1 00:00:00,876 --> 00:00:03,586 Wat voorafging: 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,933 Als je de weg bewandelt op de Wijze van de Mandalore... 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,349 ...dan ben je zowel jager als prooi. 4 00:00:17,935 --> 00:00:19,475 Ik heb nog iets. 5 00:00:20,354 --> 00:00:21,524 Onderwereld? 6 00:00:22,064 --> 00:00:25,784 Dat past niet bij iemand met jouw reputatie. 7 00:00:26,401 --> 00:00:31,031 Is het dan niet volgens de gildecode dat deze gebeurtenissen vergeten worden? 8 00:00:32,366 --> 00:00:35,366 Een Mandaloriaan schoot het gilde op Nevarro overhoop... 9 00:00:35,869 --> 00:00:39,409 ...nam een waardevol doelwit mee en ging ervandoor. 10 00:00:42,835 --> 00:00:45,795 Dat reizen met mij is geen leven voor dat jong. 11 00:00:46,380 --> 00:00:47,380 Ze zullen blijven komen. 12 00:00:48,882 --> 00:00:53,972 Iedereen zal pas vrij zijn als de oude manieren verdwenen zijn. 13 00:00:58,308 --> 00:01:00,388 Jullie hebben iets wat ik wil. 14 00:01:01,228 --> 00:01:03,938 Is dit degene op wie je hebt gejaagd en die je daarna hebt gered? 15 00:01:04,022 --> 00:01:06,612 Hij kan voorwerpen verplaatsen met zijn geest. 16 00:01:08,277 --> 00:01:12,407 In verhalen van eeuwen geleden over gevechten tussen Mandalore de Grote... 17 00:01:12,489 --> 00:01:14,909 ...en de Jedi, een orde van tovenaars. 18 00:01:15,284 --> 00:01:17,294 Volgens het credo moet jij ervoor zorgen. 19 00:01:17,369 --> 00:01:20,209 Je moet hem herenigen met zijn eigen soort. 20 00:01:20,289 --> 00:01:23,999 Ik was een vondeling. Ze brachten me groot in het Gevechtskorps. 21 00:01:24,501 --> 00:01:26,551 Ze behandelden me als een van hen. 22 00:01:27,254 --> 00:01:28,714 Heb jij dit gedaan? - Nee. 23 00:01:28,797 --> 00:01:29,837 Zijn er overlevenden? 24 00:01:29,923 --> 00:01:32,513 We wisten wat er kon gebeuren als we de schuilplaats zouden verlaten. 25 00:01:32,593 --> 00:01:34,513 Onze geslotenheid is onze overleving. 26 00:01:34,595 --> 00:01:35,845 Zorg goed voor die kleine. 27 00:01:36,763 --> 00:01:37,763 Dit is de Wijze. 28 00:03:37,134 --> 00:03:38,974 Ik kom voor Gor Koresh. 29 00:03:45,434 --> 00:03:46,894 Veel plezier bij de gevechten. 30 00:04:38,695 --> 00:04:40,855 Dit is geen plek voor een kind. 31 00:04:41,907 --> 00:04:43,947 Waar ik ga, gaat hij. 32 00:04:45,661 --> 00:04:47,121 Dat heb ik gehoord. 33 00:04:49,873 --> 00:04:52,043 Ik moet hem naar z'n eigen soort brengen. 34 00:04:53,168 --> 00:04:56,128 Als ik andere Mandalorianen kan vinden, kunnen zij mij gidsen. 35 00:04:56,755 --> 00:04:58,755 Jij schijnt te weten waar ze zijn. 36 00:04:58,841 --> 00:05:01,511 Het is ongemanierd om meteen ter zake te komen. 37 00:05:02,135 --> 00:05:04,295 Geniet van het entertainment. 38 00:05:12,855 --> 00:05:17,895 Mijn Gamorreaan doet het niet best. Dood hem. Maak hem af. 39 00:05:22,906 --> 00:05:25,986 Hou je van gokken, Mando? - Ik ga het liever uit de weg. 40 00:05:27,244 --> 00:05:29,504 Ik wed om de informatie die jij zoekt... 41 00:05:29,580 --> 00:05:32,830 ...dat deze Gamorreaan binnen anderhalve minuut dood is. 42 00:05:32,916 --> 00:05:37,916 Het enige wat jij hoeft in te zetten, is je glanzende beskar-harnas. 43 00:05:40,424 --> 00:05:44,474 Ik wil best betalen voor informatie, maar niet ten koste van mijn lot. 44 00:05:46,430 --> 00:05:47,640 Ik ook niet. 45 00:06:00,819 --> 00:06:02,359 Bedankt voor je komst. 46 00:06:03,864 --> 00:06:08,914 Normaal moet ik naar overblijfselen zoeken van Mandalorianen op verborgen plekken... 47 00:06:08,994 --> 00:06:11,794 ...om jullie kostbare glanzende harnassen buit te maken. 48 00:06:13,916 --> 00:06:18,836 De waarde van beskar blijft stijgen. Ik ben er nogal op gesteld geraakt. 49 00:06:20,589 --> 00:06:23,589 Geef het aan me of ik pel het van je lijk. 50 00:06:25,427 --> 00:06:29,717 Vertel me waar de Mandalorianen zijn, en ik vertrek hier zonder jou te doden. 51 00:06:29,806 --> 00:06:32,056 Jij hield toch niet van gokken? 52 00:06:36,772 --> 00:06:37,942 Doe ik ook niet. 53 00:07:33,704 --> 00:07:38,174 Hou op. Ik vertel je waar hij is. 54 00:07:38,375 --> 00:07:40,585 Maar beloof me dat je me niet doodt. 55 00:07:41,920 --> 00:07:44,170 Ik beloof je dat ik je niet zal doden. 56 00:07:44,631 --> 00:07:48,301 Waar is die Mandaloriaan van wie jij gehoord hebt? 57 00:07:48,385 --> 00:07:49,885 Tatooine. 58 00:07:49,970 --> 00:07:51,220 Wat? 59 00:07:51,930 --> 00:07:55,890 De Mando die ik ken, is op Tatooine. 60 00:07:55,976 --> 00:07:59,516 Ik was vaak op Tatooine, maar heb er nooit een Mandaloriaan gezien. 61 00:07:59,605 --> 00:08:01,935 Mijn informatie klopt. 62 00:08:02,024 --> 00:08:04,824 Hij zit in Mos Pelgo. Ik zweer het op de Gotra. 63 00:08:06,778 --> 00:08:09,738 Op naar Tatooine dan maar. 64 00:08:09,823 --> 00:08:14,833 Wacht, Mando, je kunt me zo niet achterlaten. 65 00:08:14,912 --> 00:08:16,082 Snij me los. 66 00:08:16,580 --> 00:08:18,120 Dat was niet de afspraak. 67 00:08:21,668 --> 00:08:23,208 Wacht, wat doe je nou? 68 00:08:23,295 --> 00:08:27,215 Mando, ik heb geld. Mando. 69 00:09:19,726 --> 00:09:20,766 Oké. 70 00:09:21,395 --> 00:09:25,015 Sorry, jongens. Jullie weten dat hij niets van droïden moet hebben. 71 00:09:26,608 --> 00:09:30,568 Laat ze maar. De Crest heeft een goede inspectie nodig. 72 00:09:31,697 --> 00:09:35,327 Nu heeft hij niets tegen droïden. Je hebt hem gehoord. Inspecteren die hap. 73 00:09:38,996 --> 00:09:41,746 Er is veel veranderd sinds je voor het laatst in Mos... 74 00:09:44,042 --> 00:09:45,962 De Force zij dank. 75 00:09:46,837 --> 00:09:50,917 Dit ukkie heeft me zoveel zorgen gebaard. 76 00:09:51,008 --> 00:09:53,178 Kom hier, kleine womprat. 77 00:09:55,262 --> 00:09:57,012 Zo te zien herkent hij mij. 78 00:09:57,097 --> 00:09:59,517 Hoeveel wil je voor hem? Geintje, maar niet heus. 79 00:09:59,600 --> 00:10:04,650 Als dit ding zich ooit deelt of ontkiemt, betaal ik graag voor het kroost. 80 00:10:07,191 --> 00:10:10,691 Pas op met wat je doet. Hij vertrouwt jullie al nauwelijks. 81 00:10:10,777 --> 00:10:12,737 Willen jullie alle droïden een slechte naam bezorgen? 82 00:10:13,238 --> 00:10:14,528 Dank je wel. 83 00:10:15,908 --> 00:10:19,408 Ik kom hier voor zaken en je hulp. - Kom maar ter zake. 84 00:10:19,494 --> 00:10:22,964 Moet ik op dit gerimpelde beestje passen terwijl jij op avontuur bent? 85 00:10:23,040 --> 00:10:25,880 Ik moet hem terugbrengen naar zijn eigen soort. 86 00:10:26,835 --> 00:10:29,795 Daar kan ik niet mee helpen. Ik heb dit nooit eerder gezien. 87 00:10:29,880 --> 00:10:33,300 En geloof me, ik heb alle vormen en maten hier gezien. 88 00:10:34,009 --> 00:10:36,429 Een Mandaloriaanse wapenmeester heeft me op pad gestuurd. 89 00:10:37,054 --> 00:10:39,104 Als ik een ander van mijn volk kan vinden... 90 00:10:39,181 --> 00:10:41,641 ...kan ik een pad uitzetten via een netwerk van schuilplaatsen. 91 00:10:42,142 --> 00:10:44,732 Jij bent de enige Mando hier sinds jaren voor zover ik weet. 92 00:10:44,811 --> 00:10:47,771 Waar ligt Mos Pelgo? Daar zou er een zijn. 93 00:10:48,398 --> 00:10:50,978 Jongen, die naam heb ik lang niet meer gehoord. 94 00:10:51,068 --> 00:10:54,448 Het staat nergens op de kaart. - Het is weggevaagd door bandieten. 95 00:10:54,530 --> 00:10:58,830 Nadat het Keizerrijk was gevallen, durfde ik de stad niet meer uit. Nog steeds niet. 96 00:10:59,201 --> 00:11:00,701 Kun je me vertellen waar het lag? 97 00:11:01,161 --> 00:11:03,331 Dat hangt ervanaf. Wil je het zien? 98 00:11:03,914 --> 00:11:05,794 R-5. Breng me de kaart van Tatooine. 99 00:11:08,085 --> 00:11:09,875 Doe lekker rustig aan. Kom op, zeg. 100 00:11:09,962 --> 00:11:14,552 Er is geen goed personeel meer te krijgen. Ik weet niet eens bij wie ik moet klagen. 101 00:11:14,633 --> 00:11:15,683 Schiet op. 102 00:11:16,552 --> 00:11:18,302 Ik wacht. 103 00:11:18,971 --> 00:11:22,101 Dit is de kaart van Tatooine van voor de oorlog. 104 00:11:22,182 --> 00:11:27,152 Daar ligt Mos Eisley, Mos Espa en hier ergens Mos Pelgo. 105 00:11:29,398 --> 00:11:33,108 Ik zie niks. - Toch ligt het er. Het lag er. 106 00:11:33,193 --> 00:11:36,323 Er is niet veel van over. Het is een oud mijndorp. 107 00:11:36,405 --> 00:11:39,365 Dat metalen geval zien ze al lang voordat jij geland bent. 108 00:11:41,577 --> 00:11:45,497 Heb je die speederbike nog? - Echt wel. Hij is wel wat roestig. 109 00:14:08,432 --> 00:14:11,602 Kan ik je helpen? - Ik ben op zoek naar een Mandaloriaan. 110 00:14:12,186 --> 00:14:16,566 We krijgen hier niet veel bezoekers. Kun je hem omschrijven? 111 00:14:18,150 --> 00:14:19,690 Hij lijkt op mij. 112 00:14:21,570 --> 00:14:22,570 Bedoel je de Marshal? 113 00:14:23,238 --> 00:14:25,278 Draagt jullie Marshal een Mandaloriaans harnas? 114 00:14:27,075 --> 00:14:28,155 Kijk zelf maar. 115 00:14:43,091 --> 00:14:44,681 Wat kom jij doen, vreemdeling? 116 00:14:47,179 --> 00:14:49,139 Ik heb vele parsecs naar jou gezocht. 117 00:14:49,806 --> 00:14:53,636 Je hebt me gevonden. Weequay, twee borrels spotchka. 118 00:15:00,025 --> 00:15:01,775 Drink je met me mee? 119 00:15:21,630 --> 00:15:24,170 Ik heb nog nooit een echte Mandaloriaan ontmoet. 120 00:15:28,262 --> 00:15:29,302 Wel over gehoord. 121 00:15:30,889 --> 00:15:32,429 Ik weet dat jullie goed kunnen doden. 122 00:15:34,184 --> 00:15:36,984 En je bent vast niet blij dat ik dit harnas draag. 123 00:15:38,272 --> 00:15:39,272 Dus... 124 00:15:40,524 --> 00:15:42,484 ...ik vermoed dat een van ons hier levend uitkomt. 125 00:15:44,444 --> 00:15:45,994 Maar nu ik dat mannetje zie... 126 00:15:49,199 --> 00:15:52,449 ...denk ik dat ik je misschien verkeerd heb ingeschat. 127 00:15:53,912 --> 00:15:54,912 Wie ben je? 128 00:15:55,539 --> 00:15:58,539 Ik ben Cobb Vanth, Marshal van Mos Pelgo. 129 00:15:59,418 --> 00:16:02,168 Hoe kom je aan dat harnas? - Gekocht van wat Jawa's. 130 00:16:04,339 --> 00:16:05,379 Geef het aan mij. 131 00:16:08,886 --> 00:16:12,716 Luister, maat, jij bent vast de baas waar jij vandaan komt... 132 00:16:12,806 --> 00:16:17,436 ...maar hier vertel ik iedereen wat ze moeten doen. 133 00:16:18,478 --> 00:16:19,648 Trek uit. 134 00:16:21,857 --> 00:16:22,897 Of ik doe het. 135 00:16:25,235 --> 00:16:26,985 Waar dat jong bij is? 136 00:16:28,989 --> 00:16:30,369 Hij heeft erger gezien. 137 00:16:32,618 --> 00:16:33,868 Hier dan? 138 00:16:33,952 --> 00:16:35,082 Hier. 139 00:18:52,716 --> 00:18:55,216 Misschien kunnen we het op een akkoordje gooien. 140 00:19:13,529 --> 00:19:18,779 Dat schepsel terroriseert hier de boel al lang voordat Mos Pelgo gesticht werd. 141 00:19:18,867 --> 00:19:23,407 Dankzij dit harnas kan ik deze plaats beschermen tegen bandieten en Zandmensen. 142 00:19:23,497 --> 00:19:25,917 Ze vertrouwen erop dat ik ze bescherm. 143 00:19:25,999 --> 00:19:28,709 Maar een kraytdraak kan ik niet in m'n eentje aan. 144 00:19:33,966 --> 00:19:36,086 Help me hem te doden en ik geef je het harnas. 145 00:19:39,346 --> 00:19:44,346 Afgesproken. Ik ga terug naar het schip en blaas hem vanuit de lucht uit het zand. 146 00:19:44,852 --> 00:19:46,402 Zo simpel is dat niet. 147 00:19:46,478 --> 00:19:49,978 Hij voelt de vibraties van het schip en blijft dan ondergronds. 148 00:19:51,441 --> 00:19:52,861 Maar ik weet waar hij leeft. 149 00:19:53,485 --> 00:19:54,565 Hoe ver? 150 00:19:56,655 --> 00:19:57,815 Niet ver. 151 00:20:20,345 --> 00:20:22,135 Je snapt niet hoe het was. 152 00:20:22,973 --> 00:20:25,183 Het dorp liep op z'n laatste benen. 153 00:20:26,476 --> 00:20:29,766 Het begon met het nieuws dat de Death Star was opgeblazen. 154 00:20:30,439 --> 00:20:31,689 De tweede bedoel ik. 155 00:20:35,527 --> 00:20:37,817 Het Keizerrijk trok zich terug uit Tatooine. 156 00:20:37,905 --> 00:20:40,485 Er was blastervuur boven Mos Eisley. 157 00:20:42,868 --> 00:20:44,538 De bezetting was voorbij. 158 00:20:49,041 --> 00:20:51,251 Maar we hadden geen tijd om het te vieren. 159 00:20:51,335 --> 00:20:54,205 Diezelfde nacht nog trok het Mijncollectief naar binnen. 160 00:20:57,049 --> 00:21:01,219 Macht haat een vacuüm en Mos Pelgo werd een slavenkamp. 161 00:21:09,811 --> 00:21:13,981 Is alles goed? Kom, je moet hier weg. 162 00:21:16,485 --> 00:21:17,605 Lopen. 163 00:21:30,499 --> 00:21:33,669 Ik nam de benen. Pakte wat ik pakken kon. 164 00:21:34,503 --> 00:21:35,843 Ik nam een camtono mee. 165 00:21:37,297 --> 00:21:39,717 Ik wist niet dat hij vol silicax-kristallen zat. 166 00:21:42,469 --> 00:21:45,639 Zo af en toe schijnt ook de zon op de staart van een womprat. 167 00:21:53,021 --> 00:21:54,521 Ik zwierf dagen rond. 168 00:21:56,024 --> 00:21:58,744 Zonder voedsel, zonder water. 169 00:22:05,075 --> 00:22:06,285 En opeens... 170 00:22:08,537 --> 00:22:09,867 ...was ik gered. 171 00:22:37,941 --> 00:22:40,241 De Jawa's wilden de kristallen. 172 00:22:43,071 --> 00:22:45,491 Ze boden hun mooiste waren aan. 173 00:22:53,916 --> 00:22:57,336 Mijn schat bood me meer dan een volle waterzak. 174 00:23:02,007 --> 00:23:03,797 Ik kocht er mijn vrijheid mee. 175 00:23:46,760 --> 00:23:47,850 Zoek dekking. 176 00:24:00,732 --> 00:24:01,982 Weg hier. 177 00:25:37,579 --> 00:25:38,789 Wat doe je? 178 00:26:24,960 --> 00:26:27,880 Zeg, partner, vertel eens wat er aan hand is? 179 00:26:28,964 --> 00:26:31,054 Zij willen de kraytdraak ook doden. 180 00:27:36,740 --> 00:27:39,540 Wat moet ik hiermee doen? - Opdrinken. 181 00:27:39,618 --> 00:27:42,618 Het stinkt. - Wil je hun hulp? 182 00:27:42,704 --> 00:27:44,294 Niet als ik dit moet opdrinken. 183 00:27:46,583 --> 00:27:51,093 Hij zegt dat jouw volk hun water steelt en dat je ze beledigt door niet te drinken. 184 00:27:52,965 --> 00:27:56,425 Ze weten van Mos Pelgo. Ze weten hoeveel Zandmensen jij doodde. 185 00:27:56,510 --> 00:28:00,430 Ze vielen ons dorp aan. Ik beschermde het. 186 00:28:00,514 --> 00:28:03,274 Zachter praten. - Dit is een slecht idee. 187 00:28:03,600 --> 00:28:06,650 Je werkt op hun zenuwen. - Er valt niet met ze te praten. 188 00:28:06,728 --> 00:28:09,108 Ga zitten voor ik je overhoop knal. 189 00:28:09,815 --> 00:28:11,185 Ik zeg het niet nog eens... 190 00:28:24,079 --> 00:28:26,709 Wat zeg je tegen ze? - Wat ik nu ook tegen jou zeg. 191 00:28:26,790 --> 00:28:29,960 Als we onderling ruziën, zal het monster ons allemaal doden. 192 00:28:32,337 --> 00:28:36,257 Hoe moeten we het doden? 193 00:29:21,512 --> 00:29:25,432 Ze zeggen dat hij hier leeft. Hij slaapt, zeggen ze. 194 00:29:27,100 --> 00:29:29,600 Hij leeft in een verlaten sarlaccgroeve. 195 00:29:30,521 --> 00:29:35,071 Ik woon mijn hele leven op Tatooine. Er is geen verlaten sarlaccgroeve. 196 00:29:35,150 --> 00:29:37,360 Wel als je sarlacc eet. 197 00:29:41,156 --> 00:29:45,076 De bantha dient als lokaas om de nederzetting te beschermen. 198 00:29:45,160 --> 00:29:48,370 Ze hebben zijn spijsverteringscyclus generaties lang bestudeerd. 199 00:29:48,997 --> 00:29:51,077 Als ze de draak voeden, slaapt hij langer. 200 00:29:52,835 --> 00:29:56,545 Kijk maar. De draak zal tevoorschijn komen. 201 00:30:40,924 --> 00:30:44,094 Ze staan wellicht open voor nieuwe ideeën. 202 00:30:59,985 --> 00:31:02,565 Wat stellen die botten voor? - Dat is de kraytdraak. 203 00:31:03,697 --> 00:31:06,407 En die steentjes? - Dat zijn wij. 204 00:31:06,491 --> 00:31:09,241 Dat is niet op schaal. - Ik denk van wel. 205 00:31:10,996 --> 00:31:12,656 Kan niet. Te groot. 206 00:31:20,797 --> 00:31:21,837 Het is op schaal. 207 00:31:21,924 --> 00:31:24,934 Ik heb alleen z'n kop en nek gezien. Hij is groter dan ik dacht. 208 00:31:28,305 --> 00:31:30,515 Misschien moeten we onze afspraak heroverwegen. 209 00:31:40,901 --> 00:31:43,531 Dat lijkt er meer op. 210 00:31:43,612 --> 00:31:45,612 Waar halen ze die versterkingen vandaan? 211 00:31:46,031 --> 00:31:48,281 Dat zijn vrijwilligers uit jouw dorp. 212 00:32:05,843 --> 00:32:08,433 Ze vielen ons nog geen jaar geleden aan. 213 00:32:08,512 --> 00:32:11,522 Ze doodden een stuk of zes van ons bij het mijnkamp. 214 00:32:11,598 --> 00:32:14,848 Ik schakelde tweemaal zoveel Tuskens uit. 215 00:32:16,061 --> 00:32:19,861 Het dorp respecteert jou. Naar jou zullen ze luisteren. 216 00:32:21,692 --> 00:32:24,742 Daar zou ik niet op rekenen. 217 00:32:29,199 --> 00:32:31,409 Dit is een Mandaloriaan. 218 00:32:32,202 --> 00:32:33,832 Weten jullie wat dat betekent? 219 00:32:33,912 --> 00:32:35,332 We kennen de verhalen. 220 00:32:36,081 --> 00:32:37,831 Dan weet je dat ze goed kunnen doden. 221 00:32:41,587 --> 00:32:43,547 Deze hier heeft een probleem. 222 00:32:43,630 --> 00:32:45,380 Ik heb een gerecycled harnas. 223 00:32:45,465 --> 00:32:47,965 Volgens het credo van de Mandalorianen is het van hen. 224 00:32:50,762 --> 00:32:53,522 Maar ik heb ook een probleem. 225 00:32:53,599 --> 00:32:56,639 Een kraytdraak vreet onze lastdieren op. 226 00:32:56,727 --> 00:32:58,647 Soms met de mijnopbrengst erbij. 227 00:32:59,521 --> 00:33:02,401 Het is een kwestie van tijd voor hij de bantha's beu is... 228 00:33:02,482 --> 00:33:06,452 ...en achter een paar van jullie aangaat of, erger nog, de school. 229 00:33:09,072 --> 00:33:13,872 Hoewel dit harnas me dierbaar is, is dit dorp me nog dierbaarder. 230 00:33:13,952 --> 00:33:18,502 De Mandaloriaan is bereid ons te helpen met het doden van het beest. 231 00:33:18,582 --> 00:33:23,422 In ruil voor de teruggave van het harnas aan zijn voorouderlijke eigenaars. 232 00:33:23,504 --> 00:33:24,634 Dat is bij deze geregeld. 233 00:33:24,713 --> 00:33:25,963 Er is nog meer. 234 00:33:27,758 --> 00:33:30,678 We kunnen de krayt niet alleen de baas. 235 00:33:31,637 --> 00:33:33,597 De Zandmensen willen ons helpen. 236 00:33:35,390 --> 00:33:38,640 Ze vallen onze mijnen aan. - Het zijn monsters. 237 00:33:39,394 --> 00:33:41,734 Ik heb gezien hoe groot dat ding is. 238 00:33:41,813 --> 00:33:44,823 Hij kan jullie hele dorp opslokken als hij dat wil. 239 00:33:45,776 --> 00:33:49,106 Jullie hebben mazzel dat Mos Pelgo nog geen zandvlakte is. 240 00:33:50,447 --> 00:33:54,657 Ik ken dit volk. Ze zijn wreed. Maar dat is de Dune Sea ook. 241 00:33:55,911 --> 00:33:59,671 Zij hebben duizenden jaren weten te overleven in het zand... 242 00:33:59,748 --> 00:34:02,418 ...en kennen de kraytdraak beter dan wie ook. 243 00:34:02,501 --> 00:34:04,551 Het zijn rovers, dat is waar. 244 00:34:05,462 --> 00:34:07,132 Maar ze houden ook hun woord. 245 00:34:09,216 --> 00:34:11,386 We hebben een deal met ze gesloten. 246 00:34:11,468 --> 00:34:15,138 Als wij het karkas en het bloed aan hen willen geven... 247 00:34:15,222 --> 00:34:17,562 ...dan staan ze aan onze kant in de strijd... 248 00:34:17,641 --> 00:34:20,481 ...en zweren ze ons dorp nooit meer aan te vallen. 249 00:34:20,561 --> 00:34:23,151 Tenzij een van jullie de vrede schendt. 250 00:34:33,282 --> 00:34:34,782 Gaat het lukken, denk je? 251 00:34:34,867 --> 00:34:37,907 Het zal wel moeten. Samenwerken is hun enige hoop. 252 00:35:35,511 --> 00:35:36,601 Hier. Pak aan. 253 00:35:41,892 --> 00:35:46,652 Wat doe je nou? Dat is een explosief. Wil je de hele boel soms opblazen? 254 00:35:46,730 --> 00:35:49,110 Nou? Wil je dat? 255 00:35:49,191 --> 00:35:51,941 Rustig aan. Het ging per ongeluk. 256 00:35:52,027 --> 00:35:54,147 Wat moet jij? - Het ging per ongeluk. 257 00:35:58,242 --> 00:36:00,292 We gaan. - Dit wordt niks. 258 00:36:02,829 --> 00:36:04,289 Dit wordt geweldig. 259 00:37:54,149 --> 00:37:55,149 Wat zei hij? 260 00:37:56,026 --> 00:37:57,736 Dat hij slaapt. 261 00:37:57,819 --> 00:38:00,409 Als we goed luisteren, kunnen we hem horen ademen. 262 00:38:10,916 --> 00:38:12,416 Aan de slag. 263 00:38:21,593 --> 00:38:24,433 Volgens de Tuskens is z'n buik zijn enige zwakke plek. 264 00:38:25,472 --> 00:38:27,272 We moeten hem dus van onderaf pakken. 265 00:38:29,518 --> 00:38:32,808 Eerst begraven we de explosieven bij de ingang van de grot. 266 00:38:35,107 --> 00:38:36,567 Daarna maken we hem wakker. 267 00:38:38,277 --> 00:38:40,527 We moeten hem zo boos maken dat hij aanvalt. 268 00:38:51,748 --> 00:38:55,958 Zodra hij ver genoeg buiten is en zijn buik boven de explosieven is... 269 00:38:56,044 --> 00:38:57,254 ...druk je op de knop. 270 00:39:08,765 --> 00:39:12,015 Wees voorzichtig, Marshal. - Dank je, Jo. Pas goed op. 271 00:40:52,202 --> 00:40:53,752 Hij gaat weer naar binnen. 272 00:41:09,094 --> 00:41:10,184 Hij trekt zich terug. 273 00:41:11,763 --> 00:41:13,063 Ik ga het doen. - Wacht. 274 00:41:13,140 --> 00:41:15,810 We hebben maar één kans. Hij moet naar buiten. 275 00:41:37,748 --> 00:41:38,828 Nu? 276 00:41:38,916 --> 00:41:41,626 Nog niet. Hij moet nog verder naar buiten. 277 00:42:24,127 --> 00:42:25,997 Bijna. 278 00:42:27,047 --> 00:42:28,087 Nu. 279 00:43:10,966 --> 00:43:13,966 Ik denk niet dat hij dood is. - Ik denk het ook niet. 280 00:43:31,195 --> 00:43:32,985 Hij pikt ons er een voor een uit. 281 00:43:34,198 --> 00:43:35,448 We gaan achter hem aan. 282 00:44:02,184 --> 00:44:03,564 Dit haalt niks uit. 283 00:44:03,644 --> 00:44:04,904 Blijf schieten. 284 00:44:46,728 --> 00:44:47,938 Daar is hij. 285 00:45:01,535 --> 00:45:03,655 Ik heb een idee. Trek z'n aandacht. 286 00:45:16,091 --> 00:45:18,261 Ik heb z'n aandacht. En nu? 287 00:45:18,677 --> 00:45:19,967 Rennen. 288 00:45:20,053 --> 00:45:21,643 Heb je die detonator nog? 289 00:45:22,347 --> 00:45:23,807 Hier. Wat is je plan? 290 00:45:24,224 --> 00:45:25,394 Zorg voor het kind. 291 00:45:25,475 --> 00:45:28,095 Wat ga jij doen? - Geen idee, maar wens me succes. 292 00:45:40,866 --> 00:45:41,906 Rustig. 293 00:48:04,134 --> 00:48:06,764 Ik had geen tijd om het uit te leggen. 294 00:48:07,346 --> 00:48:08,426 Niet erg. 295 00:48:09,598 --> 00:48:10,928 Dit is dik verdiend. 296 00:48:11,767 --> 00:48:12,887 Graag gedaan. 297 00:48:14,478 --> 00:48:17,438 Hopelijk kruisen onze wegen elkaar weer. - Dat hoop ik ook. 298 00:48:17,523 --> 00:48:20,403 Zeg maar tegen je volk dat ik dat niet heb kapotgemaakt. 299 00:51:35,929 --> 00:51:37,929 Vertaling: Frank Bovelander