1
00:00:00,879 --> 00:00:03,590
Sebelum ini dalam
THE MANDALORIAN
2
00:00:06,676 --> 00:00:09,930
Ketika seseorang memilih jalan
dari Ajaran Mandalore,...
3
00:00:10,972 --> 00:00:13,350
...kamu adalah pemburu
dan mangsa.
4
00:00:17,938 --> 00:00:19,481
Ada satu pekerjaan.
5
00:00:20,357 --> 00:00:21,525
Dunia gelap?
6
00:00:22,067 --> 00:00:25,779
Memang sifat yang tidak sesuai
dengan reputasi kau.
7
00:00:26,404 --> 00:00:31,034
Adakah Kod dari Guild
sudah dilupakan sekarang?
8
00:00:32,369 --> 00:00:35,372
Seorang Mandalorian
menyerang Guild di Nevarro,...
9
00:00:35,872 --> 00:00:39,417
...merampas sasaran bernilai tinggi
dan lakukan pengkhianatan.
10
00:00:42,838 --> 00:00:45,799
Mengembara dengan aku
bukan kehidupan sesuai untuk budak.
11
00:00:46,383 --> 00:00:47,384
Mereka akan terus datang.
12
00:00:48,885 --> 00:00:53,974
Tiada yang akan bebas sehingga
ajaran lama hilang selamanya.
13
00:00:58,311 --> 00:01:00,397
Kalian miliki sesuatu
yang aku inginkan.
14
00:01:01,231 --> 00:01:03,942
Ini yang kau buru,
kemudian kau selamatkan?
15
00:01:04,025 --> 00:01:06,611
Spesiesnya boleh memindahkan objek
dengan fikirannya.
16
00:01:08,280 --> 00:01:12,409
Kisah sejarah menceritakan pertempuran
antara Mandalore Agung...
17
00:01:12,492 --> 00:01:14,911
...dan sebuah kesatuan penyihir
yang dipanggil Jedi.
18
00:01:15,287 --> 00:01:17,289
Mengikut Adat,
dia ada dalam penjagaan kau.
19
00:01:17,372 --> 00:01:20,208
Kau perlu menyatukannya kembali
dengan kaumnya sendiri.
20
00:01:20,292 --> 00:01:21,418
Aku dulu anak buangan.
21
00:01:21,501 --> 00:01:24,004
Kaum Mandalorian
membesarkan aku di Pasukan Tempur.
22
00:01:24,504 --> 00:01:26,548
Aku dilayan seperti
kaum mereka sendiri.
23
00:01:27,257 --> 00:01:28,717
- Kau yang lakukan ini?
- Tidak!
24
00:01:28,800 --> 00:01:29,843
Ada yang selamat?
25
00:01:29,926 --> 00:01:32,512
Kami tahu apa yang boleh terjadi
jika tinggalkan persembunyian.
26
00:01:32,596 --> 00:01:34,514
Kerahsiaan kita adalah
kelangsungan hidup kita.
27
00:01:34,598 --> 00:01:35,849
Jaga si kecil ini.
28
00:01:36,766 --> 00:01:37,767
Inilah Jalannya.
29
00:03:37,137 --> 00:03:38,972
Aku datang untuk
menemui Gor Koresh.
30
00:03:45,437 --> 00:03:46,897
Nikmati pertarungannya.
31
00:04:38,698 --> 00:04:40,867
Kau tahu ini bukan tempat
untuk budak kecil.
32
00:04:41,910 --> 00:04:43,954
Ke mana aku pergi, dia ikut.
33
00:04:45,664 --> 00:04:47,123
Aku dengar begitu.
34
00:04:49,876 --> 00:04:52,045
Aku diminta membawanya
ke kaumnya.
35
00:04:53,171 --> 00:04:56,132
Jika aku boleh jejaki Mandalorian yang lain,
mereka boleh membantu aku.
36
00:04:56,758 --> 00:04:58,760
Katanya kau tahu
di mana mereka.
37
00:04:58,844 --> 00:05:01,513
Tak sopan langsung
membincangkan tentang bisnes.
38
00:05:02,138 --> 00:05:04,307
Nikmati saja hiburannya.
39
00:05:12,858 --> 00:05:17,904
Gamorrean aku kurang bagus.
Bunuh dia! Tewaskan dia!
40
00:05:22,909 --> 00:05:24,077
Kau berjudi, Mando?
41
00:05:24,619 --> 00:05:25,996
Tidak jika boleh dielakkan.
42
00:05:27,247 --> 00:05:29,499
Aku berani bertaruh
maklumat yang kau cari...
43
00:05:29,583 --> 00:05:32,836
...atas Gamorrean ini akan mati
dalam satu setengah minit.
44
00:05:32,919 --> 00:05:37,924
Yang perlu kau jadikan taruhannya
cuma baju besi Beskar yang berkilau itu.
45
00:05:40,427 --> 00:05:42,679
Aku sedia membayar kau
untuk maklumat itu.
46
00:05:42,762 --> 00:05:44,472
Aku tak mahu nasib aku
ditentukan oleh takdir.
47
00:05:46,433 --> 00:05:47,642
Aku juga tidak.
48
00:06:00,822 --> 00:06:02,365
Terima kasih
sebab datang kepada aku.
49
00:06:03,867 --> 00:06:08,955
Biasanya, aku perlu mencari sisa-sisa
Mandalorian di tempat persembunyian kau...
50
00:06:09,039 --> 00:06:11,791
...untuk mengambil cengkerang
berkilau kau yang berharga itu.
51
00:06:13,919 --> 00:06:16,505
Nilai Beskar terus meningkat.
52
00:06:17,214 --> 00:06:18,840
Aku dah semakin menyukainya.
53
00:06:20,592 --> 00:06:23,053
Berikannya sekarang atau
aku akan cabut dari mayat kau.
54
00:06:25,430 --> 00:06:29,726
Cakap di mana Mandalorian itu
dan aku akan pergi tanpa membunuh kau.
55
00:06:29,809 --> 00:06:32,062
Aku ingatkan kau cakap
kau bukan penjudi...
56
00:06:36,775 --> 00:06:37,943
Memang bukan.
57
00:07:33,707 --> 00:07:36,960
Baiklah, hentikan, hentikan!
Aku akan beritahu di mana dia.
58
00:07:38,378 --> 00:07:40,589
Tapi janji
kau takkan bunuh aku.
59
00:07:41,923 --> 00:07:43,884
Aku janji kau takkan mati
di tangan aku.
60
00:07:44,634 --> 00:07:46,761
Jadi, di mana Mandalorian
yang kau kenal?
61
00:07:48,388 --> 00:07:49,890
Tatooine.
62
00:07:49,973 --> 00:07:51,224
Apa?
63
00:07:51,933 --> 00:07:55,896
Mando yang aku kenal
ada di Tatooine.
64
00:07:55,979 --> 00:07:59,524
Aku berada cukup lama di Tatooine,
tak pernah nampak Mandalorian di sana.
65
00:07:59,608 --> 00:08:01,943
Maklumat aku bagus.
66
00:08:02,027 --> 00:08:04,821
Bandar Mos Pelgo.
Aku bersumpah demi Gotra.
67
00:08:06,781 --> 00:08:08,158
Ke Tatooine, kalau begitu.
68
00:08:09,868 --> 00:08:13,788
Tunggu, Mando!
Jangan tinggalkan aku seperti ini.
69
00:08:14,915 --> 00:08:16,082
Turunkan aku!
70
00:08:16,583 --> 00:08:18,126
Itu bukan sebahagian
dari perjanjian.
71
00:08:21,671 --> 00:08:23,215
Tunggu,
apa yang kau lakukan?
72
00:08:23,298 --> 00:08:27,219
Mando! Aku boleh bayar!
Mando! Mando!
73
00:08:36,937 --> 00:08:39,648
Bab 9
MARSHAL
Sarikata oleh Abang_Rare
74
00:09:19,729 --> 00:09:20,772
Baiklah.
Hei, hei, hei!
75
00:09:21,398 --> 00:09:23,275
Maaf, geng.
Ayuhlah.
76
00:09:23,358 --> 00:09:25,026
Kalian tahu dia tak suka droid.
77
00:09:26,611 --> 00:09:30,574
Biarkan saja mereka lakukan.
Crest perlukan pemeriksaan singkat.
78
00:09:31,700 --> 00:09:33,076
Jadi,
dia suka droid sekarang.
79
00:09:33,159 --> 00:09:35,328
Kalian dengar.
Lakukan pemeriksaan singkat.
80
00:09:38,999 --> 00:09:41,751
Aku rasa banyak yang berubah
sejak kali terakhir kau di Mos...
81
00:09:44,045 --> 00:09:45,964
Syukurlah kepada Force!
82
00:09:46,840 --> 00:09:50,927
Si kecil ini sudah
membuat aku sangat risau.
83
00:09:51,011 --> 00:09:53,180
Mari sini,
tikus womp kecil.
84
00:09:55,265 --> 00:09:57,017
Sepertinya dia mengingati aku.
85
00:09:57,100 --> 00:09:59,519
Kau mahu dibayar berapa?
Bergurau saja. Tapi tak juga.
86
00:09:59,603 --> 00:10:02,147
Kau tahu, jika makhluk ini
pernah membiak,...
87
00:10:02,230 --> 00:10:04,649
...aku bersedia membayar
untuk anaknya.
88
00:10:04,733 --> 00:10:05,775
Hei!
89
00:10:05,859 --> 00:10:07,110
Aduhai!
90
00:10:07,194 --> 00:10:10,697
Perhatikan apa yang kalian lakukan.
Dia hampir tak mempercayai kaum kalian.
91
00:10:10,780 --> 00:10:12,741
Kalian nak memburukkan
reputasi semua droid?
92
00:10:13,241 --> 00:10:14,534
Terima kasih!
93
00:10:15,911 --> 00:10:17,913
Aku ke sini untuk bisnes.
Aku perlukan bantuan kau.
94
00:10:17,996 --> 00:10:19,414
Kalau begitu mari berbisnes.
95
00:10:19,497 --> 00:10:22,959
Nak aku jaga si kerdil ini
semasa kau pergi mengembara?
96
00:10:23,043 --> 00:10:25,879
Aku diminta kembalikannya
ke kaumnya.
97
00:10:26,838 --> 00:10:29,799
Aku tak boleh bantu.
Aku tak pernah lihat apa-apa sepertinya.
98
00:10:29,883 --> 00:10:33,303
Percayalah, aku sudah lihat
semua jenis makhluk asing di bandar ini.
99
00:10:34,012 --> 00:10:36,431
Tukang Besi Mandalorian
sudah mengarahkan aku.
100
00:10:37,057 --> 00:10:39,100
Jika aku boleh jejaki
kaum aku yang lain,...
101
00:10:39,184 --> 00:10:41,645
...aku boleh petakan jalan
melalui jaringan persembunyian.
102
00:10:42,145 --> 00:10:44,731
Setahu aku sekian lama,
kau satu-satunya Mando di sini.
103
00:10:44,814 --> 00:10:47,776
Di mana Mos Pelgo?
Aku diberitahu ada seorang di sana.
104
00:10:48,401 --> 00:10:50,987
Sudah lama
aku tak dengar nama itu.
105
00:10:51,071 --> 00:10:52,697
Tiada di peta mana pun.
106
00:10:52,781 --> 00:10:54,449
Kerana dimusnahkan
oleh penyamun.
107
00:10:54,533 --> 00:10:56,576
Ketika Empayar musnah,
semua jadi kacau-bilau.
108
00:10:56,660 --> 00:10:58,828
Aku masih tak berani
keluar dari tembok bandar.
109
00:10:59,204 --> 00:11:00,705
Boleh beritahu aku
di mana tempatnya?
110
00:11:01,164 --> 00:11:03,291
Bergantung siapa yang bertanya.
Kau mahu melihatnya?
111
00:11:03,917 --> 00:11:05,752
R-5!
Bawakan peta Tatooine.
112
00:11:08,088 --> 00:11:09,881
Perlahan-lahan saja.
Serius.
113
00:11:09,965 --> 00:11:11,716
Sukar dapat pembantu
yang bagus lagi.
114
00:11:11,800 --> 00:11:13,343
Aku tak tahu
perlu mengadu ke mana.
115
00:11:14,678 --> 00:11:15,679
Ayuh, cepat.
116
00:11:16,555 --> 00:11:18,306
Menunggu.
Okey.
117
00:11:18,974 --> 00:11:22,102
Ini peta Tatooine
sebelum perang.
118
00:11:22,185 --> 00:11:27,148
Ada Mos Eisley, Mos Espa,
dan di sekitar wilayah ini, Mos Pelgo.
119
00:11:29,401 --> 00:11:30,610
Aku tak nampak apa-apa.
120
00:11:30,694 --> 00:11:33,113
Ada di sana.
Atau setidaknya, dulu ada.
121
00:11:33,196 --> 00:11:36,324
Tak banyak yang boleh diceritakan.
Penempatan lombong lama.
122
00:11:36,408 --> 00:11:39,369
Mereka akan nampak bongkahan logam itu
sebelum kau mendarat.
123
00:11:41,580 --> 00:11:43,039
Kau masih ada
motor Speeder itu?
124
00:11:43,123 --> 00:11:45,500
Tentu saja.
Agak berkarat, tapi masih ada.
125
00:14:08,435 --> 00:14:09,811
Boleh aku bantu?
126
00:14:09,895 --> 00:14:11,605
Aku mencari
seorang Mandalorian.
127
00:14:12,189 --> 00:14:14,441
Kami jarang terima tetamu
di wilayah ini.
128
00:14:15,358 --> 00:14:16,568
Boleh gambarkan dia?
129
00:14:18,153 --> 00:14:19,696
Seseorang yang serupa
seperti aku.
130
00:14:21,573 --> 00:14:22,574
Maksud kau Marshal?
131
00:14:23,241 --> 00:14:25,285
Marshal kau memakai
baju besi Mandalorian?
132
00:14:27,078 --> 00:14:28,163
Lihat saja sendiri.
133
00:14:43,094 --> 00:14:44,679
Kenapa kau kemari,
orang asing?
134
00:14:47,182 --> 00:14:49,142
Aku sudah cukup lama
mencari kau.
135
00:14:49,809 --> 00:14:53,647
Kini kau menemui aku.
Weequay, dua gelas Spotchka.
136
00:15:00,028 --> 00:15:01,780
Mari minum bersama aku.
137
00:15:21,633 --> 00:15:24,177
Aku tak pernah bertemu
Mandalorian yang sebenar.
138
00:15:28,265 --> 00:15:29,307
Pernah dengar kisahnya.
139
00:15:30,892 --> 00:15:32,435
Aku tahu
kau mahir membunuh.
140
00:15:34,187 --> 00:15:36,982
Mungkin tak terlalu gembira
melihat aku pakai baju besi ini.
141
00:15:38,275 --> 00:15:39,276
Jadi...
142
00:15:40,527 --> 00:15:42,487
Aku rasa cuma seorang dari kita
yang akan keluar.
143
00:15:44,447 --> 00:15:45,991
Kemudian aku nampak
si kecil itu...
144
00:15:49,202 --> 00:15:52,455
...dan aku terfikir,
mungkin aku salah menilai kau.
145
00:15:53,915 --> 00:15:54,916
Siapa kau?
146
00:15:55,542 --> 00:15:58,545
Aku Cobb Vanth,
Marshal Mos Pelgo.
147
00:15:59,421 --> 00:16:00,714
Dari mana kau dapat
baju besi itu?
148
00:16:00,797 --> 00:16:02,174
Aku beli dari Jawas.
149
00:16:04,342 --> 00:16:05,385
Serahkan kepada aku.
150
00:16:08,889 --> 00:16:12,726
Kawan, aku yakin kau yang
memberi arahan di tempat asal kau,...
151
00:16:12,809 --> 00:16:17,439
...tapi di sini,
aku yang mengarahkan semua orang.
152
00:16:18,481 --> 00:16:19,649
Tanggalkannya.
153
00:16:21,860 --> 00:16:22,903
Atau aku yang tanggalkannya.
154
00:16:25,238 --> 00:16:26,990
Kita lakukan ini
di depan budak itu?
155
00:16:28,992 --> 00:16:30,368
Dia pernah lihat
yang lebih teruk.
156
00:16:32,621 --> 00:16:33,872
Kalau begitu, di sini?
157
00:16:33,955 --> 00:16:35,081
Di sini.
158
00:18:52,719 --> 00:18:54,304
Mungkin kita boleh
bekerjasama.
159
00:19:13,532 --> 00:19:15,659
Makhluk itu sudah
menakutkan wilayah ini...
160
00:19:15,742 --> 00:19:18,787
...sekian lama sebelum
Mos Pelgo dibangunkan.
161
00:19:18,870 --> 00:19:22,040
Disebabkan baju besi ini,
aku boleh melindungi bandar ini...
162
00:19:22,123 --> 00:19:23,416
...dari penyamun dan Orang Pasir.
163
00:19:23,500 --> 00:19:24,918
Mereka menganggap aku
sebagai pelindung.
164
00:19:26,002 --> 00:19:28,713
Tapi, naga Krayt terlalu sukar
untuk aku hadapi sendirian.
165
00:19:33,969 --> 00:19:36,096
Bantu aku membunuhnya,
aku akan berikan baju besinya.
166
00:19:39,349 --> 00:19:42,936
Setuju. Aku akan kembali ke pesawat,
memancingnya keluar dari pasir,...
167
00:19:43,019 --> 00:19:44,354
...gunakan Bantha
sebagai umpan.
168
00:19:44,855 --> 00:19:45,856
Tak semudah itu.
169
00:19:46,481 --> 00:19:48,900
Bila pesawat lalu di atas,
ia merasakan getaran,...
170
00:19:48,984 --> 00:19:49,985
...lalu kekal di bawah tanah.
171
00:19:51,444 --> 00:19:52,863
Tapi aku tahu
tempat tinggalnya.
172
00:19:53,488 --> 00:19:54,573
Seberapa jauh?
173
00:19:56,658 --> 00:19:57,826
Tak jauh.
174
00:20:20,348 --> 00:20:22,142
Kau tak faham
seperti apa rasanya.
175
00:20:22,976 --> 00:20:25,187
Bandar ini hampir musnah.
176
00:20:26,479 --> 00:20:29,774
Bermula sejak kami dapat khabar
Death Star meletup.
177
00:20:30,442 --> 00:20:31,693
Maksudnya, yang kedua.
178
00:20:35,530 --> 00:20:37,824
Empayar menarik diri
dari Tatooine.
179
00:20:37,908 --> 00:20:40,493
Ada ledakan api di Mos Eisley.
180
00:20:42,871 --> 00:20:44,539
Penindasan sudah berakhir.
181
00:20:49,044 --> 00:20:51,254
Kami bahkan tak sempat
meraikannya.
182
00:20:51,338 --> 00:20:54,216
Malam itu juga,
Kelompok Pelombong datang.
183
00:20:57,052 --> 00:21:01,223
Keamanan mengundang kejahatan dan Mos Pelgo
jadi kem perhambaan dalam semalaman.
184
00:21:09,814 --> 00:21:11,024
Hei, kau okey?
185
00:21:11,775 --> 00:21:13,985
Ayuh, kita keluar dari sini.
Mari pergi!
186
00:21:16,488 --> 00:21:17,614
Cepat! Cepat!
Cepat! Cepat!
187
00:21:30,502 --> 00:21:33,672
Aku segera pergi.
Mengambil barangan dari penceroboh itu.
188
00:21:34,506 --> 00:21:35,841
Aku mengambil bekas Camtono.
189
00:21:37,300 --> 00:21:39,719
Aku tak tahu ia dipenuhi
dengan kristal Silicax.
190
00:21:42,472 --> 00:21:45,642
Aku rasa kadang-kala harapan datang
kepada orang yang malang.
191
00:21:53,024 --> 00:21:54,526
Aku mengembara berhari-hari.
192
00:21:56,027 --> 00:21:58,738
Tanpa makanan, tanpa air.
193
00:22:05,078 --> 00:22:06,288
Kemudian...
194
00:22:08,540 --> 00:22:09,875
Aku diselamatkan.
195
00:22:37,944 --> 00:22:40,238
Jawas inginkan kristal itu.
196
00:22:43,074 --> 00:22:45,493
Mereka mahu menukarnya
dengan barangan terbaik mereka.
197
00:22:53,919 --> 00:22:57,339
Harta karun aku memberi lebih dari
sekadar secawan air penuh.
198
00:23:02,010 --> 00:23:03,803
Ia memberi aku kebebasan.
199
00:23:46,763 --> 00:23:47,848
Tunduk!
200
00:23:58,567 --> 00:24:00,068
- Pergi, cepat!
- Ayuh!
201
00:24:00,735 --> 00:24:01,987
Cepat! Cepat!
Cepat! Cepat!
202
00:25:37,582 --> 00:25:38,792
Apa yang kau lakukan?
203
00:26:24,963 --> 00:26:27,883
Kawan, kau nak beritahu aku
apa yang terjadi?
204
00:26:28,967 --> 00:26:31,052
Mereka mahu membunuh
naga Krayt juga.
205
00:27:36,743 --> 00:27:38,328
Apa aku nak buat dengan ini?
206
00:27:38,411 --> 00:27:39,538
Kau minumnya.
207
00:27:39,621 --> 00:27:41,081
Baunya tak sedap.
208
00:27:41,164 --> 00:27:42,624
Kau mahu bantuan mereka?
209
00:27:42,707 --> 00:27:44,292
Tidak jika aku perlu minum ini.
210
00:27:46,586 --> 00:27:48,547
Katanya orang kau
mencuri air mereka,...
211
00:27:48,630 --> 00:27:51,091
...kini kau menghina mereka
dengan tak meminumnya.
212
00:27:52,968 --> 00:27:56,429
Mereka tahu tentang Mos Pelgo.
Dan berapa Orang Pasir yang kau bunuh.
213
00:27:56,513 --> 00:28:00,433
Mereka menyerbu perkampungan kami.
Aku melindungi bandar.
214
00:28:00,517 --> 00:28:01,768
Rendahkan suara kau.
215
00:28:01,852 --> 00:28:03,270
Aku tahu ini idea buruk.
216
00:28:03,603 --> 00:28:04,729
Kau buat mereka gusar.
217
00:28:04,813 --> 00:28:06,648
Mereka tak boleh
diajak berbincang.
218
00:28:06,731 --> 00:28:09,109
Duduk semula
sebelum aku tembak kau!
219
00:28:09,818 --> 00:28:11,194
Aku takkan cakap...
220
00:28:24,082 --> 00:28:25,333
Kau beritahu mereka apa?
221
00:28:25,417 --> 00:28:26,710
Perkara yang aku katakan
kepada kau.
222
00:28:26,793 --> 00:28:29,963
Jika kita saling bertengkar,
raksasa itu akan bunuh kita semua.
223
00:28:32,340 --> 00:28:36,261
Jadi, bagaimana
kita nak membunuhnya?
224
00:29:21,515 --> 00:29:24,059
Makhluk itu tinggal di sana,
ia sedang tidur.
225
00:29:27,103 --> 00:29:29,606
Ia tinggal di lubang
Sarlacc kosong.
226
00:29:30,524 --> 00:29:32,067
Aku tinggal di Tatooine
sepanjang hidup aku.
227
00:29:32,150 --> 00:29:35,070
Tiada yang namanya
lubang Sarlacc kosong.
228
00:29:35,153 --> 00:29:37,364
Ada jika kau makan Sarlaccnya.
229
00:29:41,159 --> 00:29:43,703
Mereka korbankan Bantha
untuk melindungi penempatan.
230
00:29:45,121 --> 00:29:48,375
Mereka mengkaji kitaran pencernaannya
selama beberapa generasi.
231
00:29:49,000 --> 00:29:51,086
Mereka beri makan naga itu
supaya ia tidur lebih lama.
232
00:29:52,838 --> 00:29:55,423
Lihat, naga itu akan muncul.
233
00:30:40,927 --> 00:30:42,971
Mereka mungkin terbuka
untuk idea baru.
234
00:30:59,988 --> 00:31:01,072
Apa tulang-tulang itu?
235
00:31:01,156 --> 00:31:02,574
Itulah naga Krayt.
236
00:31:03,700 --> 00:31:05,035
Batu-batu kecilnya?
237
00:31:05,118 --> 00:31:06,411
Itu kita.
238
00:31:06,494 --> 00:31:07,495
Skalanya tak tepat.
239
00:31:07,579 --> 00:31:08,705
Menurut aku tepat.
240
00:31:10,999 --> 00:31:12,667
Tak mungkin.
Itu terlalu besar.
241
00:31:20,800 --> 00:31:21,843
Skalanya tepat.
242
00:31:21,927 --> 00:31:24,930
Aku cuma pernah lihat kepala dan lehernya.
Itu jauh lebih besar.
243
00:31:28,517 --> 00:31:30,519
Mungkin tiba masanya
buat rancangan baru.
244
00:31:40,904 --> 00:31:41,947
Itu lebih tepat.
245
00:31:43,615 --> 00:31:45,617
Dari mana
mereka dapat bantuannya?
246
00:31:46,034 --> 00:31:47,536
Aku mencadangkan
perkampungan kau.
247
00:32:05,846 --> 00:32:07,848
Mereka menyerang kami
kurang dari setahun lalu.
248
00:32:08,515 --> 00:32:10,684
Bunuh 6 orang kami
berdekatan kem pelombong.
249
00:32:11,601 --> 00:32:14,104
Tusken yang aku bunuh
2 kali gandanya.
250
00:32:16,064 --> 00:32:19,860
Bandar ini menghormati kau.
Aku rasa mereka akan dengar alasannya.
251
00:32:21,695 --> 00:32:23,280
Jangan terlalu yakin.
252
00:32:29,202 --> 00:32:31,413
Dia ini seorang Mandalorian.
253
00:32:32,205 --> 00:32:33,456
Kalian tahu apa maksudnya?
254
00:32:33,915 --> 00:32:35,333
Kami pernah dengar kisahnya.
255
00:32:36,084 --> 00:32:37,836
Jadi kau tahu
mereka mahir membunuh.
256
00:32:41,590 --> 00:32:43,008
Sekarang, ini masalahnya.
257
00:32:43,633 --> 00:32:45,385
Aku miliki baju besi
yang aku dapatkan...
258
00:32:45,468 --> 00:32:47,721
...dan mengikut Adat Mandalorian,
dia boleh mengambilnya.
259
00:32:50,765 --> 00:32:52,434
Tapi, aku juga ada masalah.
260
00:32:53,518 --> 00:32:56,646
Naga Krayt telah memburu
haiwan pengangkut kita,...
261
00:32:56,730 --> 00:32:58,648
...dan kadang-kala,
hasil lombong kita turut diambil.
262
00:32:59,524 --> 00:33:02,402
Hanya menunggu masa
sebelum ia bosan dengan Bantha...
263
00:33:02,485 --> 00:33:06,448
...dan memburu beberapa penduduk,
atau mungkin, semoga saja tidak, sekolah.
264
00:33:09,075 --> 00:33:12,579
Walaupun aku menyukai baju besi ini,
aku lebih menyukai bandar ini.
265
00:33:13,955 --> 00:33:17,584
Mandalorian ini bersedia membantu kita
membunuh raksasa itu,...
266
00:33:18,585 --> 00:33:22,714
...sebagai ganti untuk mengembalikan
baju besinya ke pemilik nenek moyangnya.
267
00:33:23,507 --> 00:33:24,633
Kalau begitu, selesai.
268
00:33:24,716 --> 00:33:25,967
Masih ada lagi.
269
00:33:27,761 --> 00:33:29,846
Kami tak boleh hadapi
naga Krayt itu sendirian.
270
00:33:31,640 --> 00:33:33,600
Dan Orang Pasir
bersedia membantu.
271
00:33:35,393 --> 00:33:36,853
Mereka menyerbu lombong kita!
272
00:33:36,937 --> 00:33:38,063
Mereka raksasa!
273
00:33:39,397 --> 00:33:41,024
Aku sudah melihat
saiz makhluk itu.
274
00:33:41,816 --> 00:33:44,819
Seluruh kota kalian akan ditelan
bila keinginannya muncul.
275
00:33:45,779 --> 00:33:48,323
Kalian beruntung Mos Pelgo
belum jadi gurun pasir.
276
00:33:50,450 --> 00:33:52,786
Aku kenal orang-orang ini.
Mereka kejam.
277
00:33:53,495 --> 00:33:54,663
Lautan Bukit Pasir juga.
278
00:33:55,914 --> 00:33:59,209
Mereka sudah bertahan ribuan tahun
di tengah pasir ini,...
279
00:33:59,751 --> 00:34:02,420
...dan mereka mengenali naga Krayt
melebihi sesiapa pun.
280
00:34:02,504 --> 00:34:04,548
Mereka memang penyerbu,
itu betul.
281
00:34:05,465 --> 00:34:07,133
Tapi,
mereka juga menepati janji.
282
00:34:09,219 --> 00:34:10,345
Kami buat perjanjian.
283
00:34:11,471 --> 00:34:14,683
Jika kita mahu tinggalkan bangkai
dan isi perutnya untuk mereka,...
284
00:34:15,225 --> 00:34:17,561
...mereka akan membantu kita
dalam pertempuran,...
285
00:34:17,644 --> 00:34:20,480
...dan bersumpah takkan pernah
menyerang bandar ini lagi...
286
00:34:20,564 --> 00:34:23,149
...kecuali salah seorang dari kalian
menyerang dahulu.
287
00:34:33,285 --> 00:34:34,452
Menurut kau
ia akan berhasil?
288
00:34:34,870 --> 00:34:35,954
Sebaiknya.
289
00:34:36,037 --> 00:34:37,914
Bergabung satu-satunya
harapan mereka.
290
00:35:35,514 --> 00:35:36,598
Ini.
Pegang ini.
291
00:35:41,895 --> 00:35:44,606
Hei! Apa yang kau lakukan?
Itu bahan letupan.
292
00:35:44,689 --> 00:35:46,650
Kau cuba letupkan tempat ini?
293
00:35:46,733 --> 00:35:48,276
Apa?
Itu yang kau mahu?
294
00:35:49,194 --> 00:35:51,947
Bertenanglah.
Itu tak disengajakan, okey?
295
00:35:52,030 --> 00:35:54,157
- Kau nak buat apa?
- Itu tak disengajakan.
296
00:35:58,245 --> 00:36:00,288
- Ayuh jalan.
- Ini takkan berhasil.
297
00:36:02,832 --> 00:36:03,917
Pasti akan sempurna.
298
00:37:54,152 --> 00:37:55,153
Apa katanya?
299
00:37:56,029 --> 00:37:57,739
Naga itu sedang tidur.
300
00:37:57,822 --> 00:38:00,408
Jika kita dengar baik-baik,
suara nafasnya kedengaran.
301
00:38:10,919 --> 00:38:12,420
Mari mula bekerja.
302
00:38:21,596 --> 00:38:24,432
Menurut Tusken,
titik lemahnya hanya di perut,...
303
00:38:25,475 --> 00:38:27,269
...jadi kita perlu serang
dari bawah.
304
00:38:29,521 --> 00:38:32,816
Pertama, kita tanam bahan letupan
di mulut gua.
305
00:38:35,110 --> 00:38:36,570
Kemudian, kita kejutkan ia.
306
00:38:38,280 --> 00:38:40,532
Kita buat ia cukup marah
supaya menyerang.
307
00:38:51,751 --> 00:38:55,839
Setelah ia keluar cukup jauh,
dan perutnya di atas bahan letupan,...
308
00:38:55,922 --> 00:38:57,257
...tekan peledaknya.
309
00:39:08,768 --> 00:39:09,769
Hati-hati, Marshal.
310
00:39:09,853 --> 00:39:12,022
Terima kasih, Jo.
Dan jaga diri kau.
311
00:40:52,205 --> 00:40:53,748
Dank Farrik,
ia masuk kembali.
312
00:41:09,097 --> 00:41:10,182
Naga itu berundur.
313
00:41:11,766 --> 00:41:13,059
- Aku akan tekan.
- Tak, tunggu.
314
00:41:13,143 --> 00:41:15,812
Peluang kita cuma sekali.
Kita perlu paksa ia keluar.
315
00:41:37,751 --> 00:41:38,835
Sekarang?
316
00:41:38,919 --> 00:41:41,630
Belum lagi.
Ia harus keluar lebih jauh.
317
00:42:24,130 --> 00:42:26,007
Hampir dekat, hampir dekat.
318
00:42:27,050 --> 00:42:28,093
Sekarang!
319
00:43:10,969 --> 00:43:12,220
Aku rasa ia belum mati.
320
00:43:12,971 --> 00:43:13,972
Aku juga.
321
00:43:31,198 --> 00:43:32,991
Kita dibunuhnya
seperti tikus womp.
322
00:43:34,201 --> 00:43:35,452
Mari kita kejarnya!
323
00:44:02,187 --> 00:44:03,563
Ini takkan ada gunanya.
324
00:44:03,647 --> 00:44:04,898
Terus tembak saja.
325
00:44:46,731 --> 00:44:47,941
Itu pun ia.
326
00:45:01,538 --> 00:45:03,665
Aku ada idea.
Tarik perhatiannya.
327
00:45:16,094 --> 00:45:18,263
Aku dah tarik perhatiannya!
Sekarang apa?
328
00:45:18,680 --> 00:45:19,973
- Lari!
- Cepat, cepat.
329
00:45:20,056 --> 00:45:21,641
Kau masih ada peledaknya?
330
00:45:22,350 --> 00:45:23,810
Ambillah!
Apa rancangannya?
331
00:45:24,227 --> 00:45:25,395
Jaga budak itu.
332
00:45:25,478 --> 00:45:28,106
- Kau nak buat apa?
- Aku tak tau, tapi doakan aku.
333
00:45:39,159 --> 00:45:40,785
Tidak!
Tidak, tidak, tidak!
334
00:45:40,869 --> 00:45:41,912
Tunggu.
335
00:47:14,045 --> 00:47:15,547
Ya!
336
00:48:04,137 --> 00:48:06,765
Maaf, aku tiada masa
untuk menjelaskannya.
337
00:48:07,349 --> 00:48:08,433
Tak perlu.
338
00:48:09,601 --> 00:48:10,936
Ini layak didapatkan.
339
00:48:11,770 --> 00:48:12,896
Aku gembira menerimanya.
340
00:48:14,481 --> 00:48:15,774
Semoga kita bertemu lagi.
341
00:48:16,274 --> 00:48:17,442
Aku harap juga begitu.
342
00:48:17,526 --> 00:48:20,403
Dan beritahu orang kau
bukan aku yang merosakkannya.
343
00:49:09,932 --> 00:49:13,934
Sarikata oleh Abang_Rare