1
00:00:03,542 --> 00:00:05,632
شما چیزی رو دارید که من میخوامش
2
00:00:09,048 --> 00:00:10,928
چنان ارزشی برای من داره که
3
00:00:12,885 --> 00:00:14,845
حتی نمیتونی فکرشو بکنی
4
00:00:15,000 --> 00:00:16,250
« ...آنچه در مندلوری گذشت »
5
00:00:16,347 --> 00:00:17,597
بچه رو بُردن
6
00:00:17,681 --> 00:00:20,681
تا صحیح و سالم
پسش نگیری، بهت مدیونیم
7
00:00:23,062 --> 00:00:25,522
کارا دون، مارشالِ جمهوری جدید
8
00:00:26,065 --> 00:00:28,935
میخوام یکیو توی اسناد زندان پیدا کنی
9
00:00:29,527 --> 00:00:32,277
،تیرانداز سابق امپراطوری
نام خانوادگی میفیلد
10
00:00:32,363 --> 00:00:34,873
۵۰ سال حبس توی زندانِ چاپِ کاراتون
11
00:00:35,324 --> 00:00:37,794
شریک جرم در قتل
یه افسر جمهوری جدید
12
00:00:37,868 --> 00:00:39,658
اون تفنگ رو از جلوی صورتم بکش اونور، مندو!
13
00:00:39,745 --> 00:00:41,745
حالیت هست با این کارت
چه بلایی سرمون میاری؟
14
00:00:41,830 --> 00:00:42,960
فکر میکنی برام مهمـه؟
15
00:00:43,040 --> 00:00:45,460
- تفنگه رو از جلوی صورتم بکش اونور
- نمیتونم
16
00:00:49,505 --> 00:00:50,505
توویِ دیوونه
17
00:00:56,971 --> 00:00:57,971
نـه!
18
00:01:30,000 --> 00:01:36,000
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
:.:.: FilmoGen.Org :.:.:
19
00:02:01,994 --> 00:02:03,874
زندانی ۳۴۶۶۷
20
00:02:05,956 --> 00:02:07,786
زندانی ۳۴۶۶۷
21
00:02:07,875 --> 00:02:10,455
چیه؟ چیه؟
22
00:02:11,462 --> 00:02:15,172
زندانی ۳۴۶۶۷، بیا پایین و
دستورات جدیدت رو دریافت کن
23
00:02:22,431 --> 00:02:23,891
نمیبینی سرم شلوغه؟
24
00:02:23,974 --> 00:02:26,234
زندانی ۳۴۶۶۷،
25
00:02:26,310 --> 00:02:29,020
لطفاً به مارشال دون ادای احترام کن
26
00:02:32,149 --> 00:02:35,239
زندانی ۳۴۶۶۷ از این به بعد
تحت بازداشت منه
27
00:02:36,237 --> 00:02:38,777
بله، زندانی ۳۴۶۶۷،
28
00:02:38,864 --> 00:02:41,244
لطفاً تا سفینه دنبال مارشال دون برو
29
00:02:42,076 --> 00:02:45,406
- نمیخواید بهم بگید چه خبره؟
- بیا بریم! یه کار برات دارم
30
00:02:48,040 --> 00:02:50,960
زندانی ۳۴۶۶۷، لطفاً دنبال مارشال دون برو
31
00:02:51,043 --> 00:02:52,423
وایسا، داره منو کجا میبره؟
32
00:02:52,503 --> 00:02:53,883
زندانی ۳۴۶۶۷،
33
00:02:53,963 --> 00:02:57,553
۳ ثانیه وقت داری تا
به دستور جدیدت عمل کنی
34
00:02:57,633 --> 00:02:59,513
باشه بابا! خیلیخب
35
00:03:00,636 --> 00:03:01,636
آهای!
36
00:03:02,805 --> 00:03:04,885
قرار نیست بهم بگی
داری منو کجا میبری؟
37
00:03:05,933 --> 00:03:06,933
ببخشیدا؟
38
00:03:09,603 --> 00:03:11,773
نزاکت حکم میکنه که...
39
00:03:11,856 --> 00:03:15,226
ادب ایجاب میکنه که
به ملت بگی داری کجا میبریشون
40
00:03:15,317 --> 00:03:17,697
فکر نمیکنم خواستۀ زیای باشه ها، مگه نه؟
41
00:03:22,116 --> 00:03:24,736
میدونی، یه آن فکر کردم
تو همون مندلوریه هستی
42
00:03:36,505 --> 00:03:37,755
میفیلد
43
00:03:38,340 --> 00:03:40,300
سلام، مندو
44
00:03:41,635 --> 00:03:42,755
خیلی وقته
45
00:03:44,054 --> 00:03:45,474
چیه؟ اومدی اینجا منو بکُشی؟
46
00:03:45,556 --> 00:03:48,806
فقط در جریان باش که قوانین زیادی رو
دور زدم تا تو رو بیارم اینجا
47
00:03:50,102 --> 00:03:51,186
حالا چرا اینقدر خوششانسم؟
48
00:03:51,687 --> 00:03:52,897
چون از اعضای امپراطوری هستی
49
00:03:52,980 --> 00:03:55,020
ببین، اون مال خیلی وقت پیشه ها، خب؟
50
00:03:55,107 --> 00:03:57,107
ولی هنوز پروتکلها و تأییدیۀ امپراطوریت رو
51
00:03:57,193 --> 00:03:59,113
از بَری، مگه نه؟
52
00:04:23,450 --> 00:04:26,050
« قسمت ۱۵: مـعـتـقـد »
53
00:04:28,000 --> 00:04:34,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین »
:. Ali99 & Cardinal .:
54
00:04:34,010 --> 00:04:38,010
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs
55
00:04:40,653 --> 00:04:43,113
ما مختصات سفینۀ ماف گیدیون رو میخوایم
56
00:04:44,114 --> 00:04:45,414
ماف گیدیون؟
57
00:04:45,491 --> 00:04:46,911
آره، بیخیالش بشید
58
00:04:46,992 --> 00:04:49,452
منو برگردونین همون اسقاطی.
شرمندۀ اخلاقتون
59
00:04:49,537 --> 00:04:50,747
بچه رو گرفتن
60
00:04:52,289 --> 00:04:53,369
همون بچۀ سبزه؟
61
00:04:53,457 --> 00:04:55,627
آره، همون بچۀ سبزه
62
00:04:56,544 --> 00:04:57,554
پس...
63
00:04:59,964 --> 00:05:02,384
من کمکتون میکنم بچه رو پس بگیرید،
شما هم ولم میکنید؟
64
00:05:03,259 --> 00:05:04,929
از این خبرها نیست
65
00:05:05,010 --> 00:05:06,680
خب، پس چی به من میرسه؟
66
00:05:06,762 --> 00:05:08,182
یه نمای بهتر
67
00:05:12,518 --> 00:05:15,098
باشه، ولی یه مشکلی هست.
بدون دسترسی به
68
00:05:15,187 --> 00:05:17,937
یک پایانۀ داخلی امپراطوری،
نمیتونم مختصات سفینهشو گیر بیارم
69
00:05:19,441 --> 00:05:20,901
فکر کنم یه پایانه توی مورَک هست
70
00:05:20,985 --> 00:05:23,355
موراک؟ هیچ چیزی توی موراک نیست
71
00:05:23,445 --> 00:05:25,445
یه مرکز استخراج مخفیِ
امپراطوری اونجاست، خب؟
72
00:05:25,531 --> 00:05:28,831
اگر بتونه منو ببره داخل،
میتونم مختصاتش رو براتون جور کنم
73
00:05:32,955 --> 00:05:35,785
فِت، به سمت موراک حرکت کن
74
00:05:38,210 --> 00:05:39,340
دریافت شد
75
00:05:44,425 --> 00:05:46,425
یه اسکن اولیه روی سیاره انجام دادم
76
00:05:47,511 --> 00:05:49,261
اینو میگی، آره؟
77
00:05:49,346 --> 00:05:51,466
آره، همون پالایشگاهی که اونجاست
78
00:05:52,600 --> 00:05:54,600
برام سؤاله اونجا چی پالایش میکنن
79
00:05:54,685 --> 00:05:59,355
ظاهراً رایدونیم.
بهشدت ناپایا و قابلانفجاره
80
00:05:59,440 --> 00:06:02,480
آره، یهجورایی مثل اون
81
00:06:05,779 --> 00:06:08,449
با توپهای ضدِّ هواپیما ازش محافظت میکنن
82
00:06:08,532 --> 00:06:10,662
و یه دسته نیروی امنیتی
83
00:06:11,118 --> 00:06:14,408
پس بی سر و صدا میریم داخل.
بریم از نزدیک یه نگاهی بندازیم
84
00:06:31,847 --> 00:06:33,467
کارم خیلی اون تو طول نمیکِشه،
85
00:06:33,557 --> 00:06:36,887
پس وقتی مختصات رو گیر آوردم،
منو از اون خرابشده میارید بیرون
86
00:06:36,977 --> 00:06:39,437
خودتو برسون به پشت بوم.
من میام اونجا و سوارت میکنم
87
00:06:39,522 --> 00:06:42,572
خیلیخب. من و میفیلد توی تونل
خودمون رو راننده جا میزنیم
88
00:06:42,650 --> 00:06:46,702
سفر جادهای با یه دراپر شورشی رو
خیلی دوست دارم؛ ولی شدنی نیست
89
00:06:46,779 --> 00:06:48,319
جون من؟ اونوقت چرا؟
90
00:06:48,405 --> 00:06:51,739
خب، چون ادارۀ امنیتی امپراطوری
مقرهای باقیمانده رو برپا کردن و ادارهشون میکنن
91
00:06:52,243 --> 00:06:54,163
اگر چهرهت رو اسکن کنن
و مشخصههای ژنتیکیت
92
00:06:54,245 --> 00:06:56,655
توی دفاتر جمهوری جدید پیدا بشه،
93
00:06:56,747 --> 00:06:59,167
شناسایی میشی و
رو سرمون خراب میشن
94
00:06:59,250 --> 00:07:01,710
اطلاعات از نیروهای
باقیماندۀ امپراطوری خیلی بالاست
95
00:07:01,794 --> 00:07:04,054
اگه میخوای بهم تهت بزنی، رُک بگو
96
00:07:04,129 --> 00:07:06,259
وقت این کارها رو نداریم.
فنک باهات میاد
97
00:07:06,340 --> 00:07:09,300
نه، ادارۀ امنیتیشون دنبال منه.
منم آژیر خطرشون رو به صدا درمیارم
98
00:07:10,511 --> 00:07:11,511
فِت؟
99
00:07:11,595 --> 00:07:13,555
ممکنه قیافهم رو تشخیص بدن
100
00:07:13,639 --> 00:07:15,309
عالی شد، پس تک و تنها میرم داخل
101
00:07:15,808 --> 00:07:16,808
عمراً
102
00:07:16,892 --> 00:07:19,602
همینکه بره اون تو، بهشون خبر میده.
قهرمانشون میشه
103
00:07:19,687 --> 00:07:22,767
ببین. این فکر من نبود.
دارم بهتون لطف میکنم
104
00:07:22,857 --> 00:07:24,567
قرارمون منتفیه.
برش میگردونم
105
00:07:26,318 --> 00:07:27,318
خودم میرم
106
00:07:27,403 --> 00:07:29,203
ببین، رفیق، من شاید چربزبون باشم،
107
00:07:29,280 --> 00:07:33,280
ولی بعید میدونم بتونم یه نگهبان امپراطوری رو
توجیه کنم که یه مندلوری اینجا چیکار میکنه
108
00:07:33,367 --> 00:07:35,197
پس، اگر کلاهت رو در نیاری،
109
00:07:35,286 --> 00:07:36,696
خودم تنها میرم اون تو
110
00:07:37,371 --> 00:07:39,211
یا با دوست کوچیک سبزت خداحافظی کن
111
00:07:40,124 --> 00:07:41,884
تو تنها نمیری
112
00:07:43,377 --> 00:07:44,587
همراهت میام
113
00:07:46,672 --> 00:07:48,382
ولی چهرهم رو نشون نمیدم
114
00:07:57,558 --> 00:08:00,978
پالایشگاه، جاگرنات ۵ هستم،
در حال ورود به تونل تی-۱۲ ایم
115
00:08:01,061 --> 00:08:02,271
دریافت شد، جاگرنات ۵
116
00:08:02,354 --> 00:08:04,864
جاگرنات ۴ به خروجی شمالی رسیده.
میتونی وارد بشی
117
00:08:22,208 --> 00:08:23,208
تو دیگه...
118
00:08:34,386 --> 00:08:36,056
خدای من، یاور بخار کرد
119
00:08:36,847 --> 00:08:38,467
دستکشهاش هنوز خیسه
120
00:08:44,271 --> 00:08:46,151
اینجا رو
121
00:08:46,690 --> 00:08:48,820
چه ضایع
122
00:08:50,402 --> 00:08:52,782
خب، این قطعاً ارزشش رو داره
123
00:08:55,032 --> 00:08:57,452
کاش میتونستم بگم بهت میاد،
ولی این حرف دروغه
124
00:08:57,535 --> 00:08:59,693
فقط مطمئن شو شرِّ توپچىهای
روی پشت بوم رو کم میکنی،
125
00:08:59,703 --> 00:09:01,333
وگرنه هیچوقت از اینجا خارج نمیشیم
126
00:09:01,705 --> 00:09:02,825
هواتونو داریم
127
00:09:05,125 --> 00:09:07,625
مراقب این باش. نذار چیزیش بشه
128
00:09:07,711 --> 00:09:09,001
حتماً
129
00:09:09,588 --> 00:09:11,758
آهای، بچهها. هنوز کار داریم ها
130
00:09:13,759 --> 00:09:15,639
حالا توی مندلور چی میگن؟
131
00:09:17,137 --> 00:09:19,177
میدونی، حیف که همراهمون نمیای
132
00:09:19,265 --> 00:09:21,725
تو خیلی خوش مشربی
133
00:09:21,809 --> 00:09:24,099
نمیتونم تصور کنم توی این زرهها
چقدر بامزه میشی
134
00:09:26,105 --> 00:09:27,145
اینجا چه خبره؟
135
00:09:27,940 --> 00:09:30,530
سیمپیچ برقی، محرک...
136
00:09:30,609 --> 00:09:32,189
درست...
137
00:09:32,778 --> 00:09:35,158
درست شد. ردیف شد!
138
00:09:35,823 --> 00:09:37,323
برو بریم
139
00:09:49,253 --> 00:09:50,253
چه حسی داره؟
140
00:09:54,592 --> 00:09:57,012
آخه، بیخیال، رفیق، بازم
کلاه سرته دیگه، مگه نه؟
141
00:10:00,014 --> 00:10:02,144
خیلیخب، میدونی چیه؟
این ماسماسک رو درمیارم
142
00:10:02,850 --> 00:10:04,310
هیچی رو نمیتونم ببینم
143
00:10:06,353 --> 00:10:08,313
نمیدونم شماها چطور این کلاهها رو میپوشین
144
00:10:09,148 --> 00:10:11,528
منظورم از شماها، مندلوریهاست
145
00:10:32,880 --> 00:10:34,840
مرحله اول، انجام شد. وارد شدیم
146
00:10:35,382 --> 00:10:37,472
دریافت شد. منتظرم میمونم
147
00:10:47,394 --> 00:10:48,604
بدون کلاه حس بهتری دارم
148
00:11:12,878 --> 00:11:15,338
جاگرنات ۴، دمای محمولهتون داره میره بالا
149
00:11:15,422 --> 00:11:17,790
حتماً مراقب باشید دمای محموله
و سرعتتون بیش از حد بالا نره
150
00:11:17,800 --> 00:11:21,260
دریافت شد، جاگرنات سه. چند تا دستانداز
سر راهمون بود. ممنون که اطلاع دادید
151
00:11:21,887 --> 00:11:24,307
نگران رایدونیم نباش
152
00:11:24,807 --> 00:11:28,477
تا وقتی با سرعت یکنواخت حرکت کنی،
بدون مشکل به پالایشگاه میرسیم
153
00:11:44,869 --> 00:11:45,869
برو، برو!
154
00:11:46,453 --> 00:11:49,123
- سر راه واینستید. برید!
- برید جای امن!
155
00:12:04,930 --> 00:12:07,390
آره. امپراطوری، جمهوری جدید
156
00:12:07,474 --> 00:12:09,194
برای این مردم فرقی با هم ندارن
157
00:12:09,852 --> 00:12:12,102
از نظر اونها، همهمون به
زمینهاشون هجوم آوردیم
158
00:12:17,276 --> 00:12:18,276
همینجوری میگم،
159
00:12:18,360 --> 00:12:22,030
یه جایی توی این کهکشان،
یکی حاکمه و بقیه تحت حکومتش
160
00:12:22,114 --> 00:12:23,454
مثلاً نژاد خودت رو ببین
161
00:12:23,532 --> 00:12:26,662
فکر میکنی تمام کسانی که
توی جنگهای مندلوریها کُشته شدن،
162
00:12:26,744 --> 00:12:27,874
واقعاً چارهای داشتن؟
163
00:12:28,370 --> 00:12:30,710
پس چه فرقی با امپراطوری دارن؟
164
00:12:32,917 --> 00:12:35,159
ببین، تو اگه توی مندلور به دنیا اومده باشی،
به یه چیزی اعتقاد داری،
165
00:12:35,169 --> 00:12:37,549
اگر متولد آلدرون باشی، به یه چیز دیگه
166
00:12:38,130 --> 00:12:39,130
ولی حدس بزن چی شده؟
167
00:12:39,715 --> 00:12:41,425
دیگه هیچکدومشون وجود ندارن
168
00:12:45,554 --> 00:12:49,394
ببین، من فقط یه واقعبینم.
منم یه بازماندهام، مثل تو
169
00:12:49,975 --> 00:12:51,975
بذار یه چیزی رو روشن کنم
170
00:12:52,061 --> 00:12:53,771
من و تو هیچ شباهتی با هم نداریم
171
00:12:53,854 --> 00:12:57,984
شک دارم. از دید من، هر وقت ناچار میشی،
قوانیت تغییر میکنن
172
00:12:58,067 --> 00:12:59,357
آخه، خودت رو ببین
173
00:13:00,027 --> 00:13:01,987
گفتی نمیتونی کلاهت رو در بیاری،
174
00:13:02,071 --> 00:13:04,951
ولی الان کلاه سربازها سرته؛
حالا قانونت چیه؟
175
00:13:05,783 --> 00:13:09,373
اینه که نباید کلاه مندلوریت رو در بیاری،
یا نباید چهرهت رو به کسی نشون بدی؟
176
00:13:09,453 --> 00:13:11,003
چون با هم فرق میکنن
177
00:13:14,917 --> 00:13:17,877
ببین، تمام حرفم اینه که
همهمون مثل همیم
178
00:13:19,129 --> 00:13:22,549
تا اوضاع بهم نریزه، همه به
خط قرمزهای خودشون پایبندن
179
00:13:23,092 --> 00:13:25,642
من که میگم همین که آدم بتونه
روزش رو به سلامت بگذرونه
180
00:13:25,719 --> 00:13:28,179
و شب بخوابه، از بیشتر مردم جلوئه
181
00:13:28,264 --> 00:13:30,314
مرکز، جاگرنات ۳ هستم
182
00:13:30,391 --> 00:13:32,266
داریم به یه مقدار اختلالات
جادهای نزدیک میشیم
183
00:13:32,977 --> 00:13:35,437
!مرکز، مرکز -
...ما یه -
184
00:13:35,521 --> 00:13:36,522
اون چی بود؟
185
00:13:36,605 --> 00:13:38,440
لطفاً منتظر تغییر مسیر باشید
186
00:13:43,487 --> 00:13:45,322
جاگرنات چهار نابود شده
187
00:13:45,406 --> 00:13:46,407
نابود شده؟
188
00:13:46,490 --> 00:13:48,659
رایدونیم هنوز پایداره
189
00:13:48,742 --> 00:13:50,870
جاگرنات پنج، سرعت و مسیرتون رو حفظ کنید
190
00:13:50,953 --> 00:13:52,079
با احتیاط پیش برید
191
00:13:52,162 --> 00:13:55,416
در حال تغییر مسیر هستیم. منتظر باشید -
با احتیاط پیش برید»؟ شوخیش گرفته؟» -
192
00:13:55,875 --> 00:13:58,169
...مرکز، جاگرنات سه صحبت میکنه. تقاضای
193
00:13:58,252 --> 00:14:00,045
!لغو! لغو
194
00:14:14,351 --> 00:14:16,187
اون دیگه چی بود؟
195
00:14:18,772 --> 00:14:21,692
.دزدها. راهتو برو
.من ترتیبش رو میدم
196
00:14:27,656 --> 00:14:29,992
خدایی داری کنار رایدونیم تیراندازی میکنی؟
197
00:14:32,494 --> 00:14:34,371
اونا بمبهای حرارتی دارن
198
00:14:34,455 --> 00:14:36,332
عالی شد -
فقط تو مسیر نگهش دار -
199
00:14:37,166 --> 00:14:39,126
!شر اینا رو کم کن
!شرشونو کم کن
200
00:14:58,020 --> 00:15:00,523
میخوان رایدونیم رو منفجر کنن -
چشم بسته غیب گفتی -
201
00:15:01,524 --> 00:15:03,734
!باید میذاشتی توی زندان بمونم
202
00:15:57,454 --> 00:15:59,957
!میفیلد! گاز بده. سریعتر برون
203
00:16:15,973 --> 00:16:17,892
!بعید میدونم سریعتر رفتن فکر خوبی باشه
204
00:16:20,019 --> 00:16:22,146
چیکار میکنی؟
205
00:17:35,970 --> 00:17:38,472
آه، مندو، باید وایسم
206
00:17:38,556 --> 00:17:40,140
با این سرعت نمیتونم رد بشم
207
00:18:30,065 --> 00:18:32,359
!برید! برید
!آماده باشید
208
00:18:32,443 --> 00:18:35,487
!آتش! سمت راستتون
209
00:19:05,434 --> 00:19:07,768
هیچوقت فکر نمیکردم از دیدنِ
سربازای امپراطوری خوشحال بشم
210
00:19:23,202 --> 00:19:25,079
رسیدن. موفق شدن
211
00:19:25,162 --> 00:19:27,331
!آره
212
00:19:38,592 --> 00:19:41,178
!شکوه امپراطوری
213
00:19:48,561 --> 00:19:50,062
!احسنت
214
00:19:50,145 --> 00:19:52,481
خیلیخب. فقط باید پایانه رو پیدا کنیم
215
00:19:57,403 --> 00:19:58,404
!موفق شدید
216
00:20:01,949 --> 00:20:03,784
احتمالاً توی غذاخوریِ افسراست
217
00:20:09,290 --> 00:20:11,500
باورم نمیشه موفق شدن
218
00:20:19,967 --> 00:20:20,968
اونجاست
219
00:20:21,969 --> 00:20:23,429
خیلیخب -
موفق باشی -
220
00:20:36,400 --> 00:20:38,777
نمیتونم برم اون تو -
چرا؟ -
221
00:20:38,861 --> 00:20:41,155
اون ولین هسـه -
کی؟ -
222
00:20:41,530 --> 00:20:43,532
ولین هس. قبلاً افسر فرماندهام بوده
223
00:20:43,616 --> 00:20:45,397
میشناستت؟ -
نمیدونم -
224
00:20:45,409 --> 00:20:48,662
،من فقط یه مأمور میدانی ساده بودم
ولی خطرش رو به جون نمیخرم. تمومـه
225
00:20:48,746 --> 00:20:51,332
بیا فقط سریع تمومش کنیم و
میتونیم از اینجا بریم
226
00:20:51,665 --> 00:20:54,084
نمیتونم، خب؟ باید بیخیال بشیم. متأسفم
227
00:20:54,168 --> 00:20:55,753
نه. نمیتونم
228
00:20:56,587 --> 00:20:59,632
،اگه اون مختصات رو گیر نیاریم
بچه رو برای همیشه از دست میدم
229
00:21:00,382 --> 00:21:02,801
کارت داده رو بده من -
شدنی نیست -
230
00:21:08,849 --> 00:21:12,770
،برای دسترسی به شبکه
پایانه باید صورتت رو اسکن کنه
231
00:21:14,980 --> 00:21:16,065
بیا بریم
232
00:21:16,565 --> 00:21:17,608
بدش به من
233
00:21:53,185 --> 00:21:56,355
خطا، خطا. اسکن صورت ناموفق
234
00:21:56,438 --> 00:21:59,233
ده ثانیه تا خاموشیِ سیستم
235
00:21:59,316 --> 00:22:03,904
،ده، نه، هشت، هفت، شیش
236
00:22:03,988 --> 00:22:08,033
...پنج، چهار، سه، دو
237
00:22:09,910 --> 00:22:11,245
اسکن صورت انجام شد
238
00:22:30,055 --> 00:22:31,056
!سرباز
239
00:22:40,900 --> 00:22:42,902
هی، سرباز
240
00:22:44,570 --> 00:22:47,198
وقتی مافوقت صدات میکنه، بهش نگاه کن
241
00:22:48,490 --> 00:22:49,742
کارت چیه؟
242
00:22:51,869 --> 00:22:53,037
تیم حمل و نقل
243
00:22:54,788 --> 00:22:55,789
چی؟
244
00:22:56,498 --> 00:22:58,667
من کمک رانندۀ حمل و نقلم
245
00:22:59,251 --> 00:23:00,252
نه، پسر
246
00:23:02,129 --> 00:23:04,048
شمارۀ تیکیات چنده؟
247
00:23:06,842 --> 00:23:09,345
...شمارۀ تیکیام -
آها -
248
00:23:09,428 --> 00:23:12,348
ایشون افسر ارشدم تیکی-۵۹۳ هستن، قربان
249
00:23:13,849 --> 00:23:17,269
بنده ستوان حمل و نقل فرماندهان
مبارز تیکی-۱۱۱ هستم، قربان
250
00:23:17,353 --> 00:23:19,688
و باید یکم با ایشون
،بلندتر صحبت کنید
251
00:23:19,772 --> 00:23:21,941
چون یه بار سفینهشون توی تیناب
فشارش رو از دست داد
252
00:23:26,737 --> 00:23:28,781
اسمت چیه، افسر؟
253
00:23:32,326 --> 00:23:34,828
.فقط چشم قهوهای صداش میکنیم
مگه نه، افسر؟
254
00:23:35,704 --> 00:23:39,198
یالا. بیاید بریم اون گزارشاتِ تست رو
پر کنیم تا بتونیم سیمپیچهای انرژی رو شارژ کنیم
255
00:23:39,208 --> 00:23:40,876
نگفتم میتونید برید
256
00:23:50,302 --> 00:23:53,472
شما سربازهایی هستید که
محمولۀ رایدونیم رو به مقصد رسوندن؟
257
00:23:54,265 --> 00:23:56,058
بله، قربان -
بله، قربان -
258
00:24:08,863 --> 00:24:13,117
خب، شما تنها واحدهای حمل و نقلی هستید که
امروز محمولهشون رو تحویل دادن
259
00:24:17,621 --> 00:24:18,873
باهام بیاید، همم؟
260
00:24:22,293 --> 00:24:26,797
بیاید یه نوشیدنی بزنیم...چشم قهوهای
261
00:24:43,355 --> 00:24:45,191
برای اینکه بوبا بتونه به قدر کافی برای
262
00:24:45,274 --> 00:24:48,110
،سوار کردنشون نزدیک بشه
باید اون توپها رو از کار بندازیم
263
00:24:49,236 --> 00:24:50,738
نباید مشکلی باشه
264
00:24:50,821 --> 00:24:53,574
،تو روی سربازها تمرکز کن
من توپها رو میزنم
265
00:24:58,621 --> 00:25:00,456
نمیدونم چرا انقدر لفتش میدن
266
00:25:01,457 --> 00:25:03,334
به سلامتی چی بخوریم، پسرا؟
267
00:25:04,376 --> 00:25:10,424
میتونم همینطوری بگم
،«به سلامتی» یا «برای موفقیت»
268
00:25:13,928 --> 00:25:16,555
ولی دوست دارم یه چیزی بگم که
انقدر تکراری نباشه
269
00:25:18,224 --> 00:25:19,517
اهل کجایی، چشم قهوهای؟
270
00:25:24,021 --> 00:25:26,398
چطوره یه نوشیدنی بخوریم
به یاد عملیاتِ سیندر؟
271
00:25:28,484 --> 00:25:30,945
بنازم به این مرد که با تاریخ آشناست
272
00:25:31,612 --> 00:25:33,822
نه، فقط آشنا نیستم. توش زندگی کردم
273
00:25:35,699 --> 00:25:36,784
من توی برنین کان بودم
274
00:25:37,952 --> 00:25:39,495
برنین کان؟ -
همم -
275
00:25:40,704 --> 00:25:41,705
روز سختی بود
276
00:25:42,831 --> 00:25:45,459
مجبور بودم تصمیمات ناخوشایند زیادی بگیرم
277
00:25:46,418 --> 00:25:47,545
بله، همینطوره
278
00:25:50,464 --> 00:25:53,259
یه شهر کامل با تمام افراد داخلش
ظرف چند لحظه از بین رفت
279
00:25:54,718 --> 00:25:56,554
ما اون روز تمام لشکرمون رو از دست دادیم
280
00:25:57,721 --> 00:25:59,431
پسر، تقریباً پنج تا ده هزار نفر آدم بود
281
00:26:00,641 --> 00:26:01,642
آره
282
00:26:02,351 --> 00:26:04,311
همه قهرمانان امپراطوری بودن
283
00:26:04,395 --> 00:26:05,521
آره
284
00:26:05,980 --> 00:26:07,189
و همشون مُردن
285
00:26:08,482 --> 00:26:11,527
خب، یه فداکاریِ کوچیکـه
برای هدف والاتر، پسر
286
00:26:13,612 --> 00:26:15,614
بستگی داره نظر کی رو بخوای، نه؟
287
00:26:16,532 --> 00:26:18,367
چی میخوای بگی، سرباز؟
288
00:26:18,576 --> 00:26:21,412
،تمام اون آدما، اونایی که مُردن
289
00:26:22,830 --> 00:26:24,164
به نفعشون بود؟
290
00:26:24,999 --> 00:26:26,876
همم؟ یا به نفع خانوادههاشون؟
291
00:26:28,210 --> 00:26:29,461
کسایی که باهاشون خدمت کردم؟
292
00:26:32,256 --> 00:26:35,676
افراد غیرنظامی، اون بدبخت بیچارهها که
،در حال حفاظت از خونههاشون مُردن
293
00:26:37,261 --> 00:26:38,387
حین جنگیدن برای آزادی
294
00:26:39,388 --> 00:26:40,514
به نفعشون بود؟
295
00:26:43,392 --> 00:26:45,728
ولی ما شکستشون دادیم، پسر
296
00:26:46,395 --> 00:26:48,480
دارن زنده زنده خودشونو میخورن
297
00:26:49,148 --> 00:26:53,652
جمهوری جدید کاملاً در هرج و مرجـه و
ما قویتر میشیم
298
00:26:54,862 --> 00:26:56,989
،ببین، با رایدونیمی که شما تحویل دادید
299
00:26:57,072 --> 00:27:02,328
میتونیم خرابیای ایجاد کنیم که
روی برنین کان رو سفید میکنه
300
00:27:03,454 --> 00:27:05,748
بعدش دوباره به ما رو میارن
301
00:27:09,960 --> 00:27:14,757
،ببینید پسرا، همه فکر میکنن آزادی میخوان
302
00:27:16,550 --> 00:27:19,887
ولی چیزی که واقعاً میخوان نظمـه
303
00:27:23,098 --> 00:27:24,642
،و وقتی متوجه این بشن
304
00:27:26,477 --> 00:27:29,355
دوباره ما رو با آغوش باز میپذیرن
305
00:27:38,072 --> 00:27:39,240
به سلامتی امپراطوری
306
00:27:59,093 --> 00:28:00,302
تو کاری رو کردی که مجبور بودی
307
00:28:01,762 --> 00:28:02,888
من هیچوقت صورتت رو ندیدم
308
00:28:09,270 --> 00:28:12,022
.نیروهای امنیتی به مرکز
.نیروهای امنیتی به مرکز
309
00:28:15,484 --> 00:28:16,485
!این طرف
310
00:28:16,569 --> 00:28:18,571
توی غذاخوری پشتیبانی میخوایم
311
00:28:20,614 --> 00:28:22,700
!حاضری؟ برو
312
00:28:22,783 --> 00:28:25,244
!همونجا وایسید
313
00:28:34,170 --> 00:28:37,089
وسط دیوار جنوبی
314
00:28:38,007 --> 00:28:39,008
دیدمشون
315
00:28:47,808 --> 00:28:49,143
نوبت ماست. راه بیفت
316
00:28:50,186 --> 00:28:51,270
دارم میام
317
00:29:10,247 --> 00:29:11,624
سهتا تیرانداز، بالا
318
00:29:12,166 --> 00:29:13,167
دیدمشون
319
00:29:19,089 --> 00:29:22,384
یالا، بیا بریم -
فکر کردی دارم چیکار میکنم؟ -
320
00:29:31,060 --> 00:29:32,269
!برو! برو! برو! برو
321
00:29:55,251 --> 00:29:56,627
اون تکتیرانداز رو بده بهم
322
00:30:16,188 --> 00:30:17,189
شلیک خوبی بود
323
00:30:23,070 --> 00:30:24,572
همه باید شب رو راحت بخوابیم
324
00:30:36,292 --> 00:30:37,334
مهمون داریم
325
00:30:38,460 --> 00:30:39,503
محکم بشینید
326
00:31:15,706 --> 00:31:17,958
خب، انگار باید برگردم به محل دفع ضایعات
327
00:31:23,088 --> 00:31:24,648
ممنون بابت کمکت
328
00:31:25,216 --> 00:31:26,217
آره
329
00:31:26,300 --> 00:31:29,178
توی پس گرفتن بچهات موفق باشی
330
00:31:32,139 --> 00:31:33,140
،خیلیخب، مأمور
331
00:31:34,642 --> 00:31:35,684
منو برگردون
332
00:31:36,560 --> 00:31:38,521
شلیک خیلی خوبی بود
333
00:31:38,604 --> 00:31:39,813
اوه، دیدی؟
334
00:31:39,897 --> 00:31:42,233
آره، اون بخشی از نقشه نبود
335
00:31:43,484 --> 00:31:45,653
فقط میخواستم یکم عقدههامو خالی کنم
336
00:31:48,989 --> 00:31:52,451
میدونی، حیف شد میفیلد
زنده از اونجا بیرون نیومد
337
00:31:52,535 --> 00:31:54,328
آره، حیف شد
338
00:31:55,621 --> 00:31:56,997
چی دارید میگید؟
339
00:31:57,998 --> 00:32:00,584
بهنظر من که زندانی ۳۴۶۶۷
340
00:32:00,668 --> 00:32:03,087
توی انفجار پالایشگاه موراک مُرد
341
00:32:05,798 --> 00:32:08,300
این یعنی میتونم برم؟ ها؟
342
00:32:11,178 --> 00:32:12,179
چون میرم ها
343
00:32:19,562 --> 00:32:20,563
باشه
344
00:32:21,480 --> 00:32:22,731
خیلیخب
345
00:32:29,405 --> 00:32:31,490
مختصات ماف گیدیون رو گیر آوردید؟
346
00:32:31,574 --> 00:32:32,575
آره
347
00:32:33,325 --> 00:32:34,410
قدم بعدیمون چیه؟
348
00:33:01,604 --> 00:33:02,605
...قربان
349
00:33:03,731 --> 00:33:04,899
باید اینو ببینید
350
00:33:07,651 --> 00:33:09,278
ماف گیدیون
351
00:33:10,321 --> 00:33:12,990
تو چیزی رو داری که من میخوام
352
00:33:13,657 --> 00:33:17,286
شاید فکر کنی میدونی که
،چی در اختیار داری
353
00:33:18,204 --> 00:33:19,788
ولی نمیدونی
354
00:33:21,248 --> 00:33:24,960
به زودی، اون رو ازت پس میگیرم
355
00:33:26,754 --> 00:33:28,672
اون چنان ارزشی برای من داره که
356
00:33:29,673 --> 00:33:31,717
حتی نمیتونی فکرشو بکنی
357
00:33:33,000 --> 00:33:39,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »
:. Ali99 & Cardinal .:
358
00:33:39,010 --> 00:33:43,010
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs
359
00:33:43,020 --> 00:33:51,020
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
:.:.: FilmoGen.Org :.:.: