1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 Превод - Ростислав Кирилов Yavka.net 2 00:00:06,673 --> 00:00:13,349 Когато избереш да поемеш по пътя на Мандалореца, ставаш и ловец, и плячка. 3 00:00:17,935 --> 00:00:21,575 Чух за една задача. - Подземният свят? 4 00:00:22,064 --> 00:00:25,784 Това е нечувано за твоята репутация. 5 00:00:26,401 --> 00:00:31,031 Кодексът на Гилдията не гласи ли, че събитията са забравени? 6 00:00:32,366 --> 00:00:35,636 Мандалорец се е спречкал с Гилдията на 7 00:00:35,661 --> 00:00:39,433 Наваро, взел е ценната доставка и е избягал. 8 00:00:42,835 --> 00:00:45,795 Пътуването с мен не е живот за едно дете. 9 00:00:46,296 --> 00:00:48,336 Те ще продължат да идват. 10 00:00:48,882 --> 00:00:53,972 Никой няма да бъде свободен, докато старите навици не изчезнат. 11 00:00:58,308 --> 00:01:00,388 Имаш нещо, което желая. 12 00:01:00,900 --> 00:01:04,010 Това ли индивидът, който залови, а след това спаси? 13 00:01:04,022 --> 00:01:07,012 То може да мести обекти със силата на ума си. 14 00:01:08,277 --> 00:01:11,693 Древните предания разказват за войни между великите 15 00:01:11,718 --> 00:01:15,133 Мандалорци, и орден от магьосници, наричани Джедаи. 16 00:01:15,284 --> 00:01:17,294 По обет, вече е твои грижи. 17 00:01:17,369 --> 00:01:21,419 Трябва да го върнеш при вида му. - Бях едва дете. 18 00:01:21,498 --> 00:01:24,298 Мандалорците ме отгледаха в бойните отделения. 19 00:01:24,501 --> 00:01:26,701 Отнасяха се с мен, като един от тях. 20 00:01:26,755 --> 00:01:28,815 Ти ли го направи? - Не! 21 00:01:28,839 --> 00:01:32,459 Има ли оцелели? - Знаехме какво ще последва. 22 00:01:32,500 --> 00:01:34,520 Тайната е в нашето оцеляване. 23 00:01:34,595 --> 00:01:37,745 Грижи се за малкият. - Това е Пътят. 24 00:03:37,134 --> 00:03:39,274 Идвам при Гор Кореш. 25 00:03:45,434 --> 00:03:47,494 Насладете се на битките. 26 00:04:38,695 --> 00:04:41,155 Това не е място за едно дете, знаеш го. 27 00:04:41,907 --> 00:04:43,947 Където и да отида, то ще е с мен. 28 00:04:45,244 --> 00:04:47,424 И аз така чух. 29 00:04:49,873 --> 00:04:52,243 Наредено ми е да го отведа при вида му. 30 00:04:53,168 --> 00:04:56,428 Ако открия други Мандалорци, те ще ми помогнат. 31 00:04:56,440 --> 00:04:58,840 Казаха ми, че знаеш къде да ги открия. 32 00:04:58,860 --> 00:05:01,530 Моментът да говорим по работа не е подходящ. 33 00:05:02,135 --> 00:05:04,295 Просто се наслади на забавлението. 34 00:05:12,855 --> 00:05:17,895 Гамориецът ми не се справя добре. Убий го! Довърши го! 35 00:05:22,906 --> 00:05:25,966 Залагаш ли, Мандо? - Не и когато имам избор. 36 00:05:27,000 --> 00:05:29,911 Обзалагам се, че информацията, която търсиш, 37 00:05:29,936 --> 00:05:32,886 ще изчезне, както този Гаморианец след малко. 38 00:05:32,916 --> 00:05:37,916 Освен ако не размениш блестящата си Бескар броня. 39 00:05:40,424 --> 00:05:42,684 Готов съм да платя за информация. 40 00:05:42,759 --> 00:05:45,269 Но няма да оставя съдбата си на произвола. 41 00:05:46,430 --> 00:05:48,440 Както и аз. 42 00:05:59,359 --> 00:06:02,359 Благодаря, че дойде при мен. 43 00:06:03,864 --> 00:06:08,954 Обикновенно търся оцелели Мандалорци, криещи се в дупките, 44 00:06:09,036 --> 00:06:13,206 за да взема ценните им лъскави брони. 45 00:06:13,916 --> 00:06:16,496 Цената на Бескара постоянно се покачва. 46 00:06:17,211 --> 00:06:19,341 Много ми харесва. 47 00:06:20,589 --> 00:06:23,949 Предай ми бронята си сега, или ще я сваля от трупа ти. 48 00:06:25,427 --> 00:06:29,717 Кажи ми къде са Мандалорците, и ще изляза оттук, без да те убивам. 49 00:06:29,806 --> 00:06:32,056 Мислих си, че не си падаш по залозите... 50 00:06:36,772 --> 00:06:38,842 Така е. 51 00:07:33,120 --> 00:07:36,960 Добре, спри, спри! Ще ти кажа къде е. 52 00:07:38,375 --> 00:07:41,085 Но трябва да ми обещаеш, че няма да ме убиеш. 53 00:07:41,920 --> 00:07:44,580 Обещавам ти, че няма да загинеш от моята ръка. 54 00:07:44,631 --> 00:07:49,761 Къде е Мандалорецът? - На Татуин. 55 00:07:49,800 --> 00:07:51,850 Какво? 56 00:07:51,930 --> 00:07:55,890 Мандалорецът, когото познавам, се намира на Татуин. 57 00:07:55,976 --> 00:07:59,516 Прекарах доста време там. Не срещнах никакви Мандалорци. 58 00:07:59,605 --> 00:08:02,035 Информацията ми е достоверна, казвам ти. 59 00:08:02,045 --> 00:08:05,885 Градът е Мос Пелго. Кълна се във великия Готра. 60 00:08:06,778 --> 00:08:08,798 Татуин, така да бъде. 61 00:08:09,865 --> 00:08:13,785 Почакай, Мандо! Не ме оставяй така! 62 00:08:14,912 --> 00:08:18,460 Свали ме долу! - Това не беше част от сделката. 63 00:08:21,668 --> 00:08:27,208 Почакай, какво правиш? Мандо! Ще ти платя! Мандо! 64 00:08:31,100 --> 00:08:35,208 М А Н Д А Л О Р Е Ц Ъ Т 65 00:08:35,900 --> 00:08:39,208 Глава първа: МАРШАЛЪТ 66 00:09:19,340 --> 00:09:21,380 Добре. 67 00:09:21,395 --> 00:09:25,565 Съжалявам, банда. Хайде. Знаете, че не харесва дроиди. 68 00:09:26,608 --> 00:09:30,508 Този път е различно. Остави ги да погледнат кораба. 69 00:09:30,654 --> 00:09:33,074 Сега пък харесва броиди! 70 00:09:33,156 --> 00:09:35,426 Чухте го! Залавяйте се за работа. 71 00:09:38,996 --> 00:09:42,146 Доста се промени, откакто за последно беше в Мос... 72 00:09:42,708 --> 00:09:45,958 Слава на Силата! 73 00:09:46,837 --> 00:09:50,917 Много се притеснявах за този мъник. 74 00:09:51,008 --> 00:09:53,178 Ела тук, блатен пакостнико. 75 00:09:55,000 --> 00:09:57,050 Явно ме помни. 76 00:09:57,097 --> 00:09:59,817 Колко искаш за него? Шегувам се. Или пък не? 77 00:09:59,827 --> 00:10:04,767 Ако някога се размножи, ще откупя отрочетата му. 78 00:10:05,000 --> 00:10:07,050 Господи! 79 00:10:07,100 --> 00:10:10,700 Внимавайте какво правите. Той едва вярва на своя вид. 80 00:10:10,777 --> 00:10:13,137 По този начин излагате всички друиди. 81 00:10:13,238 --> 00:10:17,528 Благодаря ти! - Тук съм по работа. Нужна ми е помощ. 82 00:10:17,538 --> 00:10:19,552 Да работим тогава. 83 00:10:19,562 --> 00:10:22,967 Ще го наглеждам, докато си на поредното приключение? 84 00:10:23,040 --> 00:10:28,280 Трябва да го върна при вида му. - Не мога да ти помогна. 85 00:10:28,378 --> 00:10:30,991 За първи път виждам, такъв като него, 86 00:10:31,016 --> 00:10:33,422 а съм виждала всичко в този грас. 87 00:10:34,009 --> 00:10:36,629 Мандалорски оръжейник ме опъти насам. 88 00:10:37,054 --> 00:10:39,104 Ако открия някого от вида си, 89 00:10:39,181 --> 00:10:41,641 той ще ми помогне в търсенето ми. 90 00:10:41,700 --> 00:10:44,790 Ти си единственият Мандалорец, идвал тук от години. 91 00:10:44,811 --> 00:10:47,771 Къде е Мос Пелго? Казаха ми, че е там. 92 00:10:48,200 --> 00:10:50,980 Момче, не съм чувала това име от години. 93 00:10:51,068 --> 00:10:54,466 Не е на нито една от картите. - Заличено е от бандитите. 94 00:10:54,500 --> 00:10:56,757 Когато Империята падна, всички бяхме 95 00:10:56,782 --> 00:10:59,197 свободни. Не смея да изляза зад стените. 96 00:10:59,201 --> 00:11:01,249 Ще ми кажеш ли къде трябва да е? 97 00:11:01,259 --> 00:11:03,589 Зависи кой пита. Искаш ли да го видиш? 98 00:11:03,705 --> 00:11:05,845 Р-5, донеси картата на Татуин. 99 00:11:07,400 --> 00:11:09,831 Спокойно, не бързай. Не се притеснявай. 100 00:11:09,840 --> 00:11:11,935 Не получавам добро обслужване. 101 00:11:11,945 --> 00:11:15,885 Не знам на кого да се оплача. Хайде, хайде. 102 00:11:16,051 --> 00:11:18,301 Чакаме. Добре. 103 00:11:18,971 --> 00:11:22,101 Това е Татуин преди войната. 104 00:11:22,182 --> 00:11:27,152 Това е Мос Айсли, Мос Еспа, а в този регион е Мос Пелго. 105 00:11:29,398 --> 00:11:33,178 Не виждам нищо. - Там е. Поне трябва да е. 106 00:11:33,193 --> 00:11:36,323 Не е нищо особено. Старо минно селище е. 107 00:11:36,405 --> 00:11:39,765 Ще видят големият ти, метален боклук, преди да кацнеш. 108 00:11:41,000 --> 00:11:43,060 Онзи спийдър още ли е у теб? 109 00:11:43,120 --> 00:11:45,500 Разбира се. Малко е ръждясал, но работи. 110 00:14:08,432 --> 00:14:11,712 Мога ли да ви помогна? - Търся един Мандалорец. 111 00:14:12,186 --> 00:14:14,436 Рядко имаме посетители тук. 112 00:14:15,355 --> 00:14:17,365 Ще го опишете ли? 113 00:14:18,150 --> 00:14:20,290 Изглежда като мен. 114 00:14:21,200 --> 00:14:23,200 Маршалът ли имаш предвид? 115 00:14:23,238 --> 00:14:25,558 Маршалът ви носи ли Мандалорска броня? 116 00:14:26,325 --> 00:14:28,355 Увери се сам. 117 00:14:43,091 --> 00:14:45,271 Какво те води тук, страннико? 118 00:14:46,600 --> 00:14:49,740 Прекосих много космически парсеци, за да те намеря. 119 00:14:49,806 --> 00:14:53,636 Е, откри ме. Уикуей, сипи ни две големи. 120 00:15:00,025 --> 00:15:02,175 Ще ми правиш ли компания? 121 00:15:21,630 --> 00:15:24,170 Никога не съм срещал истински Мандалорец. 122 00:15:27,219 --> 00:15:32,499 Чувал съм истории. Бива си ви в убийствата. 123 00:15:34,184 --> 00:15:37,784 Вероятно не се радваш да ме видиш, носейки екипировката ви. 124 00:15:40,524 --> 00:15:43,684 Предполагам, че само един от нас ще излезе жив оттук. 125 00:15:44,444 --> 00:15:46,594 Но тогава видях този мъник... 126 00:15:49,199 --> 00:15:52,449 ... и, мисля, че битката ни ще е напразна. 127 00:15:53,412 --> 00:15:55,462 Кой си ти? 128 00:15:55,539 --> 00:15:58,539 Коб Вант, маршал на Мос Пелго. 129 00:15:59,001 --> 00:16:02,161 Откъде взе бронята? - Купях я от Хътяните. 130 00:16:04,339 --> 00:16:06,339 Предай ми я. 131 00:16:08,886 --> 00:16:12,716 Виж, приятел, сигурен съм, че си важна клечка, 132 00:16:12,806 --> 00:16:17,436 но тук, аз съм този, който издава заповедите. 133 00:16:18,478 --> 00:16:20,548 Свали я. 134 00:16:21,857 --> 00:16:23,897 Или аз ще го направя. 135 00:16:25,235 --> 00:16:27,285 Пред детето ли ще го направим? 136 00:16:28,989 --> 00:16:31,269 Виждал е много по-страшни сцени. 137 00:16:32,618 --> 00:16:35,068 Тук ли ще го направим? - Точно тук. 138 00:18:52,716 --> 00:18:54,796 Може да измислим нещо. 139 00:19:13,529 --> 00:19:18,779 Това създание тормози тези части, дълго преди Мос Пелго да бъде основан. 140 00:19:18,867 --> 00:19:23,410 Благодарение на бронята защитавам града от бандити и Пясъчни хора. 141 00:19:23,497 --> 00:19:25,517 Разчитат на мен да ги браня. 142 00:19:25,999 --> 00:19:29,209 Но Крейт Драконът е силен, не мога да се справя сам. 143 00:19:33,966 --> 00:19:36,586 Помогни ми да го убия и ще ти дам бронята. 144 00:19:39,000 --> 00:19:41,751 Дадено. Ще се върна на кораба, ще го взрива в 145 00:19:41,776 --> 00:19:44,824 пясъка от небето, използвайки Бантa като примамка. 146 00:19:44,852 --> 00:19:48,998 Не е толкова просто. Корабът създава въбрации, които той усеща, 147 00:19:49,000 --> 00:19:52,900 и остава под земята. Но знам къде е леговището му. 148 00:19:53,485 --> 00:19:55,565 Далеч ли е? 149 00:19:56,655 --> 00:19:58,715 Не. 150 00:20:20,345 --> 00:20:22,505 Не разбираш какво беше. 151 00:20:22,973 --> 00:20:25,183 Градът едва издържаше. 152 00:20:26,476 --> 00:20:30,166 Получихме вести за експлозията на Звездата на смърта. 153 00:20:30,439 --> 00:20:32,489 Втората Звезда на смъртта. 154 00:20:35,527 --> 00:20:37,817 Империята отстъпваше от Татуин. 155 00:20:37,905 --> 00:20:40,785 Изстрелите все още звучаха над Мос Айсли. 156 00:20:42,868 --> 00:20:44,938 Сложи се край на окупацията. 157 00:20:49,041 --> 00:20:51,251 Нямахме време за празненства. 158 00:20:51,335 --> 00:20:54,205 Същата вечер "Минният Екип" дойде. 159 00:20:57,049 --> 00:21:01,219 За една вечер поробиха Мос Пелго. 160 00:21:09,811 --> 00:21:13,891 Добре ли си? Ще се измъкнем, хайде. 161 00:21:16,485 --> 00:21:18,505 Върви! Върви! 162 00:21:30,499 --> 00:21:33,969 Измъкнах се. Взех, каквото успях от нашествениците. 163 00:21:34,503 --> 00:21:36,543 Откраднах един контейнер. 164 00:21:37,297 --> 00:21:39,717 Нямах идея, че е пълен с кристали. 165 00:21:42,469 --> 00:21:46,039 От време на време, и двете слънца огряват мишата опашка. 166 00:21:53,021 --> 00:21:58,721 Скитах се с дни. Без храна и вода. 167 00:22:05,075 --> 00:22:09,285 И тогава ме спасиха. 168 00:22:37,941 --> 00:22:40,241 Джава искаха кристалите. 169 00:22:43,071 --> 00:22:45,691 Предложиха ми най-ценното си в замяна. 170 00:22:53,916 --> 00:22:57,536 Кристалите ми купиха нещо повече от манерка с вода. 171 00:23:02,007 --> 00:23:04,097 Купиха ми свобода. 172 00:23:46,760 --> 00:23:48,850 Залегнете! 173 00:23:58,564 --> 00:24:00,574 Бягайте! - Хайде! 174 00:24:00,732 --> 00:24:02,882 Хайде, хайде! 175 00:25:37,579 --> 00:25:39,829 Какво, по дяволите, правиш? 176 00:26:24,960 --> 00:26:27,880 Партньоре, ще ми кажеш ли какво става? 177 00:26:28,964 --> 00:26:31,594 Те също искат смъртта на Дракона. 178 00:27:36,365 --> 00:27:39,525 Какво трябва да правя с това? - Изпий го. 179 00:27:39,618 --> 00:27:42,678 Смърди. - Искаш ли помощта им? 180 00:27:42,704 --> 00:27:44,794 Не и ако трябва го изпия. 181 00:27:46,583 --> 00:27:51,087 Казва, че хората ти крадат водата им, а сега ги обиждаш, като не го пиеш. 182 00:27:52,200 --> 00:27:54,273 Те знаят за Мос Пелго. 183 00:27:54,280 --> 00:27:56,570 Знаят колко Пясъчни хора си убил. 184 00:27:56,580 --> 00:27:59,800 Те похитиха селото ни. Аз защитих града. 185 00:27:59,820 --> 00:28:01,843 Говори по-тихо. 186 00:28:01,849 --> 00:28:04,729 Знаех си, че е лоша идея. - Ядосваш ги. 187 00:28:04,735 --> 00:28:06,892 С тях не може да се говори разумно. 188 00:28:06,917 --> 00:28:09,432 Седни, преди да съм направил дупка в теб! 189 00:28:09,815 --> 00:28:11,885 Няма да повтарям. 190 00:28:23,704 --> 00:28:27,134 Какво им каза? - Същото, което и на теб. 191 00:28:27,165 --> 00:28:30,535 Ако продължим да спорим, чудовището ще убие всички ни. 192 00:28:32,337 --> 00:28:36,257 Как ще го убием? 193 00:29:21,512 --> 00:29:24,262 Казват, че живее вътре. Казват, че спи. 194 00:29:27,100 --> 00:29:29,600 Живее в изоставена яма на Сарлак. 195 00:29:30,021 --> 00:29:32,135 Живея на Татуин цял живот. 196 00:29:32,147 --> 00:29:35,067 Сарлакът не изостава дома си. 197 00:29:35,150 --> 00:29:37,360 Напротив, прави го, ако го изядеш. 198 00:29:41,156 --> 00:29:44,096 Разчитат на Банта да защитават селището им. 199 00:29:45,118 --> 00:29:48,368 Изучават дракона от поколения. 200 00:29:48,997 --> 00:29:51,177 Хранят го, за да спи по-дълго. 201 00:29:52,835 --> 00:29:55,415 Гледай, ще се появи. 202 00:30:40,924 --> 00:30:43,339 Може би ще искат да чуят и нашите идеи. 203 00:30:59,610 --> 00:31:03,624 Какви са тези кости? - Това е от Крейт Дрокона. 204 00:31:03,697 --> 00:31:06,407 А тези камъчета? - Това сме ние. 205 00:31:06,491 --> 00:31:08,691 Не е съразмерно. - Мисля, че е. 206 00:31:10,996 --> 00:31:13,216 Не може, това е прекалено голямо. 207 00:31:19,897 --> 00:31:21,912 Съразмерно е. 208 00:31:21,924 --> 00:31:25,834 Виждали сме само главата и врата му. Обзалагам се, че е огромно. 209 00:31:28,514 --> 00:31:30,924 Време е да обмислим споразумението. 210 00:31:40,901 --> 00:31:42,991 Така е по-добре. 211 00:31:43,612 --> 00:31:47,626 Откъде ще получат подкрепление? - Хората от селото ти. 212 00:32:05,843 --> 00:32:08,153 Нападнаха ни преди по-малко от година. 213 00:32:08,512 --> 00:32:11,382 Убиха половин дозина от нас край минния лагер. 214 00:32:11,598 --> 00:32:14,098 Аз убих двойно повече Пясъчни хора. 215 00:32:16,061 --> 00:32:19,861 Градът те уважава. Ще те послушат. 216 00:32:21,692 --> 00:32:23,782 Не съм толкова сигурен. 217 00:32:29,199 --> 00:32:33,409 Това тук е Мандалорец. Знаете ли какво значи това? 218 00:32:33,912 --> 00:32:35,932 Чували сме истории. 219 00:32:36,081 --> 00:32:38,431 Знаете колко добри са в занаята си. 220 00:32:41,587 --> 00:32:43,607 Този тук има проблем. 221 00:32:43,630 --> 00:32:47,180 Нося тяхна броня, според повелите им тя не ми принадлежи. 222 00:32:50,762 --> 00:32:52,932 Но и аз имам проблем. 223 00:32:53,515 --> 00:32:58,635 Драконът убива животните ни, понякога взима плячката ни. 224 00:32:59,410 --> 00:33:02,390 Въпрос на време е да му писне да яде Банта, 225 00:33:02,482 --> 00:33:06,452 и да дойде за вас, затова ни помогнете. 226 00:33:09,072 --> 00:33:12,582 Бронята е ценна за мен, но вие сте по-важни. 227 00:33:13,952 --> 00:33:17,582 Мандалорецът ще ни помогне да убием чудовището, 228 00:33:18,582 --> 00:33:22,712 ако върна бронята на предците му. 229 00:33:23,504 --> 00:33:25,934 Устройва ни. - Има още нещо. 230 00:33:27,758 --> 00:33:29,838 Няма да победим дракона сами. 231 00:33:31,637 --> 00:33:36,897 Пясъчните хора ще ни помогнат. - Те ограбиха мините ни! 232 00:33:36,934 --> 00:33:38,964 Те са зверове! 233 00:33:39,394 --> 00:33:44,834 Видях размерите на онова нещо, ще погълне града ви без проблеми. 234 00:33:45,776 --> 00:33:48,916 Късметлии сте, че Мос Пелго вече не е пясъчно поле. 235 00:33:50,447 --> 00:33:52,977 Познавам онези хора. Безмилостни са. 236 00:33:53,492 --> 00:33:55,562 Както и пясъчното море. 237 00:33:55,911 --> 00:33:59,211 Оцелели са хиляди години в пясъците, 238 00:33:59,748 --> 00:34:02,418 познават дракона по-добре от всеки друг. 239 00:34:02,501 --> 00:34:04,551 Крадци са, вярно е. 240 00:34:05,462 --> 00:34:07,632 Но умеят да държат на думата си. 241 00:34:09,216 --> 00:34:11,236 Сключихме сделка. 242 00:34:11,468 --> 00:34:17,562 Ако им оставим тялото на дракона, ще застанат до нас в битката, 243 00:34:17,641 --> 00:34:20,581 и никога няма да вдигнат бластер срещу града ви, 244 00:34:20,599 --> 00:34:23,189 докато един от вас не наруши мира. 245 00:34:33,282 --> 00:34:36,000 Ще се получи ли? - Надявам се. 246 00:34:36,034 --> 00:34:39,914 Единствената ни надежда е да обединим сили. 247 00:35:36,034 --> 00:35:38,314 Ето, вземи това. 248 00:35:41,892 --> 00:35:44,602 Какво правиш? Това е експлозив. 249 00:35:44,686 --> 00:35:49,146 Да ни взривиш ли искаш? Какво? Това ли желаеш? 250 00:35:49,191 --> 00:35:51,941 Успокой се. Не е било нарочно. 251 00:35:52,027 --> 00:35:54,647 Какво искаш да направя? - Било е случайно. 252 00:35:57,866 --> 00:36:00,286 Да вървим. - Няма да се получи. 253 00:36:02,829 --> 00:36:04,909 Ще бъде страхотно. 254 00:37:54,149 --> 00:37:57,649 Какво казва? - То спи. 255 00:37:57,819 --> 00:38:00,509 Ако слушаш внимателно, ще чуеш дишането му. 256 00:38:10,916 --> 00:38:13,196 Да се залавяме за работа. 257 00:38:21,593 --> 00:38:24,767 Пясъчните хора казват, че коремът е слабото 258 00:38:24,792 --> 00:38:27,596 му място, трябва да го ударим отдолу. 259 00:38:29,518 --> 00:38:33,008 Ще заровим ексползивите под пясъка пред леговището. 260 00:38:35,107 --> 00:38:37,267 След това ще го събудим. 261 00:38:38,277 --> 00:38:41,127 Трябва да го ядосаме, за да дойде при нас. 262 00:38:51,748 --> 00:38:55,838 Когато излезе, и коремът му се намира над експлозивите, 263 00:38:55,919 --> 00:38:58,049 ще натиснеш детонатора. 264 00:39:08,765 --> 00:39:12,065 Внимавай, маршале. - Благодаря, Джо. Пази се. 265 00:40:52,202 --> 00:40:54,422 Проклятие, прибира се. 266 00:41:08,060 --> 00:41:10,180 Отстъпва. 267 00:41:11,100 --> 00:41:13,120 Ще го сваля. - Не, задръж. 268 00:41:13,140 --> 00:41:16,210 Имаме един опит. Трябва да го измъкнем оттам. 269 00:41:37,748 --> 00:41:41,628 Сега? - Не още. Трябва да излезе още. 270 00:42:24,127 --> 00:42:28,097 Още малко, още малко. Сега! 271 00:43:10,966 --> 00:43:14,016 Не мисля, че е мъртво. - И аз. 272 00:43:31,195 --> 00:43:35,485 Избива ни като блатни плъхове. След него! 273 00:44:02,184 --> 00:44:05,564 Нищо не се получава. - Продължавай да стреляш. 274 00:44:46,728 --> 00:44:48,738 Ето го. 275 00:45:01,535 --> 00:45:03,655 Имам идея. Привлечи вниманието му. 276 00:45:16,091 --> 00:45:18,561 Привлякох вниманието му. Сега какво? 277 00:45:19,800 --> 00:45:23,410 Детонаторът в теб ли е? - Вземи го! Какъв е планът? 278 00:45:23,479 --> 00:45:25,498 Грижи се за детето. 279 00:45:25,500 --> 00:45:28,695 Какво ще правиш? - Не знам, пожелай ми късмет. 280 00:45:39,156 --> 00:45:42,776 Не! Не, не! Дръж се. 281 00:47:14,042 --> 00:47:16,142 Да! 282 00:48:04,134 --> 00:48:06,764 Извинявай, нямах време за обяснения. 283 00:48:07,346 --> 00:48:09,426 Не беше нужно. 284 00:48:09,598 --> 00:48:12,928 Заслужи си бронята. - За мен беше удоволствие. 285 00:48:13,600 --> 00:48:16,250 Дано пътищата ни отново да се пресекат. 286 00:48:16,271 --> 00:48:18,364 И аз. 287 00:48:18,375 --> 00:48:21,652 Кажи на хората си, че не съм я повредил аз. 288 00:49:06,000 --> 00:49:11,000 Превод - Ростислав Кирилов Yavka.net