,811 --> 00:21:11,021
Oletko kunnossa?
186
00:21:11,772 --> 00:21:13,982
Viedään sinut pois täältä. Tule!
187
00:21:16,485 --> 00:21:17,611
Mene, mene!
188
00:21:30,499 --> 00:21:33,669
Minä häivyin.
Otin mitä voin tunkeutujilta.
189
00:21:34,503 --> 00:21:35,838
Otin turvalippaan.
190
00:21:37,297 --> 00:21:39,716
Se oli täynnä silicax-kristalleja.
191
00:21:42,469 --> 00:21:45,639
Aina joskus molemmat auringot paistavat
aavikkorotan ahteriin.
192
00:21:53,021 --> 00:21:54,523
Harhailin päiväkausia.
193
00:21:56,024 --> 00:21:58,735
Ei ruokaa, ei vettä.
194
00:22:05,075 --> 00:22:06,285
Ja sitten...
195
00:22:08,537 --> 00:22:09,872
minä pelastuin.
196
00:22:37,941 --> 00:22:40,235
Jawat halusivat kristallit.
197
00:22:43,071 --> 00:22:45,490
Tarjosivat parastaan vaihdossa.
198
00:22:53,916 --> 00:22:57,336
Sain aarteellani enemmän kuin
täyden vesileilin.
199
00:23:02,007 --> 00:23:03,800
Sain sillä vapauteni.
200
00:23:46,760 --> 00:23:47,845
Maahan!
201
00:23:58,564 --> 00:24:00,065
Vauhtia!
-Tulkaa!
202
00:24:00,732 --> 00:24:01,984
Liikkeelle!
203
00:25:37,579 --> 00:25:38,789
Mitä hittoa teet?
204
00:26:24,960 --> 00:26:27,880
Hei kamu,
voisitko kertoa mitä tämä on?
205
00:26:28,964 --> 00:26:31,049
Hekin haluavat tappaa lohikäärmeen.
206
00:27:36,740 --> 00:27:38,325
Mitä tälle pitäisi tehdä?
207
00:27:38,408 --> 00:27:39,535
Juo se.
208
00:27:39,618 --> 00:27:41,078
Se haisee.
209
00:27:41,161 --> 00:27:42,621
Haluatko heidän auttavan?
210
00:27:42,704 --> 00:27:44,289
En, jos pitää juoda tämä.
211
00:27:46,583 --> 00:27:48,544
Sinun väkesi varastaa heiltä vettä.
212
00:27:48,627 --> 00:27:51,088
Nyt loukkaat heitä, kun et juo sitä.
213
00:27:52,965 --> 00:27:56,426
He tietävät Mos Pelgosta
ja tappamastasi hiekkaväestä.
214
00:27:56,510 --> 00:28:00,430
He ryöstivät kyläämme.
Puolustin kaupunkia.
215
00:28:00,514 --> 00:28:01,765
Madalla ääntäsi.
216
00:28:01,849 --> 00:28:03,267
Tämä oli huono idea.
217
00:28:03,600 --> 00:28:04,726
Ärsytät heitä.
218
00:28:04,810 --> 00:28:06,645
Ei hirviöille voi puhua järkeä.
219
00:28:06,728 --> 00:28:09,106
Istu, tai teen reiän sinuun!
220
00:28:09,815 --> 00:28:11,191
En sano sitä...
221
00:28:24,079 --> 00:28:25,330
Mitä sanot heille?
222
00:28:25,414 --> 00:28:26,707
Samaa kuin sinulle.
223
00:28:26,790 --> 00:28:29,960
Jos taistelemme keskenämme,
hirviö tappaa meidät kaikki.
224
00:28:32,337 --> 00:28:36,258
No, miten me tapamme sen?
225
00:29:21,512 --> 00:29:24,056
He sanovat sen asuvan tuolla.
Se nukkuu nyt.
226
00:29:27,100 --> 00:29:29,603
Se asuu hylätyssä sarlaccin kuopassa.
227
00:29:30,521 --> 00:29:32,064
Olen asunut Tatooinella ikäni.
228
00:29:32,147 --> 00:29:35,067
Ei hylättyä sarlaccin kuoppaa
ole olemassakaan.
229
00:29:35,150 --> 00:29:37,361
On, jos syö sarlaccin.
230
00:29:41,156 --> 00:29:43,700
Bantha pannaan syötiksi
yhteisön turvaamiseksi.
231
00:29:45,118 --> 00:29:48,372
He ovat tutkineet sen ruoansulatusta
sukupolvien ajan.
232
00:29:48,997 --> 00:29:51,083
Kylläinen lohikäärme nukkuu kauemmin.
233
00:29:52,835 --> 00:29:55,420
Katso, lohikäärme ilmestyy.
234
00:30:40,924 --> 00:30:42,968
Tuoreet ideat voisivat kelvata heille.
235
00:30:59,985 --> 00:31:01,069
Mitä luut ovat?
236
00:31:01,153 --> 00:31:02,571
Krayt-lohikäärme.
237
00:31:03,697 --> 00:31:05,032
Entä pikkukivet?
238
00:31:05,115 --> 00:31:06,408
Me.
239
00:31:06,491 --> 00:31:07,492
Ei mittakaavassa.
240
00:31:07,576 --> 00:31:08,702
Taitaa olla.
241
00:31:10,996 --> 00:31:12,664
Ei voi olla. Se on liian suuri.
242
00:31:20,797 --> 00:31:21,840
Se on mittakaavassa.
243
00:31:21,924 --> 00:31:24,927
Olen nähnyt vain pään ja kaulan.
Se on uskomaani isompi.
244
00:31:28,514 --> 00:31:30,516
Ehkä pitäisi miettiä tarkemmin.
245
00:31:40,901 --> 00:31:41,944
Näyttää paremmalta.
246
00:31:43,612 --> 00:31:45,614
Mistä he saavat lisävoimia?
247
00:31:46,031 --> 00:31:47,533
Kyläsi on vapaaehtoinen.
248
00:32:05,843 --> 00:32:07,845
He hyökkäsivät tänne alle vuosi sitten.
249
00:32:08,512 --> 00:32:10,681
Tappoivat kuusi kaivosleirillä.
250
00:32:11,598 --> 00:32:14,101
Tapoin kyllä tuplasti tuskeneita.
251
00:32:16,061 --> 00:32:19,857
Kaupunki kunnioittaa sinua.
Kuuntelevat varmaan järkipuhetta.
252
00:32:21,692 --> 00:32:23,277
En olisi niinkään varma.
253
00:32:29,199 --> 00:32:31,410
Tämä tässä on mandalorialainen.
254
00:32:32,202 --> 00:32:33,453
Mitä se tarkoittaa?
255
00:32:33,912 --> 00:32:35,330
Ollaan kuultu juttuja.
256
00:32:36,081 --> 00:32:37,833
Tiedätte heidän osaavan tappaa.
257
00:32:41,587 --> 00:32:43,005
Tällä yksilöllä on ongelma.
258
00:32:43,630 --> 00:32:45,382
Minulla on tämä haarniska, -
259
00:32:45,465 --> 00:32:47,718
joka hänellä on oikeus ottaa.
260
00:32:50,762 --> 00:32:52,431
Mutta minullakin on ongelma.
261
00:32:53,515 --> 00:32:56,643
Krayt-lohikäärme
on tappanut eläimiämme -
262
00:32:56,727 --> 00:32:58,645
ja vienyt joskus kaivaussaaliitamme.
263
00:32:59,521 --> 00:33:02,399
On ajan kysymys,
milloin se kyllästyy banthoihin -
264
00:33:02,482 --> 00:33:06,445
ja alkaa jahdata kaupunkilaisia tai jopa,
luoja paratkoon, koulua.
265
00:33:09,072 --> 00:33:12,576
Vaikka pidän haarniskastani,
pidän enemmän tästä kaupungista.
266
00:33:13,952 --> 00:33:17,581
Mandalorialainen haluaa auttaa meitä
lyömään leviatanin -
267
00:33:18,582 --> 00:33:22,711
vastineeksi haarniskan palauttamisesta
sen muinaisille omistajille.
268
00:33:23,504 --> 00:33:24,630
Se ratkaisee asian.
269
00:33:24,713 --> 00:33:25,964
On muutakin.
270
00:33:27,758 --> 00:33:29,843
Emme voi tappaa lohikäärmettä yksin.
271
00:33:31,637 --> 00:33:33,597
Hiekkaväki on halukas auttamaan.
272
00:33:35,390 --> 00:33:36,850
He ryöväävät kaivoksiamme!
273
00:33:36,934 --> 00:33:38,060
He ovat hirviöitä!
274
00:33:39,394 --> 00:33:41,021
Olen nähnyt, miten iso se on.
275
00:33:41,813 --> 00:33:44,816
Se nielaisee koko kaupungin,
jos sille päälle sattuu.
276
00:33:45,776 --> 00:33:48,320
Onneksenne Mos Pelgo
ei ole jo hiekkakenttä.
277
00:33:50,447 --> 00:33:52,783
Tunnen sen väen. He ovat julmia.
278
00:33:53,492 --> 00:33:54,660
Samoin on Dyynimeri.
279
00:33:55,911 --> 00:33:59,206
He ovat selvinneet
tuhansia vuosia näissä hiekoissa -
280
00:33:59,748 --> 00:34:02,417
ja tuntevat lohikäärmeen
paremmin kuin kukaan.
281
00:34:02,501 --> 00:34:04,545
He ovat rosvoja, se on totta.
282
00:34:05,462 --> 00:34:07,130
Mutta he myös pitävät sanansa.
283
00:34:09,216 --> 00:34:10,342
Teimme sopimuksen.
284
00:34:11,468 --> 00:34:14,680
Jos jätämme heille
ruhon ja sisälmykset, -
285
00:34:15,222 --> 00:34:17,558
he taistelevat rinnallamme -
286
00:34:17,641 --> 00:34:20,477
ja vannovat etteivät koskaan enää
uhkaa kaupunkia, -
287
00:34:20,561 --> 00:34:23,146
ellei joku teistä riko rauhaa.
288
00:34:33,282 --> 00:34:34,449
Onnistuukohan se?
289
00:34:34,867 --> 00:34:35,951
Paras olisi.
290
00:34:36,034 --> 00:34:37,911
Voimien yhdistäminen on ainoa toivo.
291
00:35:35,511 --> 00:35:36,595
Ota tämä.
292
00:35:41,892 --> 00:35:44,603
Hei, varo vähän!
Se on räjähde.
293
00:35:44,686 --> 00:35:46,647
Yritätkö räjäyttää koko paikan?
294
00:35:46,730 --> 00:35:48,273
Mitä? Mitä haluat?
295
00:35:49,191 --> 00:35:51,944
Rauhoitu. Se oli vahinko.
296
00:35:52,027 --> 00:35:54,154
Mitä haluat tehdä?
-Se oli vahinko.
297
00:35:58,242 --> 00:36:00,285
Pankaa vauhtia.
-Ei tämä onnistu.
298
00:36:02,829 --> 00:36:03,914
Tämä menee hienosti.
299
00:37:54,149 --> 00:37:55,150
Mitä hän sanoi?
300
00:37:56,026 --> 00:37:57,736
Että se nukkuu.
301
00:37:57,819 --> 00:38:00,405
Kuuntelemalla tarkkaan
kuulemme sen hengityksen.
302
00:38:10,916 --> 00:38:12,417
Ryhdytään töihin.
303
00:38:21,593 --> 00:38:24,429
Tuskenien mukaan maha
on sen ainoa heikko kohta, -
304
00:38:25,472 --> 00:38:27,266
joten on iskettävä alapuolelta.
305
00:38:29,518 --> 00:38:32,813
Ensin hautaamme räjähteet
luolan suuaukolle.
306
00:38:35,107 --> 00:38:36,567
Sitten herätämme sen.
307
00:38:38,277 --> 00:38:40,529
Se pitää ärsyttää hyökkäämään.
308
00:38:51,748 --> 00:38:55,836
Kun se on tarpeeksi ulkona
ja sen maha on räjähteiden yllä, -
309
00:38:55,919 --> 00:38:57,254
laukaiset räjähteet.
310
00:39:08,765 --> 00:39:09,766
Varovasti, sheriffi.
311
00:39:09,850 --> 00:39:12,019
Kiitos, Jo. Pysy turvassa.
312
00:40:52,202 --> 00:40:53,745
Dank farrik, se menee sisään.
313
00:41:09,094 --> 00:41:10,179
Se vetäytyy.
314
00:41:11,763 --> 00:41:13,056
Laukaisen.
-Ei, odota.
315
00:41:13,140 --> 00:41:15,809
On vain yksi mahdollisuus.
Se pitää saada ulos.
316
00:41:37,748 --> 00:41:38,832
Nytkö?
317
00:41:38,916 --> 00:41:41,627
Ei vielä. Sen pitää tulla ulommas.
318
00:42:24,127 --> 00:42:26,004
Melkein, melkein.
319
00:42:27,047 --> 00:42:28,090
Nyt!
320
00:43:10,966 --> 00:43:12,217
En usko sen kuolleen.
321
00:43:12,968 --> 00:43:13,969
En minäkään.
322
00:43:31,195 --> 00:43:32,988
Se poimii meitä kuin aavikkorottia.
323
00:43:34,198 --> 00:43:35,449
Mennään perään!
324
00:44:02,184 --> 00:44:03,560
Tämä ei vaikuta mitään.
325
00:44:03,644 --> 00:44:04,895
Jatka ampumista.
326
00:44:46,728 --> 00:44:47,938
Siinä se on.
327
00:45:01,535 --> 00:45:03,662
Sain idean. Kiinnitä sen huomio.
328
00:45:16,091 --> 00:45:18,260
Kiinnitin sen huomion! Entäs nyt?
329
00:45:18,677 --> 00:45:19,970
Juoskaa!
-Vauhtia!
330
00:45:20,053 --> 00:45:21,638
Onko sinulla yhä se laukaisin?
331
00:45:22,347 --> 00:45:23,807
Ota se! Mikä suunnitelma?
332
00:45:24,224 --> 00:45:25,392
Pidä huoli lapsesta.
333
00:45:25,475 --> 00:45:28,103
Mitä sinä aiot?
-En tiedä, mutta toivota onnea.
334
00:45:39,156 --> 00:45:40,782
Ei!
335
00:45:40,866 --> 00:45:41,909
Pysy paikallasi.
336
00:47:14,042 --> 00:47:15,544
Jee!
337
00:48:04,134 --> 00:48:06,762
Valitan, en ehtinyt selittää.
338
00:48:07,346 --> 00:48:08,430
Ei haittaa.
339
00:48:09,598 --> 00:48:10,933
Ansaitset tämän.
340
00:48:11,767 --> 00:48:12,893
Ilo oli minun.
341
00:48:14,478 --> 00:48:15,771
Toivottavasti nähdään.
342
00:48:16,271 --> 00:48:17,439
Toivon samaa.
343
00:48:17,523 --> 00:48:20,400
Ja sano väellesi,
että minä en rikkonut tuota.
344
00:51:35,929 --> 00:51:37,931
Tekstitys: Timo Porri