1 00:00:06,417 --> 00:00:07,807 ‫أهذا أنا؟ 2 00:00:08,589 --> 00:00:10,023 ‫لا بد أنها غلطة 3 00:00:10,153 --> 00:00:13,108 ‫- يمكنني إعطاؤك نقودا أكثر ‫- يمكنني أخذك حيا 4 00:00:14,584 --> 00:00:16,323 ‫أو يمكنني أخذك ميتا 5 00:00:20,754 --> 00:00:23,143 ‫"في الحلقات السابقة" 6 00:00:23,273 --> 00:00:24,795 ‫نعم، نعم، نعم 7 00:00:25,837 --> 00:00:27,183 ‫إنه بصحة جيدة 8 00:00:27,576 --> 00:00:32,007 ‫- ما خططك له؟ ‫- هذا الشيء الثمين كان مهما جدا لي 9 00:00:33,224 --> 00:00:35,135 ‫- ماذا فعلت به؟ ‫- أرجوك لا تؤذه 10 00:00:35,265 --> 00:00:37,480 ‫- إنه طفل ‫- (كارا دون) كانت محاربة قديمة 11 00:00:37,654 --> 00:00:39,696 ‫كانت محاربة إلى جانب الثوار 12 00:00:49,080 --> 00:00:52,383 ‫- هل ستبقى هنا؟ ‫- (نيفارو) كوكب جيد 13 00:00:52,601 --> 00:00:57,292 ‫والآن وقد طردنا منه الحثالة والأشرار ‫أصبح محط احترام من جديد 14 00:00:58,334 --> 00:01:00,594 ‫"تماسك أيها الطفل، ستكون رحلة وعرة" 15 00:01:00,724 --> 00:01:03,288 ‫لكني أعرف أخيرا إلى أين سآخذك 16 00:01:39,739 --> 00:01:42,258 ‫حسنا، فلنجرب هذا مرة أخرى 17 00:01:44,084 --> 00:01:46,778 ‫حسنا، هل السلك معك؟ 18 00:01:48,993 --> 00:01:50,384 ‫لا، لا شيء 19 00:01:52,773 --> 00:01:54,163 ‫اسمع... 20 00:01:57,726 --> 00:02:02,723 ‫حسنا، هل أخرجت السلك؟ السلك الأحمر 21 00:02:04,199 --> 00:02:06,025 ‫لا، لا، لا، السلك الأحمر 22 00:02:06,110 --> 00:02:07,806 ‫أرني السلك الأحمر 23 00:02:09,065 --> 00:02:10,412 ‫الأحمر 24 00:02:11,064 --> 00:02:17,103 ‫نعم، جيد، الآن ستضع السلك الأحمر ‫في مكان السلك الأزرق على اللوح 25 00:02:19,318 --> 00:02:22,708 ‫ضع السلك الأحمر في مكان ‫السلك الأزرق على اللوح 26 00:02:22,794 --> 00:02:24,185 ‫حسنا؟ 27 00:02:24,489 --> 00:02:26,140 ‫لكن لا تدعهما يتلامسان 28 00:02:27,660 --> 00:02:30,137 ‫أترى من أين أخرجت السلك الأزرق؟ 29 00:02:30,267 --> 00:02:32,265 ‫نعم، الآن ضع السلك الأحمر... 30 00:02:32,396 --> 00:02:34,698 ‫لا، لا تعد السلك الأزرق إلى هناك 31 00:02:34,829 --> 00:02:38,131 ‫ضع السلك الأحمر ‫حيث كان السلك الأزرق 32 00:02:38,783 --> 00:02:41,561 ‫وضع الأزرق حيث كان الأحمر 33 00:02:42,432 --> 00:02:43,778 ‫لكن كن حذرا 34 00:02:43,909 --> 00:02:47,081 ‫فيها شحنتان عكسيتان ‫لذلك أبقهما بعيدين عن بعضهما 35 00:02:47,211 --> 00:02:51,077 ‫احرص على الإمساك بهما بعيدين عن... ‫لا، أبعدهما عن بعضهما 36 00:02:57,638 --> 00:02:59,159 ‫هل أنت بخير؟ 37 00:03:04,459 --> 00:03:06,414 ‫حسنا، كان الأمر جديرا بالمحاولة 38 00:03:11,672 --> 00:03:14,235 ‫يستحيل أن نصل إلى (كورفيس) ‫والمركبة بهذه الحالة 39 00:03:22,358 --> 00:03:25,183 ‫أظن أن علينا زيارة بعض الأصدقاء لتصليحها 40 00:03:28,094 --> 00:03:30,570 ‫ما رأيك في العودة إلى (نيفارو)؟ 41 00:03:51,554 --> 00:03:53,032 ‫خذ، عدّ هذه 42 00:03:55,509 --> 00:03:57,595 ‫مرحبا أيها الصديق 43 00:03:59,288 --> 00:04:01,373 ‫كم ستكون لذيذا 44 00:04:04,894 --> 00:04:06,240 ‫ذلك نصيبي! 45 00:04:08,542 --> 00:04:10,193 ‫لا يلمس أحد شيئا حتى نأكل 46 00:04:18,405 --> 00:04:19,751 ‫ثمة أحد ما هنا 47 00:04:21,011 --> 00:04:22,402 ‫اذهب لترى من هذا 48 00:04:38,042 --> 00:04:39,737 ‫إنها المارشال 49 00:04:48,773 --> 00:04:50,164 ‫اللعنة! 50 00:05:35,000 --> 00:05:36,608 ‫حسنا... 51 00:05:37,260 --> 00:05:38,650 ‫حسنا أيها الصغير 52 00:05:38,822 --> 00:05:41,082 ‫لن يأكلك أحد اليوم 53 00:05:42,864 --> 00:05:44,950 ‫اذهب، أنت حر 54 00:05:46,600 --> 00:05:48,207 ‫اذهب، ابتعد 55 00:05:53,551 --> 00:05:56,549 ‫حسنا، اسمع، خذ هذا 56 00:05:57,158 --> 00:05:58,721 ‫هذا كل ما لديّ 57 00:05:59,634 --> 00:06:02,762 ‫لا، عليّ إعادة كل هذه الأشياء ‫لأصحابها الشرعيين 58 00:06:19,055 --> 00:06:21,704 ‫"الفصل 12، الحصار" 59 00:07:03,673 --> 00:07:06,151 ‫يبدو أن أحدهم بحاجة إلى تصليحات 60 00:07:15,622 --> 00:07:17,360 ‫كيف هو وضعي المالي هنا؟ 61 00:07:17,663 --> 00:07:20,270 ‫أظن أن بإمكاننا ترتيب شيء ما ‫أليس كذلك أيتها المارشال؟ 62 00:07:21,399 --> 00:07:23,746 ‫أنا متأكدة أننا نستطيع ترتيب اتفاق ما 63 00:07:25,050 --> 00:07:27,656 ‫سأكلف أفضل رجالي بتصليحها 64 00:07:28,134 --> 00:07:30,437 ‫أصلحا سفينة هذا الرجل ‫أريدها أن تعود جديدة 65 00:07:33,174 --> 00:07:36,779 ‫وأنت، تعال إلى هنا أيها الصغير 66 00:07:38,649 --> 00:07:41,342 ‫هل يعتني (ماندو) بك جيدا؟ 67 00:07:41,689 --> 00:07:43,905 ‫هل كنت تعتني به جيدا؟ نعم؟ 68 00:07:43,992 --> 00:07:45,382 ‫نعم، قال "نعم" 69 00:07:45,860 --> 00:07:48,467 ‫نعم، نعم 70 00:07:49,422 --> 00:07:53,593 ‫هيا بنا، نعم ‫نعم، يا لحالك! 71 00:08:04,282 --> 00:08:06,149 ‫يبدو أنكما كنتما مشغولين 72 00:08:07,322 --> 00:08:10,146 ‫أنا نفسي غرقت في العمل المكتبي 73 00:08:10,668 --> 00:08:13,839 ‫المارشال (دون) لها الفضل ‫في تخليص البلدة من المجرمين 74 00:08:14,665 --> 00:08:16,620 ‫سفينتك لا تبدو في حالة جيدة 75 00:08:16,881 --> 00:08:18,880 ‫خضت مواجهة مع "الجمهورية الجديدة" 76 00:08:19,227 --> 00:08:21,312 ‫عليهم ترك "الجانب الخارجي" وشأنه 77 00:08:21,484 --> 00:08:24,614 ‫إن كانت الإمبراطورية لم تستطع استعماره ‫لماذا يظنون أنهم يستطيعون؟ 78 00:08:25,222 --> 00:08:26,698 ‫ها قد وصلنا 79 00:08:26,917 --> 00:08:29,742 ‫أنا متفاجىء لرؤية أن هذا المكان ‫ما زال صامدا 80 00:08:30,697 --> 00:08:32,478 ‫انتظر حتى ترى المكان من الداخل 81 00:08:35,259 --> 00:08:40,254 ‫"من يمكنه ذكر طرق التجارة الرئيسية ‫في المجرة؟ هل من أحد؟" 82 00:08:40,689 --> 00:08:43,426 ‫- ماذا عن طريق (كوريليا)؟ ‫- طريق (هايديان)؟ 83 00:08:43,556 --> 00:08:45,903 ‫نعم، طريق (هايديان)، هذا صحيح 84 00:08:46,033 --> 00:08:49,161 ‫- مدرسة؟ ‫- تغيرت الأوضاع كثيرا هنا 85 00:08:49,291 --> 00:08:51,377 ‫سنترك الصغير هنا ‫لنستطيع التحدث في العمل 86 00:08:51,507 --> 00:08:54,462 ‫- مهلًا، أينما ذهبت يذهب ‫- (ماندو)، رجاءً 87 00:08:54,592 --> 00:08:57,329 ‫لا تريد أخذ طفل إلى المكان ‫الذي سنذهب إليه، ثق بي 88 00:08:58,371 --> 00:09:02,151 ‫- سيكون بخير هنا، أعدك بهذا ‫- الطرق التجارية تتيح للموارد الحيوية 89 00:09:02,281 --> 00:09:08,406 ‫أن تُنقل من "الجانب الخارجي" ‫إلى أماكن أبعد في "العوالم المحورية" 90 00:09:09,103 --> 00:09:13,274 ‫لكن هناك مناطق عديدة أخرى ‫ضمن مجرتنا 91 00:09:13,404 --> 00:09:16,055 ‫وهي "الجانب الأوسط" 92 00:09:16,446 --> 00:09:20,442 ‫- هيا بنا ‫- "المنطقة الممتدة"، "الجانب الداخلي" 93 00:09:20,573 --> 00:09:25,265 ‫و"المستعمرات" و"المحور" و"المحمر العميق" 94 00:09:27,567 --> 00:09:33,215 ‫حسنا أيها الصف، اهدأوا ‫لنعد إلى الدرس، حسنا؟ 95 00:09:33,997 --> 00:09:37,951 ‫عاصمة "الجمهورية القديمة" ‫كانت ضمن "المحور" 96 00:09:38,082 --> 00:09:40,731 ‫على كوكب اسمه (كورسانت) 97 00:09:42,253 --> 00:09:47,771 ‫"عاصمة "الجمهورية الجديدة" ‫تقع حاليا على كوكب (تشاندريلا)" 98 00:09:48,639 --> 00:09:51,245 ‫الواقع أيضا ضمن منطقة "المحور" 99 00:09:52,810 --> 00:09:55,026 ‫إذن، عودة إلى البداية 100 00:09:56,112 --> 00:10:01,065 ‫يتضمن النظام أيضا (أكداسي ميلستروم) 101 00:10:01,369 --> 00:10:06,582 ‫(ميلستروم) يحيط بـ(كيسيل) ‫وأقماره الثلاث 102 00:10:07,321 --> 00:10:08,971 ‫- كما عرفتم أمس... ‫- لا 103 00:10:09,102 --> 00:10:12,013 ‫أن هناك أنظمة عديدة في المجرة 104 00:10:12,273 --> 00:10:14,924 ‫كم مدارا في نظام (كيسيل)؟ 105 00:10:15,489 --> 00:10:17,226 ‫هل تتذكرون هذا على الأقل؟ 106 00:10:18,791 --> 00:10:20,181 ‫أعرف... 107 00:10:22,744 --> 00:10:24,439 ‫نعم، جيد جدا 108 00:10:24,873 --> 00:10:27,697 ‫بينما القمر الثالث لـ(كيسيل)... 109 00:10:32,519 --> 00:10:35,387 ‫من يستطيع تتبع مسار المدار هنا؟ 110 00:10:37,516 --> 00:10:41,123 ‫هل من متطوعين؟ لا أحد؟ 111 00:10:46,379 --> 00:10:50,592 ‫ليس هناك سجل عن السفينة ‫لكني متأكد أنها تنتمي... 112 00:10:52,939 --> 00:10:54,721 ‫أظن أنكما التقيتما من قبل 113 00:10:58,110 --> 00:11:02,149 ‫- أنا متفاجىء برؤيتك هنا ‫- وأنا متفاجىء برؤيتك هنا أيضا 114 00:11:02,280 --> 00:11:05,321 ‫(ميثرول) يعتني بحساباتي ‫منذ كان شرغوفا 115 00:11:05,930 --> 00:11:09,361 ‫لكنه اختفى يوما ما ‫بعد عملية احتيال مبتكرة 116 00:11:09,840 --> 00:11:12,881 ‫الحاكم (كارغا) كان كريما ‫وسمح لي بالعمل لتسديد ديني 117 00:11:13,012 --> 00:11:16,531 ‫- شكرا لك بالمناسبة ‫- 350 عاما، لكن من يعدّ؟ 118 00:11:16,659 --> 00:11:19,485 ‫إذا هرب منك مرة أخرى أعلمني 119 00:11:20,049 --> 00:11:23,874 ‫دعني أؤكد لك أنني لا أريد قضاء ‫وقت آخر مجمدا 120 00:11:23,959 --> 00:11:26,044 ‫ما زلت لا أبصر في عيني اليسرى 121 00:11:26,958 --> 00:11:29,956 ‫- أيمكننا التحدث في العمل؟ ‫- أنا هنا لتصليح مركبتي فقط 122 00:11:30,086 --> 00:11:33,084 ‫وهذا سيستغرق وقتا ‫مما يعني أن لديك وقت فراغ كبير 123 00:11:33,214 --> 00:11:34,561 ‫صحيح؟ 124 00:11:36,038 --> 00:11:37,645 ‫ونحن بحاجة إلى مساعدتك حقا 125 00:11:38,644 --> 00:11:40,035 ‫مساعدتي كيف؟ 126 00:11:40,557 --> 00:11:42,034 ‫هذه (نيفارو) 127 00:11:43,293 --> 00:11:46,986 ‫نحن هنا، هذه المنطقة كلها خضراء ‫وآمنة تماما 128 00:11:48,507 --> 00:11:51,027 ‫لكن المشكلة في هذا الجانب 129 00:11:51,939 --> 00:11:53,720 ‫إنها قاعدة إمبراطورية قديمة 130 00:11:53,981 --> 00:11:56,936 ‫من هنا جاءت كل تلك القوات ‫عندما هزمنا (موف غيديون) 131 00:11:57,631 --> 00:12:00,411 ‫هذه القاعدة هنا منذ توسّع الإمبراطورية 132 00:12:00,541 --> 00:12:03,713 ‫كان فيها طاقم عمل أساسي صغير ‫لكن لسبب ما، لم تُهجر 133 00:12:03,843 --> 00:12:05,886 ‫هناك الكثير من الأسلحة الثقيلة ‫في ذلك المكان 134 00:12:06,016 --> 00:12:08,926 ‫يتمنى أصحاب السوق السوداء ‫تفكيكها والحصول عليها 135 00:12:09,057 --> 00:12:12,054 ‫وتريد إبادة ما تبقى ‫من القوات الإمبراطورية 136 00:12:12,185 --> 00:12:14,749 ‫(ماندو)، أريدهم فقط أن يغادروا كوكبي 137 00:12:15,705 --> 00:12:20,180 ‫إذا استطعنا تدمير تلك القاعدة الأخيرة ‫ستكون (نيفارو) آمنة تماما 138 00:12:20,484 --> 00:12:22,960 ‫ومن الممكن أن نكون ‫مركزا تجاريا للقطاع كله 139 00:12:23,438 --> 00:12:25,523 ‫وسيتحرر الكوكب أخيرا 140 00:12:30,953 --> 00:12:32,344 ‫ما التفاصيل؟ 141 00:12:41,120 --> 00:12:43,901 ‫القاعدة كلها مشغلة بواسطة مفاعل 142 00:12:44,162 --> 00:12:47,550 ‫نتسلل إلى الداخل ونفجر المفاعل ‫ثم نخرج من هناك 143 00:12:47,681 --> 00:12:50,765 ‫فلنفعل هذا بسرعة، وأبقي المركبة مشغلة 144 00:12:51,027 --> 00:12:52,590 ‫ها هي هناك 145 00:12:52,720 --> 00:12:54,111 ‫هل تراها؟ 146 00:12:56,022 --> 00:12:57,802 ‫أين تريدون أن أوصلكما؟ 147 00:12:57,890 --> 00:12:59,932 ‫ما رأيك بإيقافنا عند الباب الأمامي؟ 148 00:13:00,149 --> 00:13:01,974 ‫هذا قريب جدا بالنسبة لمدني ‫ألا تظن ذلك؟ 149 00:13:02,104 --> 00:13:03,974 ‫لدي خياران لك 150 00:13:04,059 --> 00:13:07,186 ‫أوصلنا إلى هناك وسألغي ‫مئة عام من دينك 151 00:13:07,274 --> 00:13:09,577 ‫- أو؟ ‫- أتركك هنا في مناطق الحمم 152 00:13:09,708 --> 00:13:12,706 ‫لتسير إلى بيتك ‫بما تبقى من سترة حفظ الرطوبة 153 00:13:13,054 --> 00:13:15,052 ‫هذا ليس خيارا في الحقيقة 154 00:13:24,784 --> 00:13:27,652 ‫حسنا، لا يمكننا الاقتراب أكثر من هذا 155 00:13:28,085 --> 00:13:29,475 ‫هيا بنا 156 00:13:46,768 --> 00:13:48,810 ‫أجهزة التحكم لا نفع منها، إنها مُنصهرة 157 00:13:48,982 --> 00:13:50,852 ‫الأرجح أنها ليست مجهزة لتتحمّل الحمم 158 00:13:51,068 --> 00:13:52,894 ‫قمامة الإمبراطورية 159 00:13:53,327 --> 00:13:55,151 ‫حسنا، سأعود 160 00:13:55,239 --> 00:13:57,542 ‫اتصلوا بي على جهاز الإرسال ‫لنتفق على مكان اللقاء 161 00:13:57,672 --> 00:14:00,452 ‫ابق مكانك حتى أسمح لك بالذهاب 162 00:14:00,584 --> 00:14:02,191 ‫بدأت أشعر بالجفاف يا سيدي 163 00:14:02,322 --> 00:14:05,145 ‫حسنا، ما رأيك لو ألغيت ‫30 عاما أخرى من دينك؟ 164 00:14:06,144 --> 00:14:08,274 ‫- أيمكنكم على الأقل أن تسرعوا؟ ‫- إن أردت أن نكون سريعين 165 00:14:08,404 --> 00:14:10,359 ‫أحضر القاطعة وساعدنا 166 00:14:12,096 --> 00:14:15,312 ‫حسنا، لكني لا أحب ترك مركبتي هكذا 167 00:14:15,442 --> 00:14:18,310 ‫- هيا، أسرع ‫- حسنا، أنا قادم 168 00:14:18,526 --> 00:14:19,917 ‫أسرع 169 00:14:24,696 --> 00:14:26,086 ‫تشبثوا 170 00:14:38,729 --> 00:14:40,249 ‫كم سيستغرق هذا؟ 171 00:14:40,380 --> 00:14:43,203 ‫اسمعي أيتها السيدة، هذه مصنوعة ‫لأعمال السباكة وما شابه 172 00:14:43,335 --> 00:14:44,985 ‫أنتم محظوظون لأنني أحضرتها معي 173 00:14:45,117 --> 00:14:46,463 ‫تبا! 174 00:14:53,240 --> 00:14:56,325 ‫- هل ستأتي أم لا؟ ‫- سأجازف وأبقى هنا، لكن شكرا 175 00:14:56,455 --> 00:15:00,279 ‫عندما تصل الحمى إلى هنا ‫نادنا بصوت عالي وسنرمي لك حبلًا 176 00:15:14,659 --> 00:15:16,224 ‫قاعدة فارغة، صحيح؟ 177 00:15:21,958 --> 00:15:24,087 ‫لا بد أن المفاعل منصوب في الغرفة الحرارية 178 00:15:24,305 --> 00:15:28,518 ‫إذا أفرغنا أنابيب التبريد ‫ستنفجر القاعدة في غضون دقائق 179 00:15:28,779 --> 00:15:31,299 ‫انظروا، إنها مركبة (تريكسلر مارودر) ‫في حالة جيدة" 180 00:15:31,430 --> 00:15:33,167 ‫أتعرفون كم يمكننا أن نربح مقابلها ‫في السوق السوداء؟ 181 00:15:33,297 --> 00:15:35,557 ‫وسيتم تفجيرها كبقية هذه القاعدة 182 00:15:35,687 --> 00:15:37,121 ‫والآن، هيا بنا 183 00:15:37,946 --> 00:15:39,553 ‫يا لها من خسارة! 184 00:15:55,064 --> 00:15:57,020 ‫إلى مرسى المركبات، هنا القيادة 185 00:15:58,192 --> 00:16:01,624 ‫مرسى المركبات، بث كاميرات المراقبة ‫توقف للتو 186 00:16:01,755 --> 00:16:03,404 ‫أيمكنكم تفقّد محور ترحيل البث؟ 187 00:16:04,622 --> 00:16:06,013 ‫مرسى المركبات؟ 188 00:16:06,143 --> 00:16:07,533 ‫مرسى المركبات، هنا... 189 00:16:23,435 --> 00:16:24,825 ‫سيكون هذ مفيدا لنا 190 00:16:26,475 --> 00:16:27,866 ‫عثرت على الحجرة الحرارية 191 00:16:28,561 --> 00:16:29,952 ‫هيا بنا 192 00:16:34,253 --> 00:16:36,771 ‫لا بد أن ممر الدخول بعد هذا التقاطع 193 00:16:37,729 --> 00:16:39,248 ‫"لا بد أن ناقلًا انفجر" 194 00:16:39,597 --> 00:16:40,943 ‫حسنا، سنذهب لتفحصه 195 00:16:41,378 --> 00:16:43,463 ‫"القسم 4، (تي كيه 147)" 196 00:16:43,593 --> 00:16:46,417 ‫"أجهزة المسح لا يُعتمد عليها ‫منذ دورة التفتيش الأخيرة" 197 00:16:46,547 --> 00:16:48,807 ‫"فلنرسل فنيا لفحصها" 198 00:16:53,890 --> 00:16:56,106 ‫(ميثرول)، افتح هذا الباب 199 00:16:57,236 --> 00:16:58,626 ‫استخدم أسطوانة التشفير 200 00:17:15,049 --> 00:17:16,569 ‫نعم، أنت محق 201 00:17:18,090 --> 00:17:19,480 ‫ها هو 202 00:17:20,045 --> 00:17:22,650 ‫اذهب إلى أجهزة التحكم بالمفاعل ‫وأفرغ أنابيب التبريد 203 00:17:22,738 --> 00:17:24,389 ‫ونحن سنراقب الأبواب 204 00:17:24,823 --> 00:17:26,693 ‫- أنا؟ ‫- نعم، أنت 205 00:17:27,040 --> 00:17:31,297 ‫أنا أخاف الأماكن المرتفعة ‫والحرارة والحمم 206 00:17:31,428 --> 00:17:34,816 ‫ما رأيك أن أجمدك؟ اذهب إلى هناك 207 00:17:37,684 --> 00:17:39,987 ‫- لا توجد سكة أمان هنا ‫- هيا 208 00:17:45,591 --> 00:17:46,982 ‫يا للهول! 209 00:17:54,323 --> 00:17:56,104 ‫هيا، أسرع، أسرع 210 00:17:56,409 --> 00:17:57,800 ‫أسرع! 211 00:18:06,141 --> 00:18:07,488 ‫رباه! 212 00:18:16,958 --> 00:18:19,001 ‫حسنا، سينفجر 213 00:18:19,131 --> 00:18:20,609 ‫فلنذهب، فلنخرج من هنا 214 00:18:26,691 --> 00:18:29,689 ‫- كم لدينا من الوقت؟ ‫- 10 دقائق على الأكثر 215 00:18:34,425 --> 00:18:37,074 ‫(5387)، و(5389)، الحقا بي 216 00:18:37,248 --> 00:18:38,639 ‫اطلبوا تعزيزات 217 00:18:47,328 --> 00:18:49,067 ‫أسرع، انزع المحركات 218 00:18:52,803 --> 00:18:54,409 ‫دمره 219 00:19:13,222 --> 00:19:14,612 ‫ماذا... 220 00:19:19,565 --> 00:19:22,215 ‫ظننتك قلت إن هذه قاعدة للدعم العسكري 221 00:19:22,561 --> 00:19:26,169 ‫- ظننتها كذلك ‫- لا، هذه ليست عملية عسكرية 222 00:19:26,300 --> 00:19:27,691 ‫هذا مختبر 223 00:19:28,515 --> 00:19:30,948 ‫يجب أن ندخل إلى النظام ‫ونعرف ماذا يحدث 224 00:19:31,165 --> 00:19:32,600 ‫- ماذا عن المفاعل... ‫- افعل هذا 225 00:19:33,076 --> 00:19:34,467 ‫افعل 226 00:19:36,683 --> 00:19:38,118 ‫لا يروقني هذا 227 00:19:38,986 --> 00:19:40,332 ‫اعذرني 228 00:19:45,720 --> 00:19:48,240 ‫"طابقت نتائج التجارب التالية" 229 00:19:48,371 --> 00:19:51,281 ‫"التي أدت أيضا إلى فشل كارثي" 230 00:19:51,585 --> 00:19:53,758 ‫"كانت هناك تأثيرات واعدة ‫طوال أسبوعين" 231 00:19:53,844 --> 00:19:57,146 ‫"لكن للأسف، الجسم رفض الدم" 232 00:19:59,622 --> 00:20:02,708 ‫"أشك في أننا سنجد متبرعا ‫لديه هذا العدد من الـ(ميدي كلوريانز)" 233 00:20:03,099 --> 00:20:06,574 ‫"أوصي بأن نوقف كل التجارب" 234 00:20:06,835 --> 00:20:12,048 ‫"أخشى أن يلاقي المتطوع ذلك المصير المؤسف ‫إذا قمنا بنقل الدم" 235 00:20:12,396 --> 00:20:17,609 ‫"للأسف، استهلكنا مخزوننا الأولي من الدم" 236 00:20:18,044 --> 00:20:20,651 ‫"الطفل صغير واستطعت أخذ كمية محدودة" 237 00:20:20,781 --> 00:20:23,214 ‫"من دون قتله" 238 00:20:25,516 --> 00:20:29,167 ‫"إن كانت هذه التجارب ستستمر كما طُلب" 239 00:20:29,644 --> 00:20:32,468 ‫"فنحن نحتاج مرة أخرى ‫إلى الوصول إلى المتبرع" 240 00:20:32,642 --> 00:20:36,465 ‫"لن أخيب أملك مرة أخرى ‫يا (موف غيديون)" 241 00:20:37,290 --> 00:20:40,114 ‫لا بد أن هذا إرسال قديم ‫لأن (موف غيديون) ميت" 242 00:20:40,245 --> 00:20:41,635 ‫لا 243 00:20:42,938 --> 00:20:45,067 ‫هذا التسجيل قبل 3 أيام 244 00:20:45,850 --> 00:20:47,587 ‫إن كان (غيديون) حي، فإذن... 245 00:20:48,283 --> 00:20:49,672 ‫انظروا هناك 246 00:20:55,407 --> 00:20:56,797 ‫حاصرناهم 247 00:21:07,268 --> 00:21:10,048 ‫- عليّ الذهاب إلى الطفل ‫- استخدم الجهاز النفاث، هذا أسرع 248 00:21:10,179 --> 00:21:11,961 ‫سنتوجه إلى المركبة ونلاقيك في البلدة 249 00:21:12,047 --> 00:21:13,568 ‫هيا بنا، فلنذهب 250 00:21:13,699 --> 00:21:15,784 ‫متى قلت إن هذا المكان سينفجر؟ 251 00:21:20,259 --> 00:21:21,605 ‫إنهم يتحركون 252 00:21:29,165 --> 00:21:30,556 ‫هيا، فلنذهب 253 00:21:32,945 --> 00:21:34,683 ‫نظن أنهم يتحركون نحو... 254 00:22:08,006 --> 00:22:09,395 ‫من هنا 255 00:22:43,241 --> 00:22:44,892 ‫حسنا أيها الرجال، جهزوا أسلحتكم 256 00:22:45,891 --> 00:22:47,324 ‫ها هم، اقتلوهم 257 00:22:55,362 --> 00:22:56,753 ‫نحن محاصرون 258 00:22:58,402 --> 00:22:59,750 ‫أهذا صحيح؟ 259 00:23:00,749 --> 00:23:02,140 ‫احمياني 260 00:23:05,442 --> 00:23:07,180 ‫ماذا تظن نفسها فاعلة؟ 261 00:23:15,217 --> 00:23:17,346 ‫حسنا يا عزيزتي، فلنر ماذا لديك 262 00:23:30,075 --> 00:23:32,639 ‫ماذا تنتظران؟ دعوة؟ أسرعا 263 00:23:32,770 --> 00:23:34,551 ‫اذهب، اذهب، اذهب، اذهب 264 00:23:59,315 --> 00:24:00,706 ‫لا تفكرين جديا في المرور... 265 00:24:00,836 --> 00:24:02,182 ‫تشبثا! 266 00:24:06,788 --> 00:24:08,179 ‫لا، لا، لا! 267 00:24:21,299 --> 00:24:23,167 ‫مهلًا، أكانت تلك مركبتي؟ 268 00:24:56,620 --> 00:24:58,706 ‫- تول إطلاق النار ‫- عُلم 269 00:25:24,253 --> 00:25:25,599 ‫أسقطت واحدا 270 00:25:38,851 --> 00:25:40,241 ‫فقدته 271 00:26:33,375 --> 00:26:35,591 ‫نعم، نجحنا! 272 00:26:36,244 --> 00:26:37,633 ‫نتوجه إلى البلدة يا سيدي 273 00:26:53,143 --> 00:26:54,664 ‫ربما قلت ذلك قبل أوانه 274 00:26:54,794 --> 00:26:56,836 ‫ناوري لتفادي النيران، سأتولى هذا الأمر 275 00:27:29,507 --> 00:27:31,029 ‫ماذا يحدث في الخلف؟ 276 00:27:31,159 --> 00:27:34,113 ‫إذا أردت المجيء هنا والمحاولة، فتفضلي 277 00:27:40,717 --> 00:27:42,846 ‫ألا يمكنك زيادة سرعة هذه المركبة؟ 278 00:27:44,496 --> 00:27:45,887 ‫هيا! 279 00:28:10,826 --> 00:28:12,216 ‫كدنا نصل 280 00:28:32,853 --> 00:28:35,197 ‫نعم! نعم! 281 00:28:35,851 --> 00:28:37,241 ‫تماسك أيها الطفل 282 00:29:46,450 --> 00:29:48,796 ‫- نعم! ‫- رائع! 283 00:29:50,100 --> 00:29:51,794 ‫نعم 284 00:29:53,923 --> 00:29:55,530 ‫لم يكن ذلك سيئا، صحيح أيها الصغير؟ 285 00:29:59,875 --> 00:30:01,265 ‫يا إلهي! 286 00:30:03,003 --> 00:30:05,306 ‫"كانت تلك قيادة مذهلة يا (ماندو)" 287 00:30:05,436 --> 00:30:06,827 ‫"أنا مدين لك" 288 00:30:06,955 --> 00:30:09,390 ‫مع التصليحات، فلنعتبر أننا متساويان 289 00:30:12,170 --> 00:30:13,604 ‫أيمكنني على الأقل دعوتك إلى مشروب؟ 290 00:30:13,735 --> 00:30:17,036 ‫"آسف، لديّ أعمال صيانة في المركبة ‫عليّ الاهتمام بها" 291 00:30:17,166 --> 00:30:19,860 ‫"ثم علينا متابعة طريقنا ‫قبل معرفة (غيديون) بوجودنا" 292 00:30:19,991 --> 00:30:21,859 ‫"حظا موفقا في رحلتك يا صديقي" 293 00:30:29,244 --> 00:30:33,328 ‫هل تتذكر شيئا آخر قبل انفجار القاعدة؟ 294 00:30:35,240 --> 00:30:36,631 ‫لا 295 00:30:37,978 --> 00:30:40,194 ‫كم مر بعد ظهور الـ(ريزور كريست)... 296 00:30:40,323 --> 00:30:42,626 ‫لم أقل شيئا عن (ريزور كريست) 297 00:30:42,757 --> 00:30:45,103 ‫- سجل جهاز الاستقبال لديك... ‫- سجل جهاز الاستقبال! 298 00:30:45,233 --> 00:30:46,970 ‫بربك! اعفني من هذا 299 00:30:47,102 --> 00:30:50,533 ‫روبوتات التحكم لا يمكنها تمييز شيء ‫من فترة ما قبل الإمبراطورية 300 00:30:51,098 --> 00:30:52,879 ‫هذا ليس كوكب (كورسانت) 301 00:30:53,705 --> 00:30:55,486 ‫هل لديك شيء آخر تضيفه؟ 302 00:30:56,442 --> 00:30:58,093 ‫لا يخطر ببالي شيء الآن أيها الضابط 303 00:30:58,223 --> 00:31:01,177 ‫لكن إذا تذكرت شيئا 304 00:31:02,134 --> 00:31:04,220 ‫سأحرص على إرسال رسالة طيفية لك 305 00:31:04,958 --> 00:31:08,129 ‫هذا إذا قطعت كل هذه المسافة مرة أخرى 306 00:31:15,993 --> 00:31:17,383 ‫ماذا؟ 307 00:31:30,200 --> 00:31:32,199 ‫قمت بعمل جيد ‫في تنظيف الكوكب من المجرمين 308 00:31:33,111 --> 00:31:35,196 ‫وفقا للسجلات، أنت جندية كفؤة 309 00:31:36,282 --> 00:31:37,846 ‫يمكننا الاستفادة من وجودك معنا 310 00:31:39,757 --> 00:31:41,583 ‫لا أحب الانضمام إلى جهات أخرى 311 00:31:46,231 --> 00:31:47,970 ‫ثمة شيء ما يحدث هنا 312 00:31:48,708 --> 00:31:51,488 ‫لا يصدقون هذا في "العوالم المحورية" ‫لكنه حقيقي 313 00:31:51,923 --> 00:31:53,573 ‫هذه ليست حوادث متفرقة 314 00:31:53,704 --> 00:31:55,528 ‫يجب أن تتوقف قبل فوات الأوان 315 00:31:55,659 --> 00:31:58,570 ‫لكننا لا نستطيع عمل هذا ‫من دون دعم محلي 316 00:32:02,915 --> 00:32:05,087 ‫مذكور هنا أنك من (ألديران) 317 00:32:06,086 --> 00:32:07,997 ‫أنا حاربت أثناء ثورة (ألديران) 318 00:32:13,603 --> 00:32:14,992 ‫هل فقدت أحدا فيها؟ 319 00:32:20,033 --> 00:32:21,466 ‫فقدت الجميع 320 00:32:22,769 --> 00:32:24,421 ‫أنا آسف على خسارتك 321 00:33:19,424 --> 00:33:20,899 ‫ما الأخبار التي تحملها لي؟ 322 00:33:21,291 --> 00:33:24,942 ‫"تم زرع الجهاز كما طلبت" 323 00:33:26,028 --> 00:33:29,937 ‫جيد، ستُكافأ بسخاء في الحقبة الجديدة 324 00:33:47,968 --> 00:33:49,314 ‫(موف غيديون) 325 00:33:52,355 --> 00:33:55,136 ‫تم تركيب جهاز التعقب ‫في الـ(ريزور كريست) 326 00:33:56,179 --> 00:33:58,916 ‫- أما زال الطفل معه؟ ‫- نعم 327 00:33:59,133 --> 00:34:00,871 ‫مصدرنا أكد ذلك 328 00:34:03,173 --> 00:34:05,346 ‫ونحن سنكون مستعدون 329 00:34:28,156 --> 00:34:31,284 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة ‫عمّان - الأردن