1
00:00:01,123 --> 00:00:05,525
Στα προηγούμενα...
2
00:00:06,673 --> 00:00:10,552
Όταν κάποιος επιλέγει να ακολουθήσει
την ατραοπό του Μάνταλορ...
3
00:00:10,816 --> 00:00:13,836
γίνεται ταυτόχρονα
και κυνηγός και θήραμα.
4
00:00:17,935 --> 00:00:20,092
Υπάρχει μόνο μια δουλειά.
5
00:00:20,212 --> 00:00:21,944
Στον Κάτω Κόσμο;
6
00:00:22,064 --> 00:00:25,784
Πόσο μη αντιπροσωπευτικό
για κάποιον με τη δική σου φήμη.
7
00:00:26,401 --> 00:00:31,414
Δεν είναι στον Κώδικα της Συντεχνίας
ότι αυτά τα γεγονότα έχουν πλέον ξεχαστεί;
8
00:00:32,366 --> 00:00:35,749
Ένας Μανταλοριανός πυροβόλησε
τη Συντεχνία στον Νεβάρο.
9
00:00:35,869 --> 00:00:39,836
Απέσπασε κάποιον πολύτιμο
στόχο και λιποτάκτησε.
10
00:00:42,541 --> 00:00:45,992
Το να ταξιδεύεις μαζί μου,
δεν είναι ζωή για ένα παιδί.
11
00:00:46,296 --> 00:00:48,391
Θα συνεχίσουν να έρχονται.
12
00:00:48,882 --> 00:00:53,972
Κανένας δεν θα είναι ελεύθερος μέχρι
οι παλαιοί τρόποι να χαθούν για πάντα.
13
00:00:58,308 --> 00:01:00,559
Έχεις κάτι που θέλω.
14
00:01:00,958 --> 00:01:03,902
Αυτός είναι που κυνήγησες
και μετά τον έσωσες;
15
00:01:04,022 --> 00:01:07,338
Το είδος του μετακινεί
αντικείμενα με το μυαλό του.
16
00:01:08,277 --> 00:01:12,369
Τα τραγούδια των περασμένων αιώνων μιλούν
για μάχες του Μέγα Μάνταλορ...
17
00:01:12,370 --> 00:01:14,909
μ' ένα τάγμα μάγων
που λέγονταν Τζεντάι.
18
00:01:15,029 --> 00:01:17,386
Μα τον Κριντ,
θα τον έχεις υπό την φροντίδα σου.
19
00:01:17,506 --> 00:01:21,378
- Πρέπει να το πας στο είδος του.
- Ήμουν ορφανός.
20
00:01:21,498 --> 00:01:24,381
Οι Μανταλοριανοί με ανέθρεψαν
στις στρατιωτικές τους τάξεις.
21
00:01:24,501 --> 00:01:26,965
Μου φέρθηκαν σαν να ήμουν δικός τους.
22
00:01:27,085 --> 00:01:28,714
- Εσύ το έκανες;
- Όχι.
23
00:01:28,839 --> 00:01:30,095
Επιβίωσε κανείς;
24
00:01:30,215 --> 00:01:32,473
Ξέραμε τι θα συμβεί
αν αφήναμε το καταφύγιο.
25
00:01:32,593 --> 00:01:35,845
Η μυστικότητα μας είναι η επιβίωση μας.
- Να φροντίζεις τον μικρούλη.
26
00:01:36,586 --> 00:01:38,875
Αυτή είναι η Ατραπός.
27
00:02:02,375 --> 00:02:06,451
ΠΡΩΤΗ ΔΙΑΝΟΜΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥ
vipsubs.gr & vipsubs.net
28
00:02:06,571 --> 00:02:10,609
Απόδοση - Επιμέλεια
VIP The Starwars Team
29
00:02:10,729 --> 00:02:14,428
Myrto - Angelina37
30
00:02:14,548 --> 00:02:18,893
The Mandalorian
31
00:03:37,134 --> 00:03:40,075
Ήρθα για να δω
τον Γκορ Κορές.
32
00:03:45,434 --> 00:03:47,559
Ευχαριστήσου τους αγώνες.
33
00:04:38,582 --> 00:04:41,470
Ξέρεις ότι αυτό
δεν είναι μέρος για ένα παιδί.
34
00:04:41,590 --> 00:04:43,947
Όπου πάω εγώ,
έρχεται κι αυτός.
35
00:04:45,244 --> 00:04:47,280
Έτσι έχω ακούσει.
36
00:04:49,689 --> 00:04:52,622
Μου έχει ζητηθεί
να τον πάω στο είδος του.
37
00:04:53,168 --> 00:04:56,505
Αν εντοπίσω άλλους Μανταλοριανούς,
θα με καθοδηγήσουν.
38
00:04:56,625 --> 00:04:58,721
Μου είπαν ότι ξέρεις
πού να τους βρω.
39
00:04:58,841 --> 00:05:01,695
Είναι αγένεια να μιλάμε
αμέσως για δουλειά.
40
00:05:02,135 --> 00:05:04,295
Ευχαριστήσου τη διασκέδαση.
41
00:05:12,855 --> 00:05:18,267
Ο Γκαμοριανός μου δεν τα πάει καλά.
Σκότωσέ τον. Αποτελείωσέ τον.
42
00:05:22,906 --> 00:05:26,387
- Στοιχηματίζεις, Μάντο;
- Όχι όταν μπορώ να τ' αποφύγω.
43
00:05:26,821 --> 00:05:29,609
Στοιχηματίζω μαζί σου
τις πληροφορίες που ψάχνεις...
44
00:05:29,729 --> 00:05:33,115
ότι αυτός ο Γκαμοριανός θα πεθάνει
μες στο επόμενο 1,5 λεπτό.
45
00:05:33,235 --> 00:05:37,916
Και το μόνο που έχεις εσύ να βάλεις
είναι η αστραφτερή, μπέσκαρ πανοπλία σου.
46
00:05:40,424 --> 00:05:44,739
Είμαι έτοιμος να σε πληρώσω.
Δεν αφήνω την μοίρα μου στην τύχη.
47
00:05:46,430 --> 00:05:48,149
Ούτε εγώ.
48
00:06:00,881 --> 00:06:03,214
Ευχαριστώ που ήρθες σε μένα.
49
00:06:03,864 --> 00:06:08,916
Συνήθως, ψάχνω να βρω τ' απομεινάρια των
Μανταλοριανών στις κρυφές κυψέλες τους...
50
00:06:08,917 --> 00:06:13,206
για να θερίσω τα πολύτιμα,
λαμπερά τους κελύφη.
51
00:06:13,916 --> 00:06:16,927
Η αξία του μπέσκαρ
όλο και μεγαλώνει.
52
00:06:17,211 --> 00:06:19,606
Την έχω αγαπήσει, όμως.
53
00:06:20,589 --> 00:06:23,833
Δώσ' την μου τώρα,
αλλιώς θα τη βγάλω απ' το πτώμα σου.
54
00:06:25,427 --> 00:06:29,686
Πες μου πού είναι οι Μανταλοριανοί
και θα φύγω χωρίς να σε σκοτώσω.
55
00:06:30,046 --> 00:06:33,268
Νόμιζα ότι είπες
πως δεν στοιχηματίζεις.
56
00:06:36,772 --> 00:06:38,198
Όντως.
57
00:07:33,120 --> 00:07:36,960
Εντάξει, σταμάτα.
Θα σου πω που είναι.
58
00:07:38,375 --> 00:07:41,649
Αλλά πρέπει να υποσχεθείς
ότι δεν θα με σκοτώσεις.
59
00:07:41,769 --> 00:07:44,511
Υπόσχομαι ότι
δεν θα πεθάνεις απ' το χέρι μου.
60
00:07:44,631 --> 00:07:47,479
Πού βρίσκεται
ο Μανταλοριανός που ξέρεις;
61
00:07:48,502 --> 00:07:50,886
- Στον Τατουίν.
- Τι;
62
00:07:51,930 --> 00:07:55,334
Ο Μάντο που ξέρω
είναι στον Τατουίν.
63
00:07:55,789 --> 00:07:59,485
Πέρασα πολύ χρόνο στον Τατουίν.
Ποτέ δεν είδα Μανταλοριανό εκεί.
64
00:07:59,605 --> 00:08:01,904
Η πληροφορία μου,
σου λέω, είναι σωστή.
65
00:08:02,024 --> 00:08:05,864
Στην πόλη Μος Πέλγκο.
Τ' ορκίζομαι στον Γκότρα.
66
00:08:06,434 --> 00:08:08,643
Στον Τατουίν, λοιπόν.
67
00:08:09,865 --> 00:08:13,785
Περίμενε, Μάντο!
Δεν μπορείς να μ' αφήσεις έτσι.
68
00:08:14,912 --> 00:08:18,460
- Κατέβασέ με.
- Δεν ήταν μέρος της συμφωνίας.
69
00:08:21,457 --> 00:08:23,175
Περίμενε, τι κάνεις;
70
00:08:23,295 --> 00:08:27,215
Μάντο! Μπορώ να πληρώσω.
Μάντο! Μάντο!
71
00:08:30,882 --> 00:08:35,251
Season 02 Episode 01
72
00:08:36,843 --> 00:08:40,526
Κεφάλαιο 9
Ο Σερίφης
73
00:09:19,726 --> 00:09:21,034
Εντάξει.
74
00:09:21,395 --> 00:09:25,605
Συγγνώμη, συμμορία. Ελάτε.
Ξέρετε ότι δεν του αρέσουν τα ανδροειδή.
75
00:09:26,608 --> 00:09:30,534
Δεν πειράζει, άσ' τα.
Το Λοφίο χρειάζεται μια καλή συντήρηση.
76
00:09:30,654 --> 00:09:33,036
Άρα, τώρα του αρέσουν τ' ανδροειδή.
77
00:09:33,156 --> 00:09:36,059
Τον ακούσατε.
Καθαρίστε το.
78
00:09:38,996 --> 00:09:42,506
Υποθέτω ότι πολλά άλλαξαν
από τότε που ήσουν στο Μος...
79
00:09:44,057 --> 00:09:46,596
Δόξα στη Δύναμη.
80
00:09:46,837 --> 00:09:50,888
Αυτό το μικρό πλασματάκι
με ανησύχησε τρομερά.
81
00:09:51,008 --> 00:09:53,178
Έλα δω, βρε τερατάκι.
82
00:09:55,014 --> 00:09:56,977
Φαίνεται ότι με θυμάται.
83
00:09:57,097 --> 00:09:59,817
Πόσα θες για δαύτο;
Αστειεύομαι αλλά όχι ειλικρινά.
84
00:09:59,937 --> 00:10:04,647
Ξέρεις αν ποτέ διχοτομηθεί ή γεννήσει
μετά χαράς να πληρώσω για το τέκνο του.
85
00:10:06,974 --> 00:10:10,657
Προσέχετε με ό,τι κάνετε εκεί.
Μετά βίας, εμπιστεύεται το είδος σας.
86
00:10:10,777 --> 00:10:14,528
Θέλετε να βγάλουν κακή φήμη
τ' ανδροειδή; Ευχαριστώ.
87
00:10:15,583 --> 00:10:17,873
Ήρθα για δουλειά.
Θέλω τη βοήθειά σου.
88
00:10:17,993 --> 00:10:19,374
Κι αυτό θα κάνουμε.
89
00:10:19,494 --> 00:10:22,920
Θες να προσέχω το ρυτιδιασμένο
μαμουνάκι όσο ψάχνεις περιπέτειες;
90
00:10:23,040 --> 00:10:25,839
Μου ζήτησαν να το πάω στο είδος του.
91
00:10:25,959 --> 00:10:29,760
Σ' αυτό, δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
Δεν έχω δει ποτέ παρόμοιό του.
92
00:10:29,880 --> 00:10:33,300
Και πίστεψέ με, έχω δει όλα
τα σχήματα και μεγέθη σ' αυτή την πόλη.
93
00:10:33,804 --> 00:10:36,934
Μια Μανταλοριανή Οπλοποιός
μου έθεσε αυτό το μονοπάτι.
94
00:10:37,054 --> 00:10:39,061
Αν μπορέσω να εντοπίσω έναν δικό μου...
95
00:10:39,181 --> 00:10:42,022
θα σχηματίσω ένα μονοπάτι
μες από το δίκτυο των καταφύγιων.
96
00:10:42,142 --> 00:10:44,691
Είσαι ο μόνο Μάντο εδώ,
εδώ και χρόνια απ' όσο ξέρω.
97
00:10:44,811 --> 00:10:48,278
Πού είναι το Μος Πέλγκο;
Μου είπαν ότι υπάρχει εκεί ένας.
98
00:10:48,398 --> 00:10:50,948
Έχω καιρό ν' ακούσω αυτό το όνομα.
99
00:10:51,068 --> 00:10:54,290
- Δεν υπάρχει στους χάρτες.
- Επειδή καταστράφηκε από ληστές.
100
00:10:54,410 --> 00:10:56,537
Μόλις έπεσε η Αυτοκρατορία,
έπεσε χάος.
101
00:10:56,657 --> 00:10:59,149
Δεν τολμούσα να βγω απ' τα τείχη.
Ακόμα και τώρα.
102
00:10:59,269 --> 00:11:01,041
Μπορείς να μου πεις πού ήταν;
103
00:11:01,161 --> 00:11:03,585
Εξαρτάται ποιος ρωτάει.
Θες να το δεις;
104
00:11:03,705 --> 00:11:06,596
R5, φέρε τον χάρτη του Τατουίν.
105
00:11:08,085 --> 00:11:11,677
Όχι, με το πάσο σου. Σοβαρά.
Δεν βρίσκεις σωστές υπηρεσίες πια.
106
00:11:11,797 --> 00:11:14,298
Δεν ξέρω καν
σε ποιον να παραπονεθώ.
107
00:11:14,675 --> 00:11:15,931
Άντε, ξεκίνα.
108
00:11:16,051 --> 00:11:18,301
Περιμένω. Εντάξει.
109
00:11:18,777 --> 00:11:22,062
Αυτός είναι ο χάρτης
του Τατουίν πριν τον πόλεμο.
110
00:11:22,182 --> 00:11:27,542
Έχουμε το Μος Άισλι, Μος Έσπα
και σ' αυτή την περιοχή το Μος Πέλγκο.
111
00:11:29,398 --> 00:11:33,073
- Δεν βλέπω τίποτα.
- Εκεί είναι, ή τουλάχιστον, εκεί ήταν.
112
00:11:33,193 --> 00:11:36,285
Τίποτα το σπουδαίο.
Παλιός καταυλισμός ορυχείων.
113
00:11:36,405 --> 00:11:39,853
Θα δουν το σκάφος σου
πολύ πριν προσγειωθείς.
114
00:11:41,577 --> 00:11:45,500
- Έχεις ακόμα το ταχυκίνητο;
- Το έχω αλλά είναι λίγο σκουριασμένο.
115
00:14:08,326 --> 00:14:12,066
- Μπορώ να σε βοηθήσω;
- Ψάχνουμε για έναν Μανταλοριανό.
116
00:14:12,186 --> 00:14:14,818
Δεν έχουμε πολλούς
επισκέπτες σ’ αυτά τα μέρη.
117
00:14:15,355 --> 00:14:17,455
Μπορείς να τον περιγράψεις;
118
00:14:18,150 --> 00:14:20,395
Κάποιος που μοιάζει με μένα.
119
00:14:21,570 --> 00:14:23,118
Εννοείς τον Σερίφη;
120
00:14:23,238 --> 00:14:25,936
Ο Σερίφης σας φοράει
πανοπλία Μανταλοριανού;
121
00:14:26,325 --> 00:14:28,539
Δες και μόνος σου.
122
00:14:43,091 --> 00:14:45,317
Τι σε φέρνει εδώ, ξένε;
123
00:14:47,179 --> 00:14:49,686
Σ' έψαχνα για πολλά παρσέκ.
124
00:14:49,806 --> 00:14:53,636
Τώρα, με βρήκες.
Γουίκεϊ, δύο σφηνάκια σπότσκα.
125
00:15:00,025 --> 00:15:02,674
Γιατί δεν πίνουμε μαζί ένα ποτό;
126
00:15:21,630 --> 00:15:24,692
Δεν γνώρισα ποτέ
έναν αληθινό Μανταλοριανό.
127
00:15:28,384 --> 00:15:30,405
Έχω ακούσει ιστορίες.
128
00:15:30,889 --> 00:15:33,468
Ξέρω ότι είστε καλοί στους σκοτώμους.
129
00:15:34,184 --> 00:15:37,700
Και σίγουρα καθόλου χαρούμενος
που με είδες να φοράω την πανοπλία.
130
00:15:38,137 --> 00:15:42,484
Άρα, σκέφτηκα ότι μόνο ένας
απ' τους δύο μας θα φύγει από εδώ.
131
00:15:44,444 --> 00:15:46,972
Αλλά τότε είδα τον μικρούλη...
132
00:15:49,199 --> 00:15:52,695
και νομίζω ότι μάλλον
σε παρεξήγησα.
133
00:15:53,912 --> 00:15:55,419
Ποιος είσαι;
134
00:15:55,539 --> 00:15:59,218
Είμαι ο Κομπ Βανθ,
Σερίφης του Μος Πέλγκο.
135
00:15:59,473 --> 00:16:02,984
- Πού βρήκες την πανοπλία;
- Την αγόρασα απ' τους Τζάβα.
136
00:16:04,339 --> 00:16:06,126
Δώσ' την μου.
137
00:16:08,886 --> 00:16:12,686
Κοίτα, φίλε, είμαι σίγουρος ότι
παίρνεις αποφάσεις εκεί απ' όπου είσαι...
138
00:16:13,056 --> 00:16:17,436
αλλά εδώ τριγύρω, εγώ είμαι
αυτός που λέει στον κόσμο τι να κάνει.
139
00:16:18,478 --> 00:16:20,300
Βγάλ' την.
140
00:16:21,857 --> 00:16:23,903
Αλλιώς θα το κάνω εγώ.
141
00:16:25,040 --> 00:16:27,664
Θα το κάνουμε μπροστά στο παιδί;
142
00:16:28,989 --> 00:16:30,775
Έχει δει χειρότερα.
143
00:16:32,618 --> 00:16:35,082
- Εδώ, τότε;
- Ακριβώς εδώ.
144
00:18:52,716 --> 00:18:55,434
Ίσως μπορούμε να τα βρούμε.
145
00:19:12,993 --> 00:19:16,031
Εκείνο το πλάσμα,
τρομοκρατεί αυτά τα μέρη...
146
00:19:16,375 --> 00:19:18,747
πριν καν ακόμα ιδρυθεί
το Μος Πέλγκο.
147
00:19:18,867 --> 00:19:22,000
Χάρη σ' αυτή την πανοπλία,
μπόρεσα να προστατεύσω την πόλη...
148
00:19:22,001 --> 00:19:25,460
από κλέφτες και τρωγλοδύτες.
Στηρίζονται σε μένα για προστασία.
149
00:19:25,999 --> 00:19:29,780
Αλλά για ν’ αναλάβω μόνος μου
έναν κρέιτ δράκο, είναι υπερβολικό.
150
00:19:33,966 --> 00:19:37,996
Βοήθησέ με να το σκοτώσω,
και θα σου δώσω την πανοπλία.
151
00:19:39,346 --> 00:19:42,896
Σύμφωνοι. Θα γυρίσω στο σκάφος,
θα το προσελκύσω από ψηλά...
152
00:19:43,016 --> 00:19:44,732
κάνοντας το Μπάντα δόλωμα.
153
00:19:44,852 --> 00:19:46,352
Δεν είναι τόσο απλό.
154
00:19:46,478 --> 00:19:50,712
Αν το σκάφος περάσει από πάνω, νιώθει
τις δονήσεις και μένει στο υπέδαφος.
155
00:19:51,441 --> 00:19:54,565
- Αλλά ξέρω πού ζει.
- Πόσο μακριά;
156
00:19:56,655 --> 00:19:58,419
Όχι μακριά.
157
00:20:20,345 --> 00:20:22,723
Δεν καταλαβαίνεις πώς ήταν.
158
00:20:22,973 --> 00:20:25,711
Η πόλη είχε φτάσει στα όρια της.
159
00:20:26,476 --> 00:20:30,230
Άρχισε όταν λάβαμε τα νέα
ότι το Άστρο Θανάτου εξερράγη.
160
00:20:30,439 --> 00:20:32,590
Για το δεύτερο, μιλάω.
161
00:20:35,527 --> 00:20:38,434
Η Αυτοκρατορία έφευγε
από τον Τατουίν.
162
00:20:38,554 --> 00:20:41,117
Έγινε έκρηξη στο Μος Άισλι.
163
00:20:42,868 --> 00:20:45,204
Η κατοχή είχε τελειώσει.
164
00:20:49,041 --> 00:20:51,215
Δεν είχαμε καν χρόνο να γιορτάσουμε.
165
00:20:51,335 --> 00:20:55,107
Εκείνη την νύχτα,
η Κολεκτίβα των Ορυχείων έκανε εισβολή.
166
00:20:57,049 --> 00:21:01,219
Η δύναμη μισεί τα κενά και το Μος Πέλγκο
έγινε στρατόπεδο σκλάβων σε μια νύχτα.
167
00:21:09,811 --> 00:21:11,652
Είσαι καλά;
168
00:21:11,772 --> 00:21:14,405
Έλα, θα σε πάρω από δω.
Φύγαμε.
169
00:21:16,485 --> 00:21:18,322
Φύγαμε!
170
00:21:30,499 --> 00:21:34,034
Την κοπάνησα. Πήρα ό,τι
μπορούσα από τους εισβολείς.
171
00:21:34,503 --> 00:21:36,489
Άρπαξα ένα φορτίο.
172
00:21:37,297 --> 00:21:40,756
Δεν ήξερα ότι ήταν γεμάτο
από κρυστάλλους σίλικα.
173
00:21:42,469 --> 00:21:46,263
Φαντάζομαι πως μία στις τόσες,
ακόμα κι οι φουκαράδες έχουν μια ευκαιρία.
174
00:21:53,021 --> 00:21:55,175
Περιπλανιόμουν επί μέρες.
175
00:21:56,024 --> 00:21:59,246
Χωρίς φαγητό, χωρίς νερό.
176
00:22:05,075 --> 00:22:07,023
Και τότε...
177
00:22:08,549 --> 00:22:10,022
σώθηκα.
178
00:22:37,941 --> 00:22:40,753
Οι Τζάβας ήθελαν τους κρυστάλλους.
179
00:22:42,809 --> 00:22:46,109
Πρόσφεραν τα καλύτερά τους
σε αντάλλαγμα.
180
00:22:53,916 --> 00:22:57,666
Και ο θησαυρός μου μού αγόρασε
περισσότερα από ένα γεμάτο ασκί.
181
00:23:01,733 --> 00:23:04,072
Αγόρασε την ελευθερία μου.
182
00:23:46,760 --> 00:23:48,882
Πέστε κάτω!
183
00:24:00,732 --> 00:24:02,821
Πάμε! Πάμε!
184
00:25:37,307 --> 00:25:39,443
Τι διάολο κάνεις;
185
00:26:24,694 --> 00:26:28,193
Συνεργάτη,
θες να μου πεις τι τρέχει;
186
00:26:28,804 --> 00:26:31,924
Κι αυτοί θέλουν να σκοτώσουν
τον δράκο Κρέιτ.
187
00:27:35,872 --> 00:27:38,288
Τι υποτίθεται πως πρέπει
να κάνω με αυτό;
188
00:27:38,408 --> 00:27:40,812
- Το πίνεις.
- Βρωμάει.
189
00:27:41,121 --> 00:27:44,431
- Θέλεις τη βοήθειά τους;
- Όχι, αν πρέπει να πιω αυτό.
190
00:27:45,949 --> 00:27:48,543
Λέει ότι οι δικοί σου
κλέβουν το νερό τους…
191
00:27:48,544 --> 00:27:51,603
και τώρα τους προσβάλλεις
με το να μην το πίνεις.
192
00:27:52,613 --> 00:27:56,431
Ξέρουν για το Μος Πέλγκο.
Και πόσους τρωγλοδύτες σκότωσες.
193
00:27:56,551 --> 00:28:00,430
Έκαναν επιδρομή στο χωριό μας.
Υπερασπίστηκα την πόλη.
194
00:28:00,550 --> 00:28:01,774
Μίλα πιο σιγά.
195
00:28:01,894 --> 00:28:04,452
- Το ήξερα ότι ήταν κακή ιδέα.
- Τους ταράζεις.
196
00:28:04,572 --> 00:28:09,468
Αυτά τα τέρατα δεν εκλογικεύονται.
Κάτσε κάτω πριν σου ανοίξω τρύπα.
197
00:28:09,815 --> 00:28:11,539
Δεν θα το ξαναπώ…
198
00:28:24,037 --> 00:28:26,687
- Τι τους λες;
- Αυτό που λέω και σε σένα.
199
00:28:26,807 --> 00:28:30,137
Αν μαλώνουμε μεταξύ μας,
το τέρας θα μας σκοτώσει όλους.
200
00:28:32,337 --> 00:28:36,257
Λοιπόν, πώς θα το σκοτώσουμε;
201
00:29:21,512 --> 00:29:24,656
Λένε ότι ζει εκεί μέσα.
Ότι κοιμάται.
202
00:29:26,816 --> 00:29:30,010
Ζει σε έναν εγκαταλελειμμένο
λάκκο Σάρλακ.
203
00:29:30,130 --> 00:29:32,305
Ζούσα στον Τατουίν όλη μου τη ζωή.
204
00:29:32,425 --> 00:29:35,266
Δεν υπάρχει εγκαταλελειμμένος
λάκκος Σάρλακ.
205
00:29:35,527 --> 00:29:37,969
Υπάρχει, αν φας το Σάρλακ.
206
00:29:41,156 --> 00:29:44,268
Βάζουν ένα Μπάνθα
να προστατεύσει τον οικισμό.
207
00:29:45,118 --> 00:29:48,646
Εδώ και γενιές μελετούν
τον κύκλο πέψεως του.
208
00:29:48,997 --> 00:29:52,265
Ταΐζουν τον δράκο
για να κοιμάται περισσότερο.
209
00:29:52,835 --> 00:29:56,166
Παρακολούθησε,
ο δράκος θα εμφανιστεί.
210
00:30:40,924 --> 00:30:43,766
Ίσως να είναι ανοιχτοί,
σε φρέσκιες ιδέες.
211
00:30:59,610 --> 00:31:02,666
- Τι είναι τα οστά;
- Ο δράκος Κρέιτ.
212
00:31:03,656 --> 00:31:06,166
- Και οι πετρούλες;
- Εμείς.
213
00:31:06,491 --> 00:31:09,541
- Δεν είναι στην ίδια κλίμακα.
- Νομίζω ότι είναι.
214
00:31:10,699 --> 00:31:13,046
Αποκλείεται.
Είναι πολύ μεγάλο.
215
00:31:19,962 --> 00:31:21,804
Είναι η κλίμακα.
216
00:31:21,924 --> 00:31:25,996
Έχω δει μόνο το κεφάλι και τον λαιμό του.
Είναι μεγαλύτερο απ' ό,τι φανταζόμουν.
217
00:31:27,980 --> 00:31:31,364
Ίσως είναι ώρα να ξανασκεφτώ
τη συμφωνία μας.
218
00:31:40,901 --> 00:31:42,660
Τώρα μάλιστα.
219
00:31:43,263 --> 00:31:45,638
Από πού παίρνουν τις ενισχύσεις;
220
00:31:45,856 --> 00:31:47,785
Είπα ότι θα έρθουν από το χωριό σου.
221
00:32:05,237 --> 00:32:08,143
Μας επιτέθηκαν
πριν από ένα χρόνο.
222
00:32:08,263 --> 00:32:11,478
Σκότωσαν μισή ντουζίνα από εμάς
στον καταυλισμό του ορυχείου.
223
00:32:11,598 --> 00:32:14,462
Θα έλεγα ότι σκότωσα
τους διπλούς Τάσκεν.
224
00:32:16,061 --> 00:32:20,427
Η πόλη σε σέβεται.
Υποθέτω, θα ακούσουν τη λογική.
225
00:32:21,692 --> 00:32:24,042
Δεν θα ήμουν και τόσο σίγουρος.
226
00:32:29,199 --> 00:32:31,591
Αυτός εδώ είναι ένας Μανταλοριανός.
227
00:32:32,203 --> 00:32:35,812
- Ξέρετε τι σημαίνει αυτό;
- Έχουμε ακούσει τις ιστορίες.
228
00:32:35,932 --> 00:32:38,981
Τότε ξέρετε πόσο καλοί είναι
στο να σκοτώνουν.
229
00:32:39,345 --> 00:32:40,633
Λοιπόν…
230
00:32:41,458 --> 00:32:43,487
αυτός εδώ έχει ένα πρόβλημα.
231
00:32:43,630 --> 00:32:48,031
Έχω μία θωρακισμένη πανοπλία και
ο Μανταλοριανός λέει ότι είναι δική του.
232
00:32:50,583 --> 00:32:52,822
Αλλά έχω κι εγώ ένα πρόβλημα.
233
00:32:53,515 --> 00:32:56,635
Ένας δράκος Κρέιτ,
παίρνει τα υποζύγιά μας…
234
00:32:56,636 --> 00:32:59,471
και μερικές φορές,
τις εξορύξεις από το ορυχείο.
235
00:32:59,591 --> 00:33:02,481
Είναι θέμα χρόνου
να βαρεθεί τα Μπάνθας…
236
00:33:02,482 --> 00:33:06,635
και να κυνηγήσει κάποιους από εσάς
ή, Θεός φυλάξει, το σχολείο.
237
00:33:09,072 --> 00:33:12,783
Όσο κι αν μου αρέσει η πανοπλία,
αυτή η πόλη μ' αρέσει περισσότερο.
238
00:33:13,952 --> 00:33:17,702
Ο Μανταλοριανός θέλει να μας βοηθήσει
να σφάξουμε τον Λεβιάθαν…
239
00:33:18,582 --> 00:33:22,932
με αντάλλαγμα την επιστροφή της πανοπλίας
στους προγονικούς ιδιοκτήτες της.
240
00:33:23,504 --> 00:33:26,009
- Κανονίστηκε, λοιπόν.
- Είναι κι άλλα.
241
00:33:27,758 --> 00:33:30,708
Δεν μπορούμε
ν' αντιμετωπίσουμε το Κρέιτ μόνοι.
242
00:33:31,637 --> 00:33:34,902
Και οι τρωγλοδύτες
είναι πρόθυμοι να βοηθήσουν.
243
00:33:35,390 --> 00:33:38,490
- Κάνουν επιδρομές στα ορυχεία μας.
- Είναι τέρατα.
244
00:33:39,006 --> 00:33:41,693
Έχω δει πόσο μεγάλο
είναι αυτό το πράγμα.
245
00:33:41,813 --> 00:33:44,963
Θα καταπιεί ολόκληρη την πόλη σας,
αν το επιθυμήσει.
246
00:33:45,776 --> 00:33:49,476
Είστε τυχεροί που το Μος Πέλγκο
δεν είναι ήδη χωράφι από άμμο.
247
00:33:50,202 --> 00:33:53,247
Ξέρω αυτούς τους ανθρώπους.
Είναι απάνθρωποι.
248
00:33:53,367 --> 00:33:55,692
Αλλά το ίδιο και το πέλαγος Ντουν.
249
00:33:55,812 --> 00:33:59,211
Επιβίωσαν για χιλιάδες χρόνια
σε αυτές τις άμμους…
250
00:33:59,748 --> 00:34:02,381
και ξέρουν το δράκο
πιο πολύ απ' τον καθένα εδώ μέσα.
251
00:34:02,501 --> 00:34:04,941
Είναι όντως ληστές.
252
00:34:05,462 --> 00:34:08,372
Αλλά επίσης κρατάνε
και τον λόγο τους.
253
00:34:09,216 --> 00:34:11,036
Κάναμε μια συμφωνία.
254
00:34:11,468 --> 00:34:15,102
Αν είμαστε πρόθυμοι να τους αφήσουμε
το κουφάρι και το ιχώρ του…
255
00:34:15,103 --> 00:34:17,562
θα σταθούν δίπλα μας στη μάχη.
256
00:34:17,682 --> 00:34:20,600
Θα ορκιστούν ότι δεν θα επιτεθούν
ποτέ ξανά σε αυτή την πόλη…
257
00:34:20,601 --> 00:34:23,720
ώσπου κάποιος από εσάς
σπάσει την ειρήνη.
258
00:34:33,282 --> 00:34:35,947
- Λες να πιάσει;
- Το ελπίζω.
259
00:34:36,067 --> 00:34:39,184
Η ένωση των δυνάμεών τους
είναι η μόνη τους ελπίδα.
260
00:35:35,081 --> 00:35:36,890
Να, πάρε αυτό.
261
00:35:41,892 --> 00:35:44,835
Τι κάνεις; Αυτό είναι εκρηκτικό.
262
00:35:44,955 --> 00:35:49,071
Θες ν' ανατινάξεις όλο το μέρος;
Τι; Αυτό θέλεις;
263
00:35:49,191 --> 00:35:51,907
Ηρέμησε. Ήταν ατύχημα, εντάξει;
264
00:35:52,027 --> 00:35:54,327
- Τι θες να κάνεις;
- Ήταν ατύχημα.
265
00:35:58,137 --> 00:35:59,852
Εμπρός, πάμε.
266
00:36:02,829 --> 00:36:04,373
Θα είναι τέλεια.
267
00:37:54,149 --> 00:37:55,683
Τι είπε;
268
00:37:56,026 --> 00:37:57,699
Ότι κοιμάται.
269
00:37:57,819 --> 00:38:01,119
Αν ακούσουμε προσεχτικά,
θα το ακούσουμε ν' ανασαίνει.
270
00:38:11,117 --> 00:38:13,231
Ας πιάσουμε δουλειά.
271
00:38:21,422 --> 00:38:24,993
Οι Τάσκεν λένε ότι η κοιλιά είναι
το μόνο αδύναμο σημείο…
272
00:38:25,472 --> 00:38:28,022
οπότε πρέπει να το χτυπήσουμε
από χαμηλά.
273
00:38:29,518 --> 00:38:33,590
Πρώτα θα θάψουμε τα εκρηκτικά
στο άνοιγμα της σπηλιάς.
274
00:38:35,107 --> 00:38:37,421
Έπειτα θα το ξυπνήσουμε.
275
00:38:38,277 --> 00:38:41,327
Πρέπει να το εξαγριώσουμε αρκετά
ώστε να ορμήσει.
276
00:38:51,748 --> 00:38:55,629
Μόλις είναι αρκετά έξω
και η κοιλιά του πάνω από τα εκρηκτικά…
277
00:38:55,919 --> 00:38:57,819
θα πατήσεις τον πυροκροτητή.
278
00:39:08,342 --> 00:39:09,730
Πρόσεχε, σερίφη.
279
00:39:09,850 --> 00:39:12,515
Σ' ευχαριστώ, Τζο.
Κι εσύ μείνε ασφαλής.
280
00:40:52,202 --> 00:40:55,001
Που να με πάρει,
μπαίνει πάλι μέσα.
281
00:41:08,760 --> 00:41:10,666
Υποχωρεί.
282
00:41:11,219 --> 00:41:13,179
- Θα το πατήσω.
- Όχι, περίμενε.
283
00:41:13,299 --> 00:41:16,499
Έχουμε μόνο μια ευκαιρία.
Πρέπει να το βγάλουμε έξω.
284
00:41:37,086 --> 00:41:38,796
Τώρα;
285
00:41:38,916 --> 00:41:41,626
Όχι ακόμα.
Πρέπει να βγει κι άλλο.
286
00:42:24,127 --> 00:42:25,997
Λίγο ακόμα.
287
00:42:27,047 --> 00:42:28,452
Τώρα!
288
00:43:10,966 --> 00:43:12,848
Δεν νομίζω ότι πέθανε.
289
00:43:12,968 --> 00:43:14,580
Ούτε εγώ.
290
00:43:31,196 --> 00:43:33,668
Μας ξεπαστρεύει σαν αρουραίους.
291
00:43:33,788 --> 00:43:35,598
Ας το κυνηγήσουμε.
292
00:44:02,184 --> 00:44:05,518
- Αυτό δεν κάνει τίποτα.
- Συνέχισε να πυροβολείς.
293
00:44:46,728 --> 00:44:48,417
Έρχεται.
294
00:45:01,540 --> 00:45:04,731
Έχω μια ιδέα.
Τράβα του την προσοχή.
295
00:45:16,091 --> 00:45:18,887
Του την τράβηξα.
Τώρα τι γίνεται;
296
00:45:19,880 --> 00:45:22,193
Έχεις ακόμα τον πυροκροτητή;
297
00:45:22,313 --> 00:45:25,550
- Πάρ' τον. Ποιο είναι το σχέδιο;
- Φρόντισε το παιδί.
298
00:45:25,670 --> 00:45:29,320
- Κι εσύ τι θα κάνεις;
- Δεν ξέρω, αλλά ευχήσου μου καλή τύχη.
299
00:45:39,156 --> 00:45:42,167
Όχι, όχι, όχι. Περίμενε.
300
00:47:14,042 --> 00:47:15,576
Ναι!
301
00:48:04,134 --> 00:48:07,107
Συγγνώμη,
δεν προλάβαινα να εξηγήσω.
302
00:48:07,227 --> 00:48:09,041
Δεν χρειάζεται.
303
00:48:09,598 --> 00:48:11,402
Το κέρδισες επάξια.
304
00:48:11,767 --> 00:48:13,735
Ήταν ευχαρίστησή μου.
305
00:48:14,269 --> 00:48:17,403
- Ελπίζω να ξανασυναντηθούμε.
- Κι εγώ το ίδιο.
306
00:48:17,523 --> 00:48:21,117
Και πες στους δικούς σου
ότι δεν το έσπασα εγώ αυτό.
307
00:48:47,711 --> 00:48:52,606
VIP The Starwars Team
Myrto - Angelina37
308
00:49:06,077 --> 00:49:11,263
ΠΡΩΤΗ ΔΙΑΝΟΜΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥ
vipsubs.gr & vipsubs.net