1
00:00:00,876 --> 00:00:03,587
Previamente en
THE MANDALORIAN
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,927
Cuando eliges andar
el Camino del Mandalore,
3
00:00:10,969 --> 00:00:13,347
eres cazador y presa.
4
00:00:17,935 --> 00:00:19,478
Salió un trabajo.
5
00:00:20,354 --> 00:00:21,522
¿Ilegal?
6
00:00:22,064 --> 00:00:25,776
Qué poco característico
de alguien con tu reputación.
7
00:00:26,401 --> 00:00:31,031
¿El Código del Sindicato no dice
que estos hechos sean ahora olvidados?
8
00:00:32,366 --> 00:00:35,369
Un mandaloriano traicionó
al Sindicato en Nevarro,
9
00:00:35,869 --> 00:00:39,414
se llevó un objetivo de alto valor
y se rebeló.
10
00:00:42,835 --> 00:00:45,796
Viajar conmigo no es vida para un niño.
11
00:00:46,380 --> 00:00:47,381
Seguirán viniendo.
12
00:00:48,882 --> 00:00:53,971
Nadie será libre hasta que las viejas
costumbres hayan desaparecido.
13
00:00:58,308 --> 00:01:00,394
Tienes algo que yo quiero.
14
00:01:01,228 --> 00:01:03,939
¿Es al que cazaste y luego salvaste?
15
00:01:04,022 --> 00:01:06,608
Su especie mueve objetos con la mente.
16
00:01:08,277 --> 00:01:12,406
Las historias de hace siglos hablan
de batallas entre Mandalore el Grande
17
00:01:12,489 --> 00:01:14,908
y una orden de hechiceros llamados Jedi.
18
00:01:15,284 --> 00:01:17,286
Según el Credo, está bajo tu cuidado.
19
00:01:17,369 --> 00:01:20,205
Debes llevarlo con los de su especie.
20
00:01:20,289 --> 00:01:21,415
Era un expósito.
21
00:01:21,498 --> 00:01:24,001
Crecí en el Cuerpo de Combate.
22
00:01:24,501 --> 00:01:26,545
Me trataron como uno de ellos.
23
00:01:27,254 --> 00:01:28,714
-¿Fuiste tú?
-¡No!
24
00:01:28,797 --> 00:01:29,840
¿Sobrevivió alguno?
25
00:01:29,923 --> 00:01:32,509
Sabíamos qué pasaría
si dejábamos el refugio.
26
00:01:32,593 --> 00:01:34,511
La discreción es supervivencia.
27
00:01:34,595 --> 00:01:35,846
Cuida de este pequeño.
28
00:01:36,763 --> 00:01:37,764
El camino así es.
29
00:03:37,134 --> 00:03:38,969
Vengo a ver a Gor Koresh.
30
00:03:45,434 --> 00:03:46,894
Disfruta las peleas.
31
00:04:38,695 --> 00:04:40,864
Este no es lugar para un niño.
32
00:04:41,907 --> 00:04:43,951
Adonde yo vaya, él va.
33
00:04:45,661 --> 00:04:47,120
Eso supe.
34
00:04:49,873 --> 00:04:52,042
Debo llevarlo con los de su especie.
35
00:04:53,168 --> 00:04:56,129
Si encuentro más mandalorianos,
pueden guiarme.
36
00:04:56,755 --> 00:04:58,757
Me dijeron que sabes dónde están.
37
00:04:58,841 --> 00:05:01,510
Es descortés hablar de negocios enseguida.
38
00:05:02,135 --> 00:05:04,304
Solo disfruta del espectáculo.
39
00:05:12,855 --> 00:05:17,901
Mi gamorreano está perdiendo.
¡Mátalo! ¡Acaba con él!
40
00:05:22,906 --> 00:05:24,074
¿Apuestas, Mando?
41
00:05:24,616 --> 00:05:25,993
No si puedo evitarlo.
42
00:05:27,244 --> 00:05:29,496
Te apuesto la información que buscas
43
00:05:29,580 --> 00:05:32,833
a que este gamorreano morirá
en un minuto y medio.
44
00:05:32,916 --> 00:05:37,921
Tú solo tienes que poner
tu brillante armadura béskar.
45
00:05:40,424 --> 00:05:42,676
Estoy listo para pagar tu información.
46
00:05:42,759 --> 00:05:44,469
No dejaré mi destino al azar.
47
00:05:46,430 --> 00:05:47,639
Ni yo.
48
00:06:00,819 --> 00:06:02,362
Gracias por acudir a mí.
49
00:06:03,864 --> 00:06:08,952
Generalmente, tengo que buscar restos
de mandalorianos en sus escondites
50
00:06:09,036 --> 00:06:11,788
para extraer sus brillantes armaduras.
51
00:06:13,916 --> 00:06:16,502
El valor del béskar sigue aumentando.
52
00:06:17,211 --> 00:06:18,837
Me gusta mucho.
53
00:06:20,589 --> 00:06:23,050
Dámela o la arrancaré de tu cadáver.
54
00:06:25,427 --> 00:06:29,723
Dime dónde están los mandalorianos
y me iré sin matarte.
55
00:06:29,806 --> 00:06:32,059
Dijiste que no apostabas.
56
00:06:36,772 --> 00:06:37,940
No apuesto.
57
00:07:33,704 --> 00:07:36,957
Está bien, detente. Te diré dónde está.
58
00:07:38,375 --> 00:07:40,586
Pero prométeme que no me matarás.
59
00:07:41,920 --> 00:07:43,881
Prometo no quitarte la vida.
60
00:07:44,631 --> 00:07:46,758
¿Dónde está el mandaloriano que conoces?
61
00:07:48,385 --> 00:07:49,887
En Tatooine.
62
00:07:49,970 --> 00:07:51,221
¿Qué?
63
00:07:51,930 --> 00:07:55,893
El mando que conozco está en Tatooine.
64
00:07:55,976 --> 00:07:59,521
Estuve mucho tiempo en Tatooine
y nunca vi un mandaloriano.
65
00:07:59,605 --> 00:08:01,940
Mi información es veraz.
66
00:08:02,024 --> 00:08:04,818
En la ciudad de Mos Pelgo.
Lo juro por los Gotra.
67
00:08:06,778 --> 00:08:08,155
En Tatooine, entonces.
68
00:08:09,865 --> 00:08:13,785
¡Espera! Mando, ¡no puedes dejarme así!
69
00:08:14,912 --> 00:08:16,079
¡Bájame!
70
00:08:16,580 --> 00:08:18,123
No era parte del trato.
71
00:08:21,668 --> 00:08:23,212
Espera, ¿qué haces?
72
00:08:23,295 --> 00:08:27,216
¡Mando! ¡Puedo pagar! ¡Mando! ¡Mando!
73
00:08:36,934 --> 00:08:39,645
Capítulo 9
EL COMISARIO
74
00:09:19,726 --> 00:09:20,769
Bien. ¡Oigan!
75
00:09:21,395 --> 00:09:23,272
Perdón, chicos. Vengan.
76
00:09:23,355 --> 00:09:25,023
No le gustan los droides.
77
00:09:26,608 --> 00:09:30,571
Déjalos que la revisen.
La Crest necesita una inspección.
78
00:09:31,697 --> 00:09:33,073
Ya acepta a los droides.
79
00:09:33,156 --> 00:09:35,325
Ya oyeron. Revísenla.
80
00:09:38,996 --> 00:09:41,748
Mucho cambió
desde que estuviste en Mos...
81
00:09:44,042 --> 00:09:45,961
¡Gracias a la Fuerza!
82
00:09:46,837 --> 00:09:50,924
Este pequeñito
me tenía muerta de preocupación.
83
00:09:51,008 --> 00:09:53,177
Ven acá, pequeña rata womp.
84
00:09:55,262 --> 00:09:57,014
Parece que me recuerda.
85
00:09:57,097 --> 00:09:59,516
¿Cuánto pides por él?
Es broma. No tanto.
86
00:09:59,600 --> 00:10:02,144
Si esta cosa se reproduce,
87
00:10:02,227 --> 00:10:04,646
con gusto compraría su cría.
88
00:10:04,730 --> 00:10:05,772
¡Oigan!
89
00:10:05,856 --> 00:10:07,107
¡Cielos!
90
00:10:07,191 --> 00:10:10,694
Fíjense lo que hacen,
apenas confía en ustedes.
91
00:10:10,777 --> 00:10:12,738
¿Quieren deshonrar a los droides?
92
00:10:13,238 --> 00:10:14,531
¡Gracias!
93
00:10:15,908 --> 00:10:17,910
Vine por negocios. Debes ayudarme.
94
00:10:17,993 --> 00:10:19,411
Y de negocios hablaremos.
95
00:10:19,494 --> 00:10:22,956
¿Quieres que cuide a la criatura
mientras vas de aventura?
96
00:10:23,040 --> 00:10:25,876
Debo llevarlo con los de su especie.
97
00:10:26,835 --> 00:10:29,796
No puedo ayudarte con eso,
no conocía algo así.
98
00:10:29,880 --> 00:10:33,300
Y créeme, he visto de todo en este lugar.
99
00:10:34,009 --> 00:10:36,428
Una Armera mandaloriana indicó
el camino.
100
00:10:37,054 --> 00:10:39,097
Si encuentro a otro de mi especie,
101
00:10:39,181 --> 00:10:41,642
trazaré un camino
por la red de refugios.
102
00:10:42,142 --> 00:10:44,728
Eres el único mando
que ha venido en años.
103
00:10:44,811 --> 00:10:47,773
¿Dónde está Mos Pelgo?
Me dijeron que ahí hay uno.
104
00:10:48,398 --> 00:10:50,984
Cielos, hace mucho que no oía ese nombre.
105
00:10:51,068 --> 00:10:52,694
No está en ningún mapa.
106
00:10:52,778 --> 00:10:54,446
Lo borraron los bandidos.
107
00:10:54,530 --> 00:10:56,573
Cuando el Imperio cayó, fue un caos.
108
00:10:56,657 --> 00:10:58,825
No me atreví a salir de la ciudad.
109
00:10:59,201 --> 00:11:00,702
¿Sabes dónde estaba?
110
00:11:01,161 --> 00:11:03,288
Según quién pregunte. ¿Quieres verla?
111
00:11:03,914 --> 00:11:05,749
¡R-five! El mapa de Tatooine.
112
00:11:08,085 --> 00:11:09,878
No, con calma. En serio.
113
00:11:09,962 --> 00:11:11,713
Ya no se consigue ayuda.
114
00:11:11,797 --> 00:11:13,340
No sé con quién quejarme.
115
00:11:14,675 --> 00:11:15,676
Vamos, rápido.
116
00:11:16,552 --> 00:11:18,303
Estoy esperando. Está bien.
117
00:11:18,971 --> 00:11:22,099
Este es un mapa de Tatooine
antes de la guerra.
118
00:11:22,182 --> 00:11:27,145
Están Mos Eisley, Mos Espa
y, en esta región, Mos Pelgo.
119
00:11:29,398 --> 00:11:30,607
No veo nada.
120
00:11:30,691 --> 00:11:33,110
Ahí está. O, al menos, ahí estaba.
121
00:11:33,193 --> 00:11:36,321
No hay mucho que decir.
Es un antiguo pueblo minero.
122
00:11:36,405 --> 00:11:39,366
Verás ese trozo de metal
mucho antes de aterrizar.
123
00:11:41,577 --> 00:11:43,036
¿Tienes tu moto speeder?
124
00:11:43,120 --> 00:11:45,497
Claro. Está algo oxidada, pero la tengo.
125
00:14:08,432 --> 00:14:09,808
¿Puedo ayudarte?
126
00:14:09,892 --> 00:14:11,602
Busco un mandaloriano.
127
00:14:12,186 --> 00:14:14,438
No vienen muchas visitas a este lugar.
128
00:14:15,355 --> 00:14:16,565
¿Puedes describirlo?
129
00:14:18,150 --> 00:14:19,693
Se parece a mí.
130
00:14:21,570 --> 00:14:22,571
¿El comisario?
131
00:14:23,238 --> 00:14:25,282
¿Viste armadura mandaloriana?
132
00:14:27,075 --> 00:14:28,160
Compruébalo.
133
00:14:43,091 --> 00:14:44,676
¿Qué te trae por aquí?
134
00:14:47,179 --> 00:14:49,139
Te he buscado en muchos pársecs.
135
00:14:49,806 --> 00:14:53,644
Ya me encontraste.
Weequay, dos vasos de spotchka.
136
00:15:00,025 --> 00:15:01,777
¿Me acompañas con un trago?
137
00:15:21,630 --> 00:15:24,174
No conocía mandalorianos de verdad.
138
00:15:28,262 --> 00:15:29,304
Escuché relatos.
139
00:15:30,889 --> 00:15:32,432
Sé que son buenos asesinos.
140
00:15:34,184 --> 00:15:36,979
Y quizá no te dé gusto
que vista esta armadura.
141
00:15:38,272 --> 00:15:39,273
Así que...
142
00:15:40,524 --> 00:15:42,484
Creo que solo uno saldrá de aquí.
143
00:15:44,444 --> 00:15:45,988
Pero veo al pequeño...
144
00:15:49,199 --> 00:15:52,452
Y quizá te juzgué mal.
145
00:15:53,912 --> 00:15:54,913
¿Quién eres?
146
00:15:55,539 --> 00:15:58,542
Soy Cobb Vanth, comisario de Mos Pelgo.
147
00:15:59,418 --> 00:16:00,711
¿Y la armadura?
148
00:16:00,794 --> 00:16:02,171
Se la compré a unos jawas.
149
00:16:04,339 --> 00:16:05,382
Entrégamela.
150
00:16:08,886 --> 00:16:12,723
Mira, amigo. Estoy seguro de que mandas
en tu lugar de origen,
151
00:16:12,806 --> 00:16:17,436
pero aquí yo soy el único que dice
qué se hace.
152
00:16:18,478 --> 00:16:19,646
Quítatela.
153
00:16:21,857 --> 00:16:22,900
O te la quito.
154
00:16:25,235 --> 00:16:26,987
¿Lo haremos delante del niño?
155
00:16:28,989 --> 00:16:30,365
Ha visto cosas peores.
156
00:16:32,618 --> 00:16:33,869
¿Aquí, entonces?
157
00:16:33,952 --> 00:16:35,078
Aquí.
158
00:18:52,716 --> 00:18:54,301
Quizá podamos resolverlo.
159
00:19:13,529 --> 00:19:15,656
La criatura ha aterrorizado este lugar
160
00:19:15,739 --> 00:19:18,784
mucho antes de que se fundara Mos Pelgo.
161
00:19:18,867 --> 00:19:22,037
Con esta armadura,
he podido proteger a la ciudad
162
00:19:22,120 --> 00:19:23,413
de moradores de arena.
163
00:19:23,497 --> 00:19:24,915
Esperan que los proteja.
164
00:19:25,999 --> 00:19:28,710
Pero no puedo solo contra un dragón krayt.
165
00:19:33,966 --> 00:19:36,093
Ayúdame a matarlo y te doy la armadura.
166
00:19:39,346 --> 00:19:42,933
Hecho. Volveré a la nave
y lo haré salir de la arena,
167
00:19:43,016 --> 00:19:44,351
los banthas serán carnada.
168
00:19:44,852 --> 00:19:45,853
No es tan fácil.
169
00:19:46,478 --> 00:19:48,897
Siente las vibraciones de la nave
170
00:19:48,981 --> 00:19:49,982
y no sale.
171
00:19:51,441 --> 00:19:52,860
Pero sé dónde vive.
172
00:19:53,485 --> 00:19:54,570
¿Muy lejos?
173
00:19:56,655 --> 00:19:57,823
No mucho.
174
00:20:20,345 --> 00:20:22,139
No sabes cómo fue.
175
00:20:22,973 --> 00:20:25,184
La ciudad estaba en las últimas.
176
00:20:26,476 --> 00:20:29,771
Inició cuando supimos
que estalló la Estrella de la Muerte.
177
00:20:30,439 --> 00:20:31,690
Me refiero a la segunda.
178
00:20:35,527 --> 00:20:37,821
El Imperio se retiraba de Tatooine.
179
00:20:37,905 --> 00:20:40,490
Se disparaban blasters en Mos Eisley.
180
00:20:42,868 --> 00:20:44,536
La ocupación había terminado.
181
00:20:49,041 --> 00:20:51,251
No tuvimos tiempo para celebrar.
182
00:20:51,335 --> 00:20:54,213
Esa noche, se instaló el colectivo minero.
183
00:20:57,049 --> 00:21:01,220
Debe haber gobierno y Mos Pelgo
se volvió un campo de esclavos.
184
00:21:09,811 --> 00:21:11,021
¿Estás bien?
185
00:21:11,772 --> 00:21:13,982
Ven, vámonos de aquí. ¡Vamos!
186
00:21:16,485 --> 00:21:17,611
¡Vete!
187
00:21:30,499 --> 00:21:33,669
Me fui aprisa.
Tomé lo que pude de los invasores.
188
00:21:34,503 --> 00:21:35,838
Me llevé un camtono.
189
00:21:37,297 --> 00:21:39,716
No sabía que tenía cristales de silicax.
190
00:21:42,469 --> 00:21:45,639
A veces le pasan cosas buenas
a la gente desafortunada.
191
00:21:53,021 --> 00:21:54,523
Deambulé durante días.
192
00:21:56,024 --> 00:21:58,735
Sin comida, sin agua.
193
00:22:05,075 --> 00:22:06,285
Y entonces...
194
00:22:08,537 --> 00:22:09,872
Me salvaron.
195
00:22:37,941 --> 00:22:40,235
Los jawas querían los cristales.
196
00:22:43,071 --> 00:22:45,490
Me ofrecieron sus mejores objetos
a cambio.
197
00:22:53,916 --> 00:22:57,336
Y mi tesoro me consiguió
más que agua para beber.
198
00:23:02,007 --> 00:23:03,800
Me dio mi libertad.
199
00:23:46,760 --> 00:23:47,845
¡Al suelo!
200
00:23:58,564 --> 00:24:00,065
-¡Vámonos!
-¡Vamos!
201
00:24:00,732 --> 00:24:01,984
¡Vámonos!
202
00:25:37,579 --> 00:25:38,789
¿Qué demonios haces?
203
00:26:24,960 --> 00:26:27,880
Oye, colega, ¿quieres decirme qué sucede?
204
00:26:28,964 --> 00:26:31,049
También quieren matar al dragón krayt.
205
00:27:36,740 --> 00:27:38,325
¿Qué debo hacer con esto?
206
00:27:38,408 --> 00:27:39,535
Bébelo.
207
00:27:39,618 --> 00:27:41,078
Huele mal.
208
00:27:41,161 --> 00:27:42,621
¿Quieres su ayuda?
209
00:27:42,704 --> 00:27:44,289
No si debo beber esto.
210
00:27:46,583 --> 00:27:48,544
Dice que tu pueblo roba su agua
211
00:27:48,627 --> 00:27:51,088
y ahora los ofendes al no beberla.
212
00:27:52,965 --> 00:27:56,426
Saben de Mos Pelgo y que mataste
moradores de las arenas.
213
00:27:56,510 --> 00:28:00,430
Atacaron nuestro pueblo,
defendí a la gente.
214
00:28:00,514 --> 00:28:01,765
Baja la voz.
215
00:28:01,849 --> 00:28:03,267
Sabía que era mala idea.
216
00:28:03,600 --> 00:28:04,726
Los estás alterando.
217
00:28:04,810 --> 00:28:06,645
Estos monstruos no razonan.
218
00:28:06,728 --> 00:28:09,106
¡Siéntate antes de que te mate!
219
00:28:09,815 --> 00:28:11,191
No lo diré...
220
00:28:24,079 --> 00:28:25,330
¿Qué les dices?
221
00:28:25,414 --> 00:28:26,707
Lo mismo que a ti.
222
00:28:26,790 --> 00:28:29,960
Si peleamos entre nosotros,
el monstruo nos matará.
223
00:28:32,337 --> 00:28:36,258
Bien, ¿cómo lo matamos?
224
00:29:21,512 --> 00:29:24,056
Dicen que vive ahí, que duerme.
225
00:29:27,100 --> 00:29:29,603
Vive en un pozo de sarlacc abandonado.
226
00:29:30,521 --> 00:29:32,064
Viví en Tatooine siempre.
227
00:29:32,147 --> 00:29:35,067
No existen pozos de sarlacc abandonados.
228
00:29:35,150 --> 00:29:37,361
Solo si te comes el sarlacc.
229
00:29:41,156 --> 00:29:43,700
Ofrecieron un bantha
para proteger el lugar.
230
00:29:45,118 --> 00:29:48,372
Han estudiado su ciclo de digestión
por generaciones.
231
00:29:48,997 --> 00:29:51,083
Alimentan al dragón para que duerma.
232
00:29:52,835 --> 00:29:55,420
Mira, aparecerá el dragón.
233
00:30:40,924 --> 00:30:42,968
Están dispuestos a oír más ideas.
234
00:30:59,985 --> 00:31:01,069
¿Y esos huesos?
235
00:31:01,153 --> 00:31:02,571
Es el dragón krayt.
236
00:31:03,697 --> 00:31:05,032
¿Y las rocas?
237
00:31:05,115 --> 00:31:06,408
Nosotros.
238
00:31:06,491 --> 00:31:07,492
No son a escala.
239
00:31:07,576 --> 00:31:08,702
Creo que sí.
240
00:31:10,996 --> 00:31:12,664
No puede ser. Es muy grande.
241
00:31:20,797 --> 00:31:21,840
Es a escala.
242
00:31:21,924 --> 00:31:24,927
Solo he visto su cabeza.
Es más grande de lo que creí.
243
00:31:28,514 --> 00:31:30,516
Quizá debamos cambiar de planes.
244
00:31:40,901 --> 00:31:41,944
Así está mejor.
245
00:31:43,612 --> 00:31:45,614
¿De dónde sacarán los refuerzos?
246
00:31:46,031 --> 00:31:47,533
Ofrecí a tu pueblo.
247
00:32:05,843 --> 00:32:07,845
Nos atacaron hace menos de un año.
248
00:32:08,512 --> 00:32:10,681
Mataron a varios en las minas.
249
00:32:11,598 --> 00:32:14,101
Yo maté el doble de tuskens.
250
00:32:16,061 --> 00:32:19,857
La gente te respeta.
Apuesto a que escucharán razones.
251
00:32:21,692 --> 00:32:23,277
No estaría tan seguro.
252
00:32:29,199 --> 00:32:31,410
Él es un mandaloriano.
253
00:32:32,202 --> 00:32:33,453
¿Saben qué significa?
254
00:32:33,912 --> 00:32:35,330
Conocemos los relatos.
255
00:32:36,081 --> 00:32:37,833
Saben que son buenos asesinos.
256
00:32:41,587 --> 00:32:43,005
Bien. Tiene un problema.
257
00:32:43,630 --> 00:32:45,382
Mi armadura es recuperada
258
00:32:45,465 --> 00:32:47,718
y su credo dice que debe llevársela.
259
00:32:50,762 --> 00:32:52,431
Y yo también tengo uno.
260
00:32:53,515 --> 00:32:56,643
Un dragón krayt se ha comido
nuestras bestias de carga
261
00:32:56,727 --> 00:32:58,645
y a veces se lleva nuestro botín.
262
00:32:59,521 --> 00:33:02,399
En poco tiempo, se cansará de los banthas
263
00:33:02,482 --> 00:33:06,445
y querrá un par de personas del pueblo
o, ojalá no, la escuela.
264
00:33:09,072 --> 00:33:12,576
Y aunque quiero mucho a la armadura,
quiero más al pueblo.
265
00:33:13,952 --> 00:33:17,581
El mandaloriano está dispuesto
a ayudarnos a matar al leviatán
266
00:33:18,582 --> 00:33:22,711
a cambio de que devuelva la armadura
a sus antiguos dueños.
267
00:33:23,504 --> 00:33:24,630
No se diga más.
268
00:33:24,713 --> 00:33:25,964
Hay más.
269
00:33:27,758 --> 00:33:29,843
No podemos con el krayt solos.
270
00:33:31,637 --> 00:33:33,597
Los moradores de las arenas ayudarán.
271
00:33:35,390 --> 00:33:36,850
¡Saquean nuestras minas!
272
00:33:36,934 --> 00:33:38,060
¡Son monstruos!
273
00:33:39,394 --> 00:33:41,021
Vi el tamaño de esa cosa.
274
00:33:41,813 --> 00:33:44,816
Se tragará todo el pueblo
cuando se le antoje.
275
00:33:45,776 --> 00:33:48,320
Tienen suerte de que Mos Pelgo
no sea arena.
276
00:33:50,447 --> 00:33:52,783
Conozco a esa gente. Son despiadados.
277
00:33:53,492 --> 00:33:54,660
Como el Mar de Dunas.
278
00:33:55,911 --> 00:33:59,206
Han sobrevivido miles de años
en ese desierto
279
00:33:59,748 --> 00:34:02,417
y conocen al dragón krayt
mejor que ustedes.
280
00:34:02,501 --> 00:34:04,545
Es cierto, son bandidos.
281
00:34:05,462 --> 00:34:07,130
Pero honran su palabra.
282
00:34:09,216 --> 00:34:10,342
Hicimos un trato.
283
00:34:11,468 --> 00:34:14,680
Si les dejamos el cadáver y el icor,
284
00:34:15,222 --> 00:34:17,558
pelearán con nosotros
285
00:34:17,641 --> 00:34:20,477
y juran que jamás
volverán a atacar este lugar
286
00:34:20,561 --> 00:34:23,146
a menos que ustedes rompan la paz.
287
00:34:33,282 --> 00:34:34,449
¿Crees que funcione?
288
00:34:34,867 --> 00:34:35,951
Más vale.
289
00:34:36,034 --> 00:34:37,911
Unir fuerzas es su única esperanza.
290
00:35:35,511 --> 00:35:36,595
Toma esto.
291
00:35:41,892 --> 00:35:44,603
¡Oye! ¿Qué haces? Es un explosivo.
292
00:35:44,686 --> 00:35:46,647
¿Quieres hacer estallar el lugar?
293
00:35:46,730 --> 00:35:48,273
¿Qué? ¿Eso quieres?
294
00:35:49,191 --> 00:35:51,944
Tranquilo. Fue un accidente, ¿sí?
295
00:35:52,027 --> 00:35:54,154
-¿Qué quieres hacer?
-Fue un accidente.
296
00:35:58,242 --> 00:36:00,285
-Vámonos.
-No va a funcionar.
297
00:36:02,829 --> 00:36:03,914
Saldrá perfecto.
298
00:37:54,149 --> 00:37:55,150
¿Qué dice?
299
00:37:56,026 --> 00:37:57,736
Que está dormido.
300
00:37:57,819 --> 00:38:00,405
Si escuchamos bien,
lo oiremos respirar.
301
00:38:10,916 --> 00:38:12,417
Manos a la obra.
302
00:38:21,593 --> 00:38:24,429
Los tuskens dicen que el estómago
es su punto débil,
303
00:38:25,472 --> 00:38:27,266
tenemos que darle por abajo.
304
00:38:29,518 --> 00:38:32,813
Primero, enterramos los explosivos
en la entrada de la cueva.
305
00:38:35,107 --> 00:38:36,567
Luego lo despertamos.
306
00:38:38,277 --> 00:38:40,529
Debemos hacerlo enojar para que ataque.
307
00:38:51,748 --> 00:38:55,836
Una vez que esté afuera
y el estómago sobre los explosivos,
308
00:38:55,919 --> 00:38:57,254
oprimes el detonador.
309
00:39:08,765 --> 00:39:09,766
Cuidado, comisario.
310
00:39:09,850 --> 00:39:12,019
Gracias, Jo. Y cuídate.
311
00:40:52,202 --> 00:40:53,745
Dank farrik, se regresó.
312
00:41:09,094 --> 00:41:10,179
Se retira.
313
00:41:11,763 --> 00:41:13,056
-Le dispararé.
-Espera.
314
00:41:13,140 --> 00:41:15,809
Tenemos una sola oportunidad.
Debe salir.
315
00:41:37,748 --> 00:41:38,832
¿Ahora?
316
00:41:38,916 --> 00:41:41,627
Aún no. Debe salir más.
317
00:42:24,127 --> 00:42:26,004
Casi, casi.
318
00:42:27,047 --> 00:42:28,090
¡Ahora!
319
00:43:10,966 --> 00:43:12,217
Creo que no está muerto.
320
00:43:12,968 --> 00:43:13,969
Yo también.
321
00:43:31,195 --> 00:43:32,988
Nos va a matar como ratas womp.
322
00:43:34,198 --> 00:43:35,449
¡Vamos por él!
323
00:44:02,184 --> 00:44:03,560
No le hace nada.
324
00:44:03,644 --> 00:44:04,895
Sigue disparando.
325
00:44:46,728 --> 00:44:47,938
Ahí está.
326
00:45:01,535 --> 00:45:03,662
Tengo una idea. Llama su atención.
327
00:45:16,091 --> 00:45:18,260
¡Tengo su atención! ¿Ahora qué?
328
00:45:18,677 --> 00:45:19,970
-¡Corran!
-Vamos.
329
00:45:20,053 --> 00:45:21,638
¿Aún tienes el detonador?
330
00:45:22,347 --> 00:45:23,807
¡Tómalo! ¿Cuál es el plan?
331
00:45:24,224 --> 00:45:25,392
Cuida al Niño.
332
00:45:25,475 --> 00:45:28,103
-¿Qué harás?
-No sé, pero deséame suerte.
333
00:45:39,156 --> 00:45:40,782
¡No!
334
00:45:40,866 --> 00:45:41,909
Espera.
335
00:47:14,042 --> 00:47:15,544
¡Sí!
336
00:48:04,134 --> 00:48:06,762
Perdón, no tuve tiempo de explicarte.
337
00:48:07,346 --> 00:48:08,430
No hizo falta.
338
00:48:09,598 --> 00:48:10,933
Bien merecido.
339
00:48:11,767 --> 00:48:12,893
Fue un placer.
340
00:48:14,478 --> 00:48:15,771
Ojalá coincidamos.
341
00:48:16,271 --> 00:48:17,439
Ojalá.
342
00:48:17,523 --> 00:48:20,400
Dile a tu gente que yo no lo rompí.
343
00:51:35,929 --> 00:51:37,931
Subtítulos: Ivonne Said Marinez