1
00:00:00,772 --> 00:00:03,600
The Mandalorian'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,933
Kişi Mandalore yolunu
yürümeyi seçtiğinde...
3
00:00:10,969 --> 00:00:13,349
...hem avcı hem de av olur.
4
00:00:17,935 --> 00:00:19,475
Bir iş var aslında.
5
00:00:20,354 --> 00:00:21,524
Yeraltı mı?
6
00:00:22,064 --> 00:00:25,784
Sizin itibarınızda birine
ne kadar da ters bir davranış.
7
00:00:26,401 --> 00:00:31,031
Bunların unutulmasının sebebi
Lonca Kanunu değil mi?
8
00:00:32,366 --> 00:00:35,366
Nevarro'da Lonca ile
kapışan bir Mandalorian...
9
00:00:35,869 --> 00:00:39,409
...yüksek değerli bir avı
almış ve kaçmış.
10
00:00:42,835 --> 00:00:45,795
Benimle seyahat etmek
bir çocuğa göre değil.
11
00:00:46,296 --> 00:00:47,836
Gelmeye devam edecekler.
12
00:00:48,882 --> 00:00:53,972
Eski usüller sonsuza dek yok
olana kadar kimse özgür olmayacak.
13
00:00:58,308 --> 00:01:00,388
Sizde benim istediğim bir şey var.
14
00:01:01,228 --> 00:01:03,938
Önce avladığın sonra da kurtardığın bu mu?
15
00:01:04,022 --> 00:01:06,612
Türü aklıyla nesneleri
hareket ettirebiliyor.
16
00:01:08,277 --> 00:01:12,407
Sonsuzluğun şarkıları Büyük Mandalore ile...
17
00:01:12,489 --> 00:01:14,909
...aynı güçlerle savaşan Jedi adındaki
bir büyücü birliği arasındaki savaşı anlatır.
18
00:01:15,284 --> 00:01:17,294
Mezhebe göre artık senin sorumluluğunda.
19
00:01:17,369 --> 00:01:21,419
- Türüne götürmen lazım.
- Sokak çocuğuydum ben.
20
00:01:21,498 --> 00:01:23,998
Mandalorianlar beni
Silahlı Kuvvetlerde yetiştirdi.
21
00:01:24,501 --> 00:01:26,551
Onlardan biriymişim gibi davrandılar.
22
00:01:27,254 --> 00:01:28,714
- Sen mi yaptın bunu?
- Hayır!
23
00:01:28,839 --> 00:01:30,129
Kurtulan oldu mu?
24
00:01:30,215 --> 00:01:32,505
Sığınaktan çıktığımızda neler
olabileceğini biliyorduk.
25
00:01:32,593 --> 00:01:34,513
Gizliliğimiz bizim yaşamımız.
26
00:01:34,595 --> 00:01:35,845
Ufaklıkla ilgilen.
27
00:01:36,763 --> 00:01:37,763
Yolumuz budur.
28
00:03:37,134 --> 00:03:38,974
Gor Koresh'i görmek için geldim.
29
00:03:45,434 --> 00:03:46,894
İyi eğlenceler.
30
00:04:38,695 --> 00:04:40,855
Burası bir çocuğa göre değil, biliyorsun.
31
00:04:41,907 --> 00:04:43,947
Ben nereye, o da oraya.
32
00:04:45,244 --> 00:04:47,124
Ben de öyle duymuştum.
33
00:04:49,873 --> 00:04:52,043
Türüne götürmekle görevlendirildim.
34
00:04:53,168 --> 00:04:56,128
Eğer diğer Mandalorianları bulabilirsem,
bana yardımcı olabilirler.
35
00:04:56,755 --> 00:04:58,755
Onları nerede bulacağını
bildiğin söylendi bana.
36
00:04:58,841 --> 00:05:01,511
Hemen iş konuşmaya
başlamak incesizliktir.
37
00:05:02,135 --> 00:05:04,295
Eğlencenin tadını çıkar.
38
00:05:12,855 --> 00:05:17,895
Gamorreanım iyi gitmiyor.
Öldür! Bitir işini!
39
00:05:22,906 --> 00:05:24,066
Kumar oynar mısın Mando?
40
00:05:24,616 --> 00:05:25,986
Zorunda kalmazsam oynamam.
41
00:05:27,244 --> 00:05:29,504
İstediğin bilgiye karşılık bu Gamorrean'ın...
42
00:05:29,580 --> 00:05:32,830
...önümüzdeki bir buçuk dakika
içinde öleceğine bahse giriyorum.
43
00:05:32,916 --> 00:05:37,916
Karşılığında senin teklif etmen gereken
tek şey parlak beskar zırhın.
44
00:05:40,424 --> 00:05:42,684
Bilgi için ödeme yapmaya hazırım.
45
00:05:42,759 --> 00:05:44,469
Kaderimi şansa bırakmam.
46
00:05:46,430 --> 00:05:47,640
Ben de öyle.
47
00:05:59,359 --> 00:06:02,359
Bana geldiğin için teşekkürler.
48
00:06:03,864 --> 00:06:08,954
Normalde parlak
kabuklarınızı toplamak için...
49
00:06:09,036 --> 00:06:13,206
...siz Mandalorianların gizli
kovanlarını bulmam gerekirdi.
50
00:06:13,916 --> 00:06:16,496
Beskar çeliğinin değeri
artmaya devam ediyor.
51
00:06:17,211 --> 00:06:18,841
Oldukça ilgimi çekmeye başladı.
52
00:06:20,589 --> 00:06:23,049
Ya kendin ver ya da
cesedinden sökerek alırım.
53
00:06:25,427 --> 00:06:27,347
Mandalorianların nerede olduğunu söylersen...
54
00:06:27,429 --> 00:06:29,719
...buradan seni öldürmeden çıkarım.
55
00:06:29,806 --> 00:06:32,056
Kumarbaz olmadığını söylemiştin...
56
00:06:36,772 --> 00:06:37,942
Değilim.
57
00:07:33,120 --> 00:07:36,960
Tamam, dur!
Nerede olduğunu söyleyeceğim!
58
00:07:38,375 --> 00:07:40,585
Ama beni öldürmeyeceğine söz vermelisin!
59
00:07:41,920 --> 00:07:43,880
Benim ellerimde ölmeyeceğine
söz veriyorum.
60
00:07:44,631 --> 00:07:46,761
Bildiğin Mandalorian nerede?
61
00:07:47,634 --> 00:07:49,894
Tatooine.
62
00:07:49,970 --> 00:07:51,220
Ne?
63
00:07:51,930 --> 00:07:55,890
Bildiğim Mando, Tatooine'de.
64
00:07:55,976 --> 00:07:59,516
Tatooine'de çok zaman geçirdim,
hiç Mandalorian görmedim.
65
00:07:59,605 --> 00:08:01,935
Bilgim sağlamdır.
66
00:08:02,024 --> 00:08:05,864
Mos Pelgo şehrinde.
Gotra üzerine yemin ederim.
67
00:08:06,778 --> 00:08:08,158
Tatooine o zaman.
68
00:08:09,865 --> 00:08:13,785
Dur Mando!
Böyle bırakamazsın beni!
69
00:08:14,912 --> 00:08:16,082
İndir yere!
70
00:08:16,580 --> 00:08:18,460
Anlaşmaya dahil değildi bu.
71
00:08:21,668 --> 00:08:23,208
Dur, nereye gidiyorsun?
72
00:08:23,295 --> 00:08:27,215
Mando! Ödeme yaparım!
Mando! Mando!
73
00:08:30,900 --> 00:08:36,000
Çevirmen: Bir Alex Değil / @celebioglubartu
This is the way.
74
00:08:36,500 --> 00:08:39,000
BÖLÜM 9
''POLİS ŞEFİ''
75
00:09:19,726 --> 00:09:20,766
Hadi bakalım.
Hop! Hop! Hop!
76
00:09:21,395 --> 00:09:23,265
Kusura bakmayın, hadi.
77
00:09:23,355 --> 00:09:25,605
Droid sevmediğini biliyorsunuz.
78
00:09:26,608 --> 00:09:30,574
Bırak da baksınlar bari.
Crest'e iyi bir kontrol lazım.
79
00:09:30,654 --> 00:09:33,074
Artık droidleri seviyor yani.
80
00:09:33,156 --> 00:09:35,326
Duydunuz adamı, kontrol edin hadi.
81
00:09:38,996 --> 00:09:41,746
Mos Pelgo'ya son geldiğinden
beri çok şey değişti herhal-
82
00:09:43,708 --> 00:09:45,958
Güce şükürler olsun!
83
00:09:46,837 --> 00:09:50,917
Meraktan öldürdü bu ufaklık beni!
84
00:09:51,008 --> 00:09:53,178
Gel buraya womp faresi seni.
85
00:09:55,262 --> 00:09:57,012
Beni hatırlıyor galiba.
86
00:09:57,097 --> 00:09:59,517
Ne kadar istiyorsun bunun için?
Şaka yaptım. Pek değil.
87
00:09:59,600 --> 00:10:02,140
Bu şey olur da bölünürse
veya tomurcuklanırsa...
88
00:10:02,227 --> 00:10:04,647
...yavruları için memnuniyetle ödeme yaparım.
89
00:10:07,191 --> 00:10:10,691
Dikkat edin.
Size zaten çok az güveniyor.
90
00:10:10,777 --> 00:10:12,737
Bütün droidlerin adını mı
çıkarmak istiyorsunuz?
91
00:10:13,238 --> 00:10:14,528
Teşekkürler!
92
00:10:15,908 --> 00:10:17,908
İş için geldim,
yardımın lazım.
93
00:10:17,993 --> 00:10:19,413
İş olsun o zaman.
94
00:10:19,494 --> 00:10:22,964
Sen maceraya atılmışken bu buruşuk
yaratığa bakmamı mı istiyorsun?
95
00:10:23,040 --> 00:10:25,880
Türüne geri götürmekle görevlendirildim.
96
00:10:25,959 --> 00:10:28,299
O konuda yardımcı olamam.
97
00:10:28,378 --> 00:10:29,798
Böylesini daha önce görmedim.
98
00:10:29,880 --> 00:10:33,300
Güven bana, bu kasabadaki
her türü görmüşümdür.
99
00:10:34,009 --> 00:10:36,429
Beni bu yola bir Mandalorian
cebecisi soktu.
100
00:10:37,054 --> 00:10:39,104
Eğer bir Mandalorian bulabilirsem...
101
00:10:39,181 --> 00:10:41,641
...sığınakların ağından
bir yol oluşturabilirim.
102
00:10:42,142 --> 00:10:44,732
Tahminimce son yıllarda buraya
gelen tek Mando sensin.
103
00:10:44,811 --> 00:10:47,771
Mos Pelgo neresi?
Orada bir tane olduğunu söylediler.
104
00:10:48,398 --> 00:10:50,978
Vay vay, o ismi uzun
süredir duymamıştım.
105
00:10:51,068 --> 00:10:52,688
Haritalarda yok.
106
00:10:52,778 --> 00:10:54,448
Çünkü haydutlar tarafından yok edildli.
107
00:10:54,530 --> 00:10:56,570
İmparatorluk düştüğünde,
herkes tek savaşıldı.
108
00:10:56,657 --> 00:10:58,827
Şehri terk etmeye cesaret edemedim,
hala edemiyorum.
109
00:10:59,201 --> 00:11:01,081
Eskiden nerede olduğunu söyleyebilir misin?
110
00:11:01,161 --> 00:11:03,291
Kimin sorduğuna bağlı,
görmek istiyor musun?
111
00:11:03,705 --> 00:11:05,745
R-beş!
Tatooine haritasını getir.
112
00:11:08,085 --> 00:11:09,875
Acele etme hiç, ciddiyim.
113
00:11:09,962 --> 00:11:11,712
İyi yardım bulunmuyor artık.
114
00:11:11,797 --> 00:11:13,337
Kime şikayet edeceğimi bile bilmiyorum.
115
00:11:14,675 --> 00:11:15,965
Hadi.
116
00:11:16,051 --> 00:11:18,301
Bekliyorum. Tamam.
117
00:11:18,971 --> 00:11:22,101
Savaş öncesi Tatooine haritası bu.
118
00:11:22,182 --> 00:11:27,152
Mos Eisley, Mos Espa,
yukarıda da Mos Pelgo.
119
00:11:29,398 --> 00:11:30,818
Hiçbir şey görmüyorum.
120
00:11:30,899 --> 00:11:33,109
Burada.
En azından, buradaydı.
121
00:11:33,193 --> 00:11:36,323
Bahsedecek çok bir şey yok.
Eski bir maden yerleşkesi.
122
00:11:36,405 --> 00:11:39,365
Senin büyük metal yığınını
daha iniş yapmadan görürler.
123
00:11:41,577 --> 00:11:43,037
Hız motoru duruyor mu hala?
124
00:11:43,120 --> 00:11:45,500
Tabii ki, biraz paslı ama duruyor.
125
00:14:08,432 --> 00:14:09,812
Yardımcı olabilir miyim?
126
00:14:09,892 --> 00:14:11,602
Bir Mandalorian arıyorum.
127
00:14:12,186 --> 00:14:14,436
Buralara pek ziyaretçi gelmez.
128
00:14:15,355 --> 00:14:16,565
Tarif edebilir misin?
129
00:14:18,150 --> 00:14:19,690
Bana benzeyen biri.
130
00:14:21,570 --> 00:14:22,570
Polis şefi mi?
131
00:14:23,238 --> 00:14:25,278
Polis şefiniz Mandalorian zırhı mı giyiyor?
132
00:14:26,325 --> 00:14:28,155
Kendin bak.
133
00:14:43,091 --> 00:14:44,681
Seni buraya ne getirdi yabancı?
134
00:14:47,179 --> 00:14:49,719
Parseklerdir seni arıyorum.
135
00:14:49,806 --> 00:14:53,636
Buldun işte.
Weequay, iki tek spotchka.
136
00:15:00,025 --> 00:15:01,775
Bana katılsana.
137
00:15:21,630 --> 00:15:24,170
Gerçek bir Mandalorian ile tanışmamıştım hiç.
138
00:15:27,219 --> 00:15:29,299
Hikayeleri duydum ama.
139
00:15:30,889 --> 00:15:32,429
Öldürme konusunda iyi olduğunuzu biliyorum.
140
00:15:34,184 --> 00:15:36,984
Muhtemelen bunu giydiğim
için de pek mutlu değilsindir.
141
00:15:38,272 --> 00:15:39,272
Yani...
142
00:15:40,524 --> 00:15:42,484
Buradan sadece birimizin
çıkacağını tahmin ediyorum.
143
00:15:44,444 --> 00:15:45,994
Sonra bu ufaklığı gördüm...
144
00:15:49,199 --> 00:15:52,449
...ve dedim ki,
belki yanlış değerlendirmişimdir.
145
00:15:53,912 --> 00:15:55,462
Kimsin sen?
146
00:15:55,539 --> 00:15:58,539
Cobb Vanth,
Mos Pelgo'nun polis şefi.
147
00:15:59,001 --> 00:16:00,711
Zırhı nereden buldun?
148
00:16:00,794 --> 00:16:02,174
Jawalardan aldım.
149
00:16:04,339 --> 00:16:05,509
Bana ver.
150
00:16:08,886 --> 00:16:12,716
Bak koçum, eminim geldiğin yerde
senin sözün geçiyordur...
151
00:16:12,806 --> 00:16:17,436
...ama burada kime
ne yapacağını ben söylerim.
152
00:16:18,478 --> 00:16:19,648
Çıkar.
153
00:16:21,857 --> 00:16:22,897
Yoksa ben çıkartırım.
154
00:16:25,235 --> 00:16:26,985
Çocuğun önünde mi yapacağız?
155
00:16:28,989 --> 00:16:30,369
Daha kötülerini de görmüşlüğü var.
156
00:16:32,618 --> 00:16:33,868
Burada o zaman?
157
00:16:33,952 --> 00:16:35,082
Burada.
158
00:18:52,716 --> 00:18:54,296
Belki bir şey ayarlayabiliriz.
159
00:19:13,529 --> 00:19:15,659
Mos Pelgo'nun kuruluşundan da önce...
160
00:19:15,739 --> 00:19:18,779
...o yaratık buralarda terör estiriyor.
161
00:19:18,867 --> 00:19:22,037
Bu zırh sayesinde kasabayı
haydutlardan ve...
162
00:19:22,120 --> 00:19:23,410
...kum halkından koruyabiliyorum.
163
00:19:23,497 --> 00:19:24,917
Koruma için bana bakıyorlar.
164
00:19:25,999 --> 00:19:28,709
Ama krayt ejderhasını tek başıma indiremem.
165
00:19:33,966 --> 00:19:36,086
Öldürmeme yardım et, zırhı vereyim.
166
00:19:39,346 --> 00:19:42,926
Anlaştık, gemiye gidip banthayı
yem olarak kullanarak...
167
00:19:43,016 --> 00:19:44,346
...yaratığı gökyüzünden patlatacağım.
168
00:19:44,852 --> 00:19:45,852
O kadar basit değil.
169
00:19:46,478 --> 00:19:48,898
Gemi yukarıdan geçerse
titreşimi hisseder...
170
00:19:48,981 --> 00:19:49,981
...yeraltında kalır.
171
00:19:51,441 --> 00:19:52,861
Ama nerede yaşadığını biliyorum.
172
00:19:53,485 --> 00:19:54,565
Ne kadar uzakta?
173
00:19:56,655 --> 00:19:57,815
Çok değil.
174
00:20:20,345 --> 00:20:22,135
Nasıl olduğunu anlamıyorsun.
175
00:20:22,973 --> 00:20:25,183
Kasaba yıkılmak üzereydi.
176
00:20:26,476 --> 00:20:29,766
Death Star'ın patlama haberini
aldıktan sonra başladı.
177
00:20:30,439 --> 00:20:31,689
İkincisinin.
178
00:20:35,527 --> 00:20:37,817
İmparatorluk Tatooine'den çekiliyordu.
179
00:20:37,905 --> 00:20:40,485
Mos Eisley'de çatışma vardı.
180
00:20:42,868 --> 00:20:44,538
İşgal bitmişti.
181
00:20:49,041 --> 00:20:51,251
Kutlayacak zamanımız bile yoktu.
182
00:20:51,335 --> 00:20:54,205
Aynı gece, maden birliği geldi.
183
00:20:57,049 --> 00:21:01,219
Ortada bir yönetim yoktu ve
Mos Pelgo aynı gecede köle kampı oldu.
184
00:21:09,811 --> 00:21:11,691
İyi misin?
185
00:21:11,772 --> 00:21:13,982
Hadi, çıkalım! Hadi!
186
00:21:16,485 --> 00:21:17,605
Hadi! Hadi! Hadi!
187
00:21:30,499 --> 00:21:33,669
Kaçtım, işgalcilerden alabildiğimi aldım.
188
00:21:34,503 --> 00:21:35,843
Muhafaza kabı kaptım bir tane.
189
00:21:37,297 --> 00:21:39,717
Silicax kristalleriyle
dolu olduğunu bilmiyordum.
190
00:21:42,469 --> 00:21:45,639
Sanırım arada bir de olsa,
güneş womp faresinin kuyruğuna da doğuyor.
191
00:21:53,021 --> 00:21:54,521
Günlerce dolandım.
192
00:21:56,024 --> 00:21:58,744
Yemeksiz, susuz.
193
00:22:05,075 --> 00:22:06,285
Sonra...
194
00:22:08,537 --> 00:22:09,867
...kurtarıldım.
195
00:22:37,941 --> 00:22:40,241
Jawalar kristalleri istedi.
196
00:22:43,071 --> 00:22:45,491
Karşılığında ellerindeki en iyi
şeyi teklif ettiler.
197
00:22:53,916 --> 00:22:57,336
Hazinem bir kap sudan
daha fazlasını aldı.
198
00:23:02,007 --> 00:23:03,797
Özgürlüğümü satın aldı.
199
00:24:00,732 --> 00:24:01,982
Hadi! Hadi!
200
00:25:37,579 --> 00:25:39,829
Ne yapıyorsun?
201
00:26:24,960 --> 00:26:27,880
Ortak, neler olduğunu söylemek ister misin?
202
00:26:28,964 --> 00:26:31,594
Onlar da ejderhayı öldürmek istiyor.
203
00:27:36,365 --> 00:27:38,325
Ne yapacağım bununla ben?
204
00:27:38,408 --> 00:27:39,538
İç.
205
00:27:39,618 --> 00:27:41,078
İğrenç kokuyor.
206
00:27:41,161 --> 00:27:42,621
Yardımlarını istiyor musun?
207
00:27:42,704 --> 00:27:44,294
Bunu içmem gerekecekse hayır.
208
00:27:46,583 --> 00:27:48,543
Halkının onların
suyunu çaldığını...
209
00:27:48,627 --> 00:27:51,087
...ve şimdi içmeyerek
hakaret ettiğini söylüyor.
210
00:27:52,756 --> 00:27:54,256
Mos Pelgo'yu biliyorlar.
211
00:27:54,341 --> 00:27:56,431
Kum halkından kaç tane
öldürdüğünü biliyorlar.
212
00:27:56,510 --> 00:28:00,430
Köyü bastı onlar,
kasabayı korudum ben.
213
00:28:00,514 --> 00:28:01,774
Bağırma.
214
00:28:01,849 --> 00:28:04,729
- Bunun kötü bir fikir olduğunu biliyordum.
- Canlarını sıkıyorsun.
215
00:28:04,810 --> 00:28:06,650
Bu canavarlarla anlaşma yapılmaz.
216
00:28:06,728 --> 00:28:09,108
Seni delik deşik etmeden otur yerine.
217
00:28:23,704 --> 00:28:25,334
Ne anlatıyorsun?
218
00:28:25,414 --> 00:28:27,084
Sana anlattığımın aynısını.
219
00:28:27,165 --> 00:28:30,335
Eğer kendi aramızda savaşırsak,
canavar hepimizi öldürür.
220
00:28:32,337 --> 00:28:36,257
Şimdi, nasıl öldüreceğiz?
221
00:29:21,512 --> 00:29:24,062
Orada yaşadığını söylüyorlar.
Uyuyormuş.
222
00:29:27,100 --> 00:29:29,600
Terk edilmiş bir sarlacc
çukurunda yaşıyormuş.
223
00:29:30,521 --> 00:29:32,061
Hayatım boyunca Tatooine'de yaşadım.
224
00:29:32,147 --> 00:29:35,067
Terk edilmiş sarlacc çukuru diye bir şey yok.
225
00:29:35,150 --> 00:29:37,360
Sarlacc'ı yersen olur.
226
00:29:41,156 --> 00:29:43,696
Yerleşkeyi korumak için
bantha bırakıyorlar.
227
00:29:45,118 --> 00:29:48,368
Nesillerdir sindirim sistemini inceliyorlar.
228
00:29:48,997 --> 00:29:51,077
Daha uzun uyuması için
ejderhayı besliyorlar.
229
00:29:52,835 --> 00:29:55,415
Bak şimdi, ejderha gelecek.
230
00:30:40,924 --> 00:30:42,974
Yeni fikirlere açık olurlar belki.
231
00:30:59,610 --> 00:31:01,150
Kemikler ne?
232
00:31:01,236 --> 00:31:03,606
Krayt ejderhası.
233
00:31:03,697 --> 00:31:05,027
Şu küçük taşlar peki?
234
00:31:05,115 --> 00:31:06,405
Biziz.
235
00:31:06,491 --> 00:31:07,491
Orantılı değil.
236
00:31:07,576 --> 00:31:08,696
Bence orantılı.
237
00:31:10,996 --> 00:31:12,616
Olamaz, fazla büyük.
238
00:31:20,297 --> 00:31:21,837
Orantılı.
239
00:31:21,924 --> 00:31:24,934
Kafasını ve boynunu gördüm sadece.
Bu çok daha büyük.
240
00:31:28,514 --> 00:31:30,524
Anlaşmamızı gözden
geçirmenin zamanı olabilir.
241
00:31:40,901 --> 00:31:42,991
Bu daha iyi.
242
00:31:43,612 --> 00:31:45,572
Desteği nereden alıyorlar?
243
00:31:45,656 --> 00:31:47,526
Köyünü önerdim.
244
00:32:05,843 --> 00:32:07,853
Bir yıldan kısa süre
önce saldırdılar.
245
00:32:08,512 --> 00:32:10,682
Maden kampından yarımızı öldürdüler.
246
00:32:11,598 --> 00:32:14,098
Onlardan iki kat fazla indirdim.
247
00:32:16,061 --> 00:32:19,861
Kasaba sana saygı duyuyor,
tahminimce kulak verecekler.
248
00:32:21,692 --> 00:32:23,282
Ben o kadar emin olmazdım.
249
00:32:29,199 --> 00:32:31,409
Bu bir Mandalorian.
250
00:32:32,202 --> 00:32:33,452
Ne anlama geldiğini biliyor musunuz?
251
00:32:33,912 --> 00:32:35,332
Hikayeleri duyduk.
252
00:32:36,081 --> 00:32:37,831
Öldürme konusunda ne kadar
iyi olduklarını biliyorsunuz o zaman.
253
00:32:41,587 --> 00:32:43,007
Bunun bir problemi var.
254
00:32:43,630 --> 00:32:45,380
Benim bulduğum zırhın...
255
00:32:45,465 --> 00:32:47,715
...Mandalorian mezhebi
onun hakkı olduğunu söylüyor.
256
00:32:50,762 --> 00:32:52,432
Ama benim de bir problemim var.
257
00:32:53,515 --> 00:32:56,635
Krayt ejderhası yük hayvanlarımızı...
258
00:32:56,727 --> 00:32:58,647
...ve bazen de maden araçlarımızı alıyor.
259
00:32:59,521 --> 00:33:02,401
Banthalardan sıkılması
ve sizin peşinize düşmesi...
260
00:33:02,482 --> 00:33:06,452
...hatta okulun peşine düşmesi an meselesi.
261
00:33:09,072 --> 00:33:12,582
Zırhı ne kadar seviyorsam,
kasabayı daha çok seviyorum.
262
00:33:13,952 --> 00:33:17,582
Mandalorian benim zırhımı
atalarına geri götürmek karşılığında...
263
00:33:18,582 --> 00:33:22,712
...canavarı öldürmemize yardım edecek.
264
00:33:23,504 --> 00:33:24,634
Tamam o zaman.
265
00:33:24,713 --> 00:33:25,963
Dahası da var.
266
00:33:27,758 --> 00:33:29,838
Ejderhayı tek başımıza halledemeyiz.
267
00:33:31,637 --> 00:33:33,597
Kum halkı yardım etmek istiyor.
268
00:33:35,390 --> 00:33:36,850
Madenlerimize baskın yaptı onlar!
269
00:33:36,934 --> 00:33:38,064
Canavarlar!
270
00:33:39,394 --> 00:33:41,734
O şeyin boyunu gördüm...
271
00:33:41,813 --> 00:33:44,823
...isterse bütün kasabayı tek lokmada yutar.
272
00:33:45,776 --> 00:33:48,316
Şanslısınız ki Mos Pelgo çoktan çöl olmadı.
273
00:33:50,447 --> 00:33:52,777
Tanıyorum onları, acımasızlar.
274
00:33:53,492 --> 00:33:54,662
Ama Dune Denizi de öyle.
275
00:33:55,911 --> 00:33:59,211
Bu kumlarda binlerce yıldır
hayatta kaldılar...
276
00:33:59,748 --> 00:34:02,418
...ve ejderhayı herkesten iyi biliyorlar.
277
00:34:02,501 --> 00:34:04,551
Yağmacılar, doğru.
278
00:34:05,462 --> 00:34:07,132
Ama sözlerinde dururlar.
279
00:34:09,216 --> 00:34:10,336
Anlaşma yaptık.
280
00:34:11,468 --> 00:34:14,678
Kadavrasını onlara bırakırsak...
281
00:34:15,222 --> 00:34:17,562
...savaşta yanımızda savaşacaklar...
282
00:34:17,641 --> 00:34:20,481
...ve sizden biri barışı bozana kadar...
283
00:34:20,561 --> 00:34:23,151
...bu kasabaya silah
çekmeyeceklerine yemin edecekler.
284
00:34:33,282 --> 00:34:34,452
İşe yarayacak mı sence?
285
00:34:34,867 --> 00:34:35,947
Yarasa iyi olur.
286
00:34:36,034 --> 00:34:37,914
Güçleri birleştirmek tek umutları.
287
00:35:35,511 --> 00:35:36,601
Bunu al.
288
00:35:41,892 --> 00:35:44,602
Ne yapıyorsun?
Patlayıcı o!
289
00:35:44,686 --> 00:35:46,646
Havaya uçurmaya mı çalışıyorsun burayı?
290
00:35:46,730 --> 00:35:49,110
Ne var?
Bunu mu istiyorsun?
291
00:35:49,191 --> 00:35:51,941
Sakin ol, kazayla oldu tamam mı?
292
00:35:52,027 --> 00:35:54,147
- Ne yapmak istiyorsun?
- Kazayla oldu.
293
00:36:02,829 --> 00:36:03,909
Harika geçecek.
294
00:37:54,149 --> 00:37:55,149
Ne dedi?
295
00:37:56,026 --> 00:37:57,736
Uyuyormuş.
296
00:37:57,819 --> 00:38:00,409
Dikkatli dinlersek
nefes alışını duyabilirmişiz.
297
00:38:10,916 --> 00:38:12,746
İş başına.
298
00:38:21,593 --> 00:38:24,433
Tuskenlere göre karnı
tek zayıf noktasıymış...
299
00:38:25,472 --> 00:38:27,272
...aşağıdan vurmamız lazım yani.
300
00:38:29,518 --> 00:38:32,808
Öncelikle patlayıcıları mağaranın
girişine gömeceğiz.
301
00:38:35,107 --> 00:38:36,567
Sonra uyandıracağız.
302
00:38:38,277 --> 00:38:40,527
Saldırmasını sağlayacak kadar
sinirlendirmemiz lazım.
303
00:38:51,748 --> 00:38:55,838
Yeterince açıldığında ve karnı
patlayıcıların üstüne geldiğinde...
304
00:38:55,919 --> 00:38:57,249
...tuşa basacaksın.
305
00:39:08,765 --> 00:39:09,765
Dikkatli ol Şef.
306
00:39:09,850 --> 00:39:12,020
Teşekkürler Jo.
Kendine dikkat et.
307
00:40:52,202 --> 00:40:54,042
İçeri giriyor.
308
00:41:08,760 --> 00:41:10,180
Geri çekiliyor.
309
00:41:11,763 --> 00:41:13,063
- Patlatacağım.
- Bekle!
310
00:41:13,140 --> 00:41:15,810
Tek bir şansımız var,
dışarı çıkarmamız lazım.
311
00:41:37,748 --> 00:41:38,828
Şimdi mi?
312
00:41:38,916 --> 00:41:41,626
Daha değil, biraz daha çıkması lazım.
313
00:42:24,127 --> 00:42:25,997
Az kaldı, az kaldı.
314
00:42:27,047 --> 00:42:28,087
Şimdi!
315
00:43:10,966 --> 00:43:12,216
Ölmedi bence.
316
00:43:12,968 --> 00:43:13,968
Bence de.
317
00:43:31,195 --> 00:43:32,985
Womp fareleri gibi avlıyor bizi.
318
00:43:34,198 --> 00:43:35,448
Peşine düşelim!
319
00:44:02,184 --> 00:44:03,564
Bir işe yaramıyor bu.
320
00:44:03,644 --> 00:44:05,604
Ateş etmeye devam.
321
00:44:46,728 --> 00:44:47,938
İşte.
322
00:45:01,535 --> 00:45:03,655
Aklıma bir şey geldi,
dikkatini üstüne çek.
323
00:45:16,091 --> 00:45:18,261
Çektim, şimdi?
324
00:45:18,677 --> 00:45:19,967
- Koş!
- Hadi!
325
00:45:20,053 --> 00:45:22,263
Patlatıcı sende mi hala?
326
00:45:22,347 --> 00:45:23,767
Al! Plan ne?
327
00:45:23,849 --> 00:45:25,389
Çocuğu koru.
328
00:45:25,475 --> 00:45:28,095
- Sen ne yapacaksın?
- Bilmiyorum ama bol şans dile.
329
00:45:39,156 --> 00:45:40,776
Hayır!
330
00:45:40,866 --> 00:45:42,826
Dur.
331
00:47:14,042 --> 00:47:15,542
Evet!
332
00:48:04,134 --> 00:48:06,764
Açıklayacak zamanım yoktu kusura bakma.
333
00:48:07,346 --> 00:48:08,426
Gerek yok.
334
00:48:09,598 --> 00:48:10,928
Kesinlikle hak ettin.
335
00:48:11,767 --> 00:48:12,887
Zevkle.
336
00:48:14,478 --> 00:48:15,768
Umarım yolumuz tekrar kesişir.
337
00:48:16,271 --> 00:48:17,441
Umarım.
338
00:48:17,523 --> 00:48:20,613
Halkına söyle ben kırmadım.
339
00:49:11,500 --> 00:49:15,000
Çevirmen: Bir Alex Değil / @celebioglubartu