1 00:00:03,542 --> 00:00:05,632 ‫شما چیزی رو دارید که من می‌خوامش 2 00:00:09,048 --> 00:00:10,928 ‫چنان ارزشی برای من داره که 3 00:00:12,885 --> 00:00:14,845 ‫حتی نمی‌تونی فکرشو بکنی 4 00:00:15,000 --> 00:00:16,250 « ...آنچه در مندلوری گذشت » 5 00:00:16,347 --> 00:00:17,597 ‫بچه رو بُردن 6 00:00:17,681 --> 00:00:20,681 ‫تا صحیح و سالم پسش نگیری، بهت مدیونیم 7 00:00:23,062 --> 00:00:25,522 ‫کارا دون، مارشالِ جمهوری جدید 8 00:00:26,065 --> 00:00:28,935 ‫می‌خوام یکیو توی اسناد زندان پیدا کنی 9 00:00:29,527 --> 00:00:32,277 ،‫تیرانداز سابق امپراطوری ‫نام خانوادگی میفیلد 10 00:00:32,363 --> 00:00:34,873 ‫۵۰ سال حبس توی زندانِ چاپِ کاراتون 11 00:00:35,324 --> 00:00:37,794 ‫شریک جرم در قتل ‫یه افسر جمهوری جدید 12 00:00:37,868 --> 00:00:39,658 ‫اون تفنگ رو از جلوی صورتم بکش اونور، مندو! 13 00:00:39,745 --> 00:00:41,745 ‫حالیت هست با این کارت ‫چه بلایی سرمون میاری؟ 14 00:00:41,830 --> 00:00:42,960 ‫فکر می‌کنی برام مهمـه؟ 15 00:00:43,040 --> 00:00:45,460 ‫- تفنگه رو از جلوی صورتم بکش اونور ‫- نمی‌تونم 16 00:00:49,505 --> 00:00:50,505 ‫توویِ دیوونه 17 00:00:56,971 --> 00:00:57,971 ‫نـه! 18 00:01:30,000 --> 00:01:36,000 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: 19 00:02:01,994 --> 00:02:03,874 ‫زندانی ۳۴۶۶۷ 20 00:02:05,956 --> 00:02:07,786 ‫زندانی ۳۴۶۶۷ 21 00:02:07,875 --> 00:02:10,455 ‫چیه؟ چیه؟ 22 00:02:11,462 --> 00:02:15,172 ‫زندانی ۳۴۶۶۷، بیا پایین و ‫دستورات جدیدت رو دریافت کن 23 00:02:22,431 --> 00:02:23,891 ‫نمی‌بینی سرم شلوغه؟ 24 00:02:23,974 --> 00:02:26,234 ‫زندانی ۳۴۶۶۷، 25 00:02:26,310 --> 00:02:29,020 ‫لطفاً به مارشال دون ادای احترام کن 26 00:02:32,149 --> 00:02:35,239 ‫زندانی ۳۴۶۶۷ از این به بعد ‫تحت بازداشت منه 27 00:02:36,237 --> 00:02:38,777 ‫بله، زندانی ۳۴۶۶۷، 28 00:02:38,864 --> 00:02:41,244 ‫لطفاً تا سفینه دنبال مارشال دون برو 29 00:02:42,076 --> 00:02:45,406 ‫- نمی‌خواید بهم بگید چه خبره؟ ‫- بیا بریم! یه کار برات دارم 30 00:02:48,040 --> 00:02:50,960 ‫زندانی ۳۴۶۶۷، لطفاً دنبال مارشال دون برو 31 00:02:51,043 --> 00:02:52,423 ‫وایسا، داره منو کجا می‌بره؟ 32 00:02:52,503 --> 00:02:53,883 ‫زندانی ۳۴۶۶۷، 33 00:02:53,963 --> 00:02:57,553 ‫۳ ثانیه وقت داری تا ‫به دستور جدیدت عمل کنی 34 00:02:57,633 --> 00:02:59,513 ‫باشه بابا! خیلی‌خب 35 00:03:00,636 --> 00:03:01,636 ‫آهای! 36 00:03:02,805 --> 00:03:04,885 ‫قرار نیست بهم بگی ‫داری منو کجا می‌بری؟ 37 00:03:05,933 --> 00:03:06,933 ‫ببخشیدا؟ 38 00:03:09,603 --> 00:03:11,773 ‫نزاکت حکم می‌کنه که... 39 00:03:11,856 --> 00:03:15,226 ‫ادب‌ ایجاب می‌کنه که ‫به ملت بگی داری کجا می‌بریشون 40 00:03:15,317 --> 00:03:17,697 ‫فکر نمی‌کنم خواستۀ زیای باشه ها، مگه نه؟ 41 00:03:22,116 --> 00:03:24,736 ‫می‌دونی، یه آن فکر کردم ‫تو همون مندلوریه هستی 42 00:03:36,505 --> 00:03:37,755 ‫میفیلد 43 00:03:38,340 --> 00:03:40,300 ‫سلام، مندو 44 00:03:41,635 --> 00:03:42,755 ‫خیلی وقته 45 00:03:44,054 --> 00:03:45,474 ‫چیه؟ اومدی اینجا منو بکُشی؟ 46 00:03:45,556 --> 00:03:48,806 ‫فقط در جریان باش که قوانین زیادی رو ‫دور زدم تا تو رو بیارم اینجا 47 00:03:50,102 --> 00:03:51,186 ‫حالا چرا اینقدر خوش‌شانسم؟ 48 00:03:51,687 --> 00:03:52,897 ‫چون از اعضای امپراطوری هستی 49 00:03:52,980 --> 00:03:55,020 ‫ببین، اون مال خیلی وقت پیشه ها، خب؟ 50 00:03:55,107 --> 00:03:57,107 ‫ولی هنوز پروتکل‌ها و تأییدیۀ امپراطوریت رو 51 00:03:57,193 --> 00:03:59,113 ‫از بَری، مگه نه؟ 52 00:04:23,450 --> 00:04:26,050 « قسمت ۱۵: مـعـتـقـد » 53 00:04:28,000 --> 00:04:34,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین » :. Ali99 & Cardinal .: 54 00:04:34,010 --> 00:04:38,010 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 55 00:04:40,653 --> 00:04:43,113 ‫ما مختصات سفینۀ ماف گیدیون رو می‌خوایم 56 00:04:44,114 --> 00:04:45,414 ‫ماف گیدیون؟ 57 00:04:45,491 --> 00:04:46,911 ‫آره، بیخیالش بشید 58 00:04:46,992 --> 00:04:49,452 ‫منو برگردونین همون اسقاطی. ‫شرمندۀ اخلاقتون 59 00:04:49,537 --> 00:04:50,747 ‫بچه رو گرفتن 60 00:04:52,289 --> 00:04:53,369 ‫همون بچۀ سبزه؟ 61 00:04:53,457 --> 00:04:55,627 ‫آره، همون بچۀ سبزه 62 00:04:56,544 --> 00:04:57,554 ‫پس... 63 00:04:59,964 --> 00:05:02,384 ‫من کمک‌تون می‌کنم بچه رو پس بگیرید، ‫شما هم ولم می‌کنید؟ 64 00:05:03,259 --> 00:05:04,929 ‫از این خبرها نیست 65 00:05:05,010 --> 00:05:06,680 ‫خب، پس چی به من می‌رسه؟ 66 00:05:06,762 --> 00:05:08,182 ‫یه نمای بهتر 67 00:05:12,518 --> 00:05:15,098 ‫باشه، ولی یه مشکلی هست. ‫بدون دسترسی به 68 00:05:15,187 --> 00:05:17,937 ‫یک پایانۀ داخلی امپراطوری، ‫نمی‌تونم مختصات سفینه‌شو گیر بیارم 69 00:05:19,441 --> 00:05:20,901 ‫فکر کنم یه پایانه توی مورَک هست 70 00:05:20,985 --> 00:05:23,355 ‫موراک؟ هیچ چیزی توی موراک نیست 71 00:05:23,445 --> 00:05:25,445 ‫یه مرکز استخراج مخفیِ ‫امپراطوری اونجاست، خب؟ 72 00:05:25,531 --> 00:05:28,831 ‫اگر بتونه منو ببره داخل، ‫می‌تونم مختصاتش رو براتون جور کنم 73 00:05:32,955 --> 00:05:35,785 ‫فِت، به سمت موراک حرکت کن 74 00:05:38,210 --> 00:05:39,340 ‫دریافت شد 75 00:05:44,425 --> 00:05:46,425 ‫یه اسکن اولیه روی سیاره انجام دادم 76 00:05:47,511 --> 00:05:49,261 ‫اینو میگی، آره؟ 77 00:05:49,346 --> 00:05:51,466 ‫آره، همون پالایشگاهی که اونجاست 78 00:05:52,600 --> 00:05:54,600 ‫برام سؤاله اونجا چی پالایش می‌کنن 79 00:05:54,685 --> 00:05:59,355 ‫ظاهراً رایدونیم. ‫به‌شدت ناپایا و قابل‌انفجاره 80 00:05:59,440 --> 00:06:02,480 ‫آره، یه‌جورایی مثل اون 81 00:06:05,779 --> 00:06:08,449 ‫با توپ‌های ضدِّ هواپیما ازش محافظت می‌کنن 82 00:06:08,532 --> 00:06:10,662 ‫و یه دسته نیروی امنیتی 83 00:06:11,118 --> 00:06:14,408 ‫پس بی سر و صدا میریم داخل. ‫بریم از نزدیک یه نگاهی بندازیم 84 00:06:31,847 --> 00:06:33,467 ‫کارم خیلی اون تو طول نمی‌کِشه، 85 00:06:33,557 --> 00:06:36,887 ‫پس وقتی مختصات رو گیر آوردم، ‫منو از اون خراب‌شده میارید بیرون 86 00:06:36,977 --> 00:06:39,437 ‫خودتو برسون به پشت بوم. ‫من میام اونجا و سوارت می‌کنم 87 00:06:39,522 --> 00:06:42,572 ‫خیلی‌خب. من و میفیلد توی تونل ‫خودمون رو راننده جا می‌زنیم 88 00:06:42,650 --> 00:06:46,702 ‫سفر جاده‌ای با یه دراپر شورشی رو ‫خیلی دوست دارم؛ ولی شدنی نیست 89 00:06:46,779 --> 00:06:48,319 ‫جون من؟ اونوقت چرا؟ 90 00:06:48,405 --> 00:06:51,739 ‫خب، چون ادارۀ امنیتی امپراطوری ‫مقرهای باقیمانده رو برپا کردن و اداره‌شون می‌کنن 91 00:06:52,243 --> 00:06:54,163 ‫اگر چهره‌ت رو اسکن کنن ‫و مشخصه‌های ژنتیکیت 92 00:06:54,245 --> 00:06:56,655 ‫توی دفاتر جمهوری جدید پیدا بشه، 93 00:06:56,747 --> 00:06:59,167 ‫شناسایی میشی و ‫رو سرمون خراب میشن 94 00:06:59,250 --> 00:07:01,710 اطلاعات از نیروهای باقیماندۀ امپراطوری خیلی بالاست 95 00:07:01,794 --> 00:07:04,054 ‫اگه می‌خوای بهم تهت بزنی، رُک بگو 96 00:07:04,129 --> 00:07:06,259 ‫وقت این کارها رو نداریم. ‫فنک باهات میاد 97 00:07:06,340 --> 00:07:09,300 ‫نه، ادارۀ امنیتی‌شون دنبال منه. ‫منم آژیر خطرشون رو به صدا درمیارم 98 00:07:10,511 --> 00:07:11,511 ‫فِت؟ 99 00:07:11,595 --> 00:07:13,555 ‫ممکنه قیافه‌م رو تشخیص بدن 100 00:07:13,639 --> 00:07:15,309 ‫عالی شد، پس تک و تنها میرم داخل 101 00:07:15,808 --> 00:07:16,808 ‫عمراً 102 00:07:16,892 --> 00:07:19,602 ‫همینکه بره اون تو، بهشون خبر میده. ‫قهرمانشون میشه 103 00:07:19,687 --> 00:07:22,767 ‫ببین. این فکر من نبود. ‫دارم بهتون لطف می‌کنم 104 00:07:22,857 --> 00:07:24,567 ‫قرارمون منتفیه. ‫برش‌ می‌گردونم 105 00:07:26,318 --> 00:07:27,318 ‫خودم میرم 106 00:07:27,403 --> 00:07:29,203 ‫ببین، رفیق، من شاید چرب‌زبون باشم، 107 00:07:29,280 --> 00:07:33,280 ‫ولی بعید می‌دونم بتونم یه نگهبان امپراطوری رو ‫توجیه کنم که یه مندلوری اینجا چیکار می‌کنه 108 00:07:33,367 --> 00:07:35,197 ‫پس، اگر کلاهت رو در نیاری، 109 00:07:35,286 --> 00:07:36,696 ‫خودم تنها میرم اون تو 110 00:07:37,371 --> 00:07:39,211 ‫یا با دوست کوچیک سبزت خداحافظی کن 111 00:07:40,124 --> 00:07:41,884 ‫تو تنها نمیری 112 00:07:43,377 --> 00:07:44,587 ‫همراهت میام 113 00:07:46,672 --> 00:07:48,382 ‫ولی چهره‌م رو نشون نمیدم 114 00:07:57,558 --> 00:08:00,978 ‫پالایشگاه، جاگرنات ۵ هستم، ‫در حال ورود به تونل تی-۱۲ ایم 115 00:08:01,061 --> 00:08:02,271 ‫دریافت شد، جاگرنات ۵ 116 00:08:02,354 --> 00:08:04,864 ‫جاگرنات ۴ به خروجی شمالی رسیده. ‫می‌تونی وارد بشی 117 00:08:22,208 --> 00:08:23,208 ‫تو دیگه... 118 00:08:34,386 --> 00:08:36,056 ‫خدای من، یاور بخار کرد 119 00:08:36,847 --> 00:08:38,467 ‫دستکش‌هاش هنوز خیسه 120 00:08:44,271 --> 00:08:46,151 ‫اینجا رو 121 00:08:46,690 --> 00:08:48,820 ‫چه ضایع 122 00:08:50,402 --> 00:08:52,782 ‫خب، این قطعاً ارزشش رو داره 123 00:08:55,032 --> 00:08:57,452 ‫کاش می‌تونستم بگم بهت میاد، ‫ولی این حرف دروغه 124 00:08:57,535 --> 00:08:59,693 ‫فقط مطمئن شو شرِّ توپچى‌‌های ‫روی پشت بوم رو کم می‌کنی، 125 00:08:59,703 --> 00:09:01,333 ‫وگرنه هیچ‌وقت از اینجا خارج نمیشیم 126 00:09:01,705 --> 00:09:02,825 ‫هواتونو داریم 127 00:09:05,125 --> 00:09:07,625 ‫مراقب این باش. نذار چیزیش بشه 128 00:09:07,711 --> 00:09:09,001 ‫حتماً 129 00:09:09,588 --> 00:09:11,758 ‫آهای، بچه‌ها. هنوز کار داریم ها 130 00:09:13,759 --> 00:09:15,639 ‫حالا توی مندلور چی میگن؟ 131 00:09:17,137 --> 00:09:19,177 ‫می‌دونی، حیف که همراهمون نمیای 132 00:09:19,265 --> 00:09:21,725 ‫تو خیلی خوش مشربی 133 00:09:21,809 --> 00:09:24,099 ‫نمی‌تونم تصور کنم توی این زره‌ها ‫چقدر بامزه میشی 134 00:09:26,105 --> 00:09:27,145 ‫اینجا چه خبره؟ 135 00:09:27,940 --> 00:09:30,530 ‫سیم‌پیچ برقی، محرک... 136 00:09:30,609 --> 00:09:32,189 ‫درست... 137 00:09:32,778 --> 00:09:35,158 ‫درست شد. ردیف شد! 138 00:09:35,823 --> 00:09:37,323 ‫برو بریم 139 00:09:49,253 --> 00:09:50,253 ‫چه حسی داره؟ 140 00:09:54,592 --> 00:09:57,012 ‫آخه، بیخیال، رفیق، بازم ‫کلاه سرته دیگه، مگه نه؟ 141 00:10:00,014 --> 00:10:02,144 ‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟ ‫این ماس‌ماسک رو درمیارم 142 00:10:02,850 --> 00:10:04,310 ‫هیچی رو نمی‌تونم ببینم 143 00:10:06,353 --> 00:10:08,313 ‫نمی‌دونم شماها چطور این کلاه‌ها رو می‌پوشین 144 00:10:09,148 --> 00:10:11,528 ‫منظورم از شماها، مندلوری‌هاست 145 00:10:32,880 --> 00:10:34,840 ‫مرحله اول، انجام شد. وارد شدیم 146 00:10:35,382 --> 00:10:37,472 ‫دریافت شد. منتظرم می‌مونم 147 00:10:47,394 --> 00:10:48,604 ‫بدون کلاه حس بهتری دارم 148 00:11:12,878 --> 00:11:15,338 ‫جاگرنات ۴، دمای محموله‌تون داره میره بالا 149 00:11:15,422 --> 00:11:17,790 ‫حتماً مراقب باشید دمای محموله ‫و سرعت‌تون بیش از حد بالا نره 150 00:11:17,800 --> 00:11:21,260 ‫دریافت شد، جاگرنات سه. چند تا دست‌انداز ‫سر راهمون بود. ممنون که اطلاع دادید 151 00:11:21,887 --> 00:11:24,307 ‫نگران رایدونیم نباش 152 00:11:24,807 --> 00:11:28,477 ‫تا وقتی با سرعت یکنواخت حرکت کنی، ‫بدون مشکل به پالایشگاه می‌رسیم 153 00:11:44,869 --> 00:11:45,869 ‫برو، برو! 154 00:11:46,453 --> 00:11:49,123 ‫- سر راه وای‌نستید. برید! ‫- برید جای امن! 155 00:12:04,930 --> 00:12:07,390 ‫آره. امپراطوری، جمهوری جدید 156 00:12:07,474 --> 00:12:09,194 ‫برای این مردم فرقی با هم ندارن 157 00:12:09,852 --> 00:12:12,102 ‫از نظر اونها، همه‌‌مون به ‫زمین‌هاشون هجوم آوردیم 158 00:12:17,276 --> 00:12:18,276 ‫همینجوری میگم، 159 00:12:18,360 --> 00:12:22,030 ‫یه جایی توی این کهکشان، ‫یکی حاکمه و بقیه تحت حکومتش 160 00:12:22,114 --> 00:12:23,454 ‫مثلاً نژاد خودت رو ببین 161 00:12:23,532 --> 00:12:26,662 ‫فکر می‌کنی تمام کسانی که ‫توی جنگ‌های مندلوری‌ها کُشته شدن، 162 00:12:26,744 --> 00:12:27,874 ‫واقعاً چاره‌ای داشتن؟ 163 00:12:28,370 --> 00:12:30,710 ‫پس چه فرقی با امپراطوری دارن؟ 164 00:12:32,917 --> 00:12:35,159 ‫ببین، تو اگه توی مندلور به دنیا اومده باشی، ‫به یه چیزی اعتقاد داری، 165 00:12:35,169 --> 00:12:37,549 ‫اگر متولد آلدرون باشی، به یه چیز دیگه 166 00:12:38,130 --> 00:12:39,130 ‫ولی حدس بزن چی شده؟ 167 00:12:39,715 --> 00:12:41,425 ‫دیگه هیچ‌کدومشون وجود ندارن 168 00:12:45,554 --> 00:12:49,394 ‫ببین، من فقط یه واقع‌بینم. ‫منم یه بازمانده‌ام، مثل تو 169 00:12:49,975 --> 00:12:51,975 ‫بذار یه چیزی رو روشن کنم 170 00:12:52,061 --> 00:12:53,771 ‫من و تو هیچ شباهتی با هم نداریم 171 00:12:53,854 --> 00:12:57,984 ‫شک دارم. از دید من، هر وقت ناچار میشی، ‫قوانیت تغییر می‌کنن 172 00:12:58,067 --> 00:12:59,357 ‫آخه، خودت رو ببین 173 00:13:00,027 --> 00:13:01,987 ‫گفتی نمی‌تونی کلاهت رو در بیاری، 174 00:13:02,071 --> 00:13:04,951 ‫ولی الان کلاه سربازها سرته؛ ‫حالا قانونت چیه؟ 175 00:13:05,783 --> 00:13:09,373 ‫اینه که نباید کلاه مندلوریت رو در بیاری، ‫یا نباید چهره‌ت رو به کسی نشون بدی؟ 176 00:13:09,453 --> 00:13:11,003 ‫چون با هم فرق می‌کنن 177 00:13:14,917 --> 00:13:17,877 ‫ببین، تمام حرفم اینه که ‫همه‌مون مثل همیم 178 00:13:19,129 --> 00:13:22,549 ‫تا اوضاع بهم نریزه، همه به ‫خط قرمز‌های خودشون پایبندن 179 00:13:23,092 --> 00:13:25,642 ‫من که میگم همین که آدم بتونه ‫روزش رو به سلامت بگذرونه 180 00:13:25,719 --> 00:13:28,179 ‫و شب بخوابه، از بیشتر مردم جلوئه 181 00:13:28,264 --> 00:13:30,314 ‫مرکز، جاگرنات ۳ هستم 182 00:13:30,391 --> 00:13:32,266 داریم به یه مقدار اختلالات جاده‌ای نزدیک میشیم 183 00:13:32,977 --> 00:13:35,437 !مرکز، مرکز - ...ما یه - 184 00:13:35,521 --> 00:13:36,522 اون چی بود؟ 185 00:13:36,605 --> 00:13:38,440 لطفاً منتظر تغییر مسیر باشید 186 00:13:43,487 --> 00:13:45,322 جاگرنات چهار نابود شده 187 00:13:45,406 --> 00:13:46,407 نابود شده؟ 188 00:13:46,490 --> 00:13:48,659 رایدونیم هنوز پایداره 189 00:13:48,742 --> 00:13:50,870 جاگرنات پنج، سرعت و مسیرتون رو حفظ کنید 190 00:13:50,953 --> 00:13:52,079 با احتیاط پیش برید 191 00:13:52,162 --> 00:13:55,416 در حال تغییر مسیر هستیم. منتظر باشید - با احتیاط پیش برید»؟ شوخیش گرفته؟» - 192 00:13:55,875 --> 00:13:58,169 ...مرکز، جاگرنات سه صحبت می‌کنه. تقاضای 193 00:13:58,252 --> 00:14:00,045 !لغو! لغو 194 00:14:14,351 --> 00:14:16,187 اون دیگه چی بود؟ 195 00:14:18,772 --> 00:14:21,692 .دزدها. راهتو برو .من ترتیبش رو میدم 196 00:14:27,656 --> 00:14:29,992 خدایی داری کنار رایدونیم تیراندازی می‌کنی؟ 197 00:14:32,494 --> 00:14:34,371 اونا بمب‌های حرارتی دارن 198 00:14:34,455 --> 00:14:36,332 عالی شد - فقط تو مسیر نگهش دار - 199 00:14:37,166 --> 00:14:39,126 !شر اینا رو کم کن !شرشونو کم کن 200 00:14:58,020 --> 00:15:00,523 می‌خوان رایدونیم رو منفجر کنن - چشم بسته غیب گفتی - 201 00:15:01,524 --> 00:15:03,734 !باید می‌ذاشتی توی زندان بمونم 202 00:15:57,454 --> 00:15:59,957 !میفیلد! گاز بده. سریع‌تر برون 203 00:16:15,973 --> 00:16:17,892 !بعید می‌دونم سریع‌تر رفتن فکر خوبی باشه 204 00:16:20,019 --> 00:16:22,146 چیکار می‌کنی؟ 205 00:17:35,970 --> 00:17:38,472 آه، مندو، باید وایسم 206 00:17:38,556 --> 00:17:40,140 با این سرعت نمی‌تونم رد بشم 207 00:18:30,065 --> 00:18:32,359 !برید! برید !آماده باشید 208 00:18:32,443 --> 00:18:35,487 !آتش! سمت راست‌تون 209 00:19:05,434 --> 00:19:07,768 هیچوقت فکر نمی‌کردم از دیدنِ سربازای امپراطوری خوشحال بشم 210 00:19:23,202 --> 00:19:25,079 رسیدن. موفق شدن 211 00:19:25,162 --> 00:19:27,331 !آره 212 00:19:38,592 --> 00:19:41,178 !شکوه امپراطوری 213 00:19:48,561 --> 00:19:50,062 !احسنت 214 00:19:50,145 --> 00:19:52,481 خیلی‌خب. فقط باید پایانه رو پیدا کنیم 215 00:19:57,403 --> 00:19:58,404 !موفق شدید 216 00:20:01,949 --> 00:20:03,784 احتمالاً توی غذاخوریِ افسراست 217 00:20:09,290 --> 00:20:11,500 باورم نمیشه موفق شدن 218 00:20:19,967 --> 00:20:20,968 اونجاست 219 00:20:21,969 --> 00:20:23,429 خیلی‌خب - موفق باشی - 220 00:20:36,400 --> 00:20:38,777 نمی‌تونم برم اون تو - چرا؟ - 221 00:20:38,861 --> 00:20:41,155 اون ولین هس‌ـه - کی؟ - 222 00:20:41,530 --> 00:20:43,532 ولین هس. قبلاً افسر فرمانده‌ام بوده 223 00:20:43,616 --> 00:20:45,397 می‌شناستت؟ - نمی‌دونم - 224 00:20:45,409 --> 00:20:48,662 ،من فقط یه مأمور میدانی ساده بودم ولی خطرش رو به جون نمی‌خرم. تمومـه 225 00:20:48,746 --> 00:20:51,332 بیا فقط سریع تمومش کنیم و می‌تونیم از اینجا بریم 226 00:20:51,665 --> 00:20:54,084 نمی‌تونم، خب؟ باید بیخیال بشیم. متأسفم 227 00:20:54,168 --> 00:20:55,753 نه. نمی‌تونم 228 00:20:56,587 --> 00:20:59,632 ،اگه اون مختصات رو گیر نیاریم بچه رو برای همیشه از دست میدم 229 00:21:00,382 --> 00:21:02,801 کارت داده رو بده من - شدنی نیست - 230 00:21:08,849 --> 00:21:12,770 ،برای دسترسی به شبکه پایانه باید صورتت رو اسکن کنه 231 00:21:14,980 --> 00:21:16,065 بیا بریم 232 00:21:16,565 --> 00:21:17,608 بدش به من 233 00:21:53,185 --> 00:21:56,355 خطا، خطا. اسکن صورت ناموفق 234 00:21:56,438 --> 00:21:59,233 ده ثانیه تا خاموشیِ سیستم 235 00:21:59,316 --> 00:22:03,904 ،ده، نه، هشت، هفت، شیش 236 00:22:03,988 --> 00:22:08,033 ...پنج، چهار، سه، دو 237 00:22:09,910 --> 00:22:11,245 اسکن صورت انجام شد 238 00:22:30,055 --> 00:22:31,056 !سرباز 239 00:22:40,900 --> 00:22:42,902 هی، سرباز 240 00:22:44,570 --> 00:22:47,198 وقتی مافوقت صدات می‌کنه، بهش نگاه کن 241 00:22:48,490 --> 00:22:49,742 کارت چیه؟ 242 00:22:51,869 --> 00:22:53,037 تیم حمل و نقل 243 00:22:54,788 --> 00:22:55,789 چی؟ 244 00:22:56,498 --> 00:22:58,667 من کمک رانندۀ حمل و نقلم 245 00:22:59,251 --> 00:23:00,252 نه، پسر 246 00:23:02,129 --> 00:23:04,048 شمارۀ تی‌کی‌ات چنده؟ 247 00:23:06,842 --> 00:23:09,345 ...شمارۀ تی‌کی‌ام - آها - 248 00:23:09,428 --> 00:23:12,348 ایشون افسر ارشدم تی‌کی-۵۹۳ هستن، قربان 249 00:23:13,849 --> 00:23:17,269 بنده ستوان حمل و نقل فرماندهان مبارز تی‌کی-۱۱۱ هستم، قربان 250 00:23:17,353 --> 00:23:19,688 و باید یکم با ایشون ،بلندتر صحبت کنید 251 00:23:19,772 --> 00:23:21,941 چون یه بار سفینه‌شون توی تیناب فشارش رو از دست داد 252 00:23:26,737 --> 00:23:28,781 اسمت چیه، افسر؟ 253 00:23:32,326 --> 00:23:34,828 .فقط چشم قهوه‌ای صداش می‌کنیم مگه نه، افسر؟ 254 00:23:35,704 --> 00:23:39,198 یالا. بیاید بریم اون گزارشاتِ تست رو پر کنیم تا بتونیم سیم‌پیچ‌های انرژی رو شارژ کنیم 255 00:23:39,208 --> 00:23:40,876 نگفتم می‌تونید برید 256 00:23:50,302 --> 00:23:53,472 شما سربازهایی هستید که محمولۀ رایدونیم رو به مقصد رسوندن؟ 257 00:23:54,265 --> 00:23:56,058 بله، قربان - بله، قربان - 258 00:24:08,863 --> 00:24:13,117 خب، شما تنها واحدهای حمل و نقلی هستید که امروز محموله‌شون رو تحویل دادن 259 00:24:17,621 --> 00:24:18,873 باهام بیاید، همم؟ 260 00:24:22,293 --> 00:24:26,797 بیاید یه نوشیدنی بزنیم...چشم قهوه‌ای 261 00:24:43,355 --> 00:24:45,191 برای اینکه بوبا بتونه به قدر کافی برای 262 00:24:45,274 --> 00:24:48,110 ،سوار کردن‌شون نزدیک بشه باید اون توپ‌ها رو از کار بندازیم 263 00:24:49,236 --> 00:24:50,738 نباید مشکلی باشه 264 00:24:50,821 --> 00:24:53,574 ،تو روی سربازها تمرکز کن من توپ‌ها رو می‌زنم 265 00:24:58,621 --> 00:25:00,456 نمی‌دونم چرا انقدر لفتش میدن 266 00:25:01,457 --> 00:25:03,334 به سلامتی چی بخوریم، پسرا؟ 267 00:25:04,376 --> 00:25:10,424 می‌تونم همینطوری بگم ،«به سلامتی» یا «برای موفقیت» 268 00:25:13,928 --> 00:25:16,555 ولی دوست دارم یه چیزی بگم که انقدر تکراری نباشه 269 00:25:18,224 --> 00:25:19,517 اهل کجایی، چشم قهوه‌ای؟ 270 00:25:24,021 --> 00:25:26,398 چطوره یه نوشیدنی بخوریم به یاد عملیاتِ سیندر؟ 271 00:25:28,484 --> 00:25:30,945 بنازم به این مرد که با تاریخ آشناست 272 00:25:31,612 --> 00:25:33,822 نه، فقط آشنا نیستم. توش زندگی کردم 273 00:25:35,699 --> 00:25:36,784 من توی برنین کان بودم 274 00:25:37,952 --> 00:25:39,495 برنین کان؟ - همم - 275 00:25:40,704 --> 00:25:41,705 روز سختی بود 276 00:25:42,831 --> 00:25:45,459 مجبور بودم تصمیمات ناخوشایند زیادی بگیرم 277 00:25:46,418 --> 00:25:47,545 بله، همینطوره 278 00:25:50,464 --> 00:25:53,259 یه شهر کامل با تمام افراد داخلش ظرف چند لحظه از بین رفت 279 00:25:54,718 --> 00:25:56,554 ما اون روز تمام لشکرمون رو از دست دادیم 280 00:25:57,721 --> 00:25:59,431 پسر، تقریباً پنج تا ده هزار نفر آدم بود 281 00:26:00,641 --> 00:26:01,642 آره 282 00:26:02,351 --> 00:26:04,311 همه قهرمانان امپراطوری بودن 283 00:26:04,395 --> 00:26:05,521 آره 284 00:26:05,980 --> 00:26:07,189 و همشون مُردن 285 00:26:08,482 --> 00:26:11,527 خب، یه فداکاریِ کوچیکـه برای هدف والاتر، پسر 286 00:26:13,612 --> 00:26:15,614 بستگی داره نظر کی رو بخوای، نه؟ 287 00:26:16,532 --> 00:26:18,367 چی می‌خوای بگی، سرباز؟ 288 00:26:18,576 --> 00:26:21,412 ،تمام اون آدما، اونایی که مُردن 289 00:26:22,830 --> 00:26:24,164 به نفع‌شون بود؟ 290 00:26:24,999 --> 00:26:26,876 همم؟ یا به نفع خانواده‌هاشون؟ 291 00:26:28,210 --> 00:26:29,461 کسایی که باهاشون خدمت کردم؟ 292 00:26:32,256 --> 00:26:35,676 افراد غیرنظامی، اون بدبخت بیچاره‌ها که ،در حال حفاظت از خونه‌هاشون مُردن 293 00:26:37,261 --> 00:26:38,387 حین جنگیدن برای آزادی 294 00:26:39,388 --> 00:26:40,514 به نفع‌شون بود؟ 295 00:26:43,392 --> 00:26:45,728 ولی ما شکست‌شون دادیم، پسر 296 00:26:46,395 --> 00:26:48,480 دارن زنده زنده خودشونو می‌خورن 297 00:26:49,148 --> 00:26:53,652 جمهوری جدید کاملاً در هرج و مرجـه و ما قوی‌تر میشیم 298 00:26:54,862 --> 00:26:56,989 ،ببین، با رایدونیمی که شما تحویل دادید 299 00:26:57,072 --> 00:27:02,328 می‌تونیم خرابی‌ای ایجاد کنیم که روی برنین کان رو سفید می‌کنه 300 00:27:03,454 --> 00:27:05,748 بعدش دوباره به ما رو میارن 301 00:27:09,960 --> 00:27:14,757 ،ببینید پسرا، همه فکر می‌کنن آزادی می‌خوان 302 00:27:16,550 --> 00:27:19,887 ولی چیزی که واقعاً می‌خوان نظمـه 303 00:27:23,098 --> 00:27:24,642 ،و وقتی متوجه این بشن 304 00:27:26,477 --> 00:27:29,355 دوباره ما رو با آغوش باز می‌پذیرن 305 00:27:38,072 --> 00:27:39,240 به سلامتی امپراطوری 306 00:27:59,093 --> 00:28:00,302 تو کاری رو کردی که مجبور بودی 307 00:28:01,762 --> 00:28:02,888 من هیچوقت صورتت رو ندیدم 308 00:28:09,270 --> 00:28:12,022 .نیروهای امنیتی به مرکز .نیروهای امنیتی به مرکز 309 00:28:15,484 --> 00:28:16,485 !این طرف 310 00:28:16,569 --> 00:28:18,571 توی غذاخوری پشتیبانی می‌خوایم 311 00:28:20,614 --> 00:28:22,700 !حاضری؟ برو 312 00:28:22,783 --> 00:28:25,244 !همونجا وایسید 313 00:28:34,170 --> 00:28:37,089 وسط دیوار جنوبی 314 00:28:38,007 --> 00:28:39,008 دیدم‌شون 315 00:28:47,808 --> 00:28:49,143 نوبت ماست. راه بیفت 316 00:28:50,186 --> 00:28:51,270 دارم میام 317 00:29:10,247 --> 00:29:11,624 سه‌تا تیرانداز، بالا 318 00:29:12,166 --> 00:29:13,167 دیدم‌شون 319 00:29:19,089 --> 00:29:22,384 یالا، بیا بریم - فکر کردی دارم چیکار می‌کنم؟ - 320 00:29:31,060 --> 00:29:32,269 !برو! برو! برو! برو 321 00:29:55,251 --> 00:29:56,627 اون تک‌تیرانداز رو بده بهم 322 00:30:16,188 --> 00:30:17,189 شلیک خوبی بود 323 00:30:23,070 --> 00:30:24,572 همه باید شب رو راحت بخوابیم 324 00:30:36,292 --> 00:30:37,334 مهمون داریم 325 00:30:38,460 --> 00:30:39,503 محکم بشینید 326 00:31:15,706 --> 00:31:17,958 خب، انگار باید برگردم به محل دفع ضایعات 327 00:31:23,088 --> 00:31:24,648 ممنون بابت کمکت 328 00:31:25,216 --> 00:31:26,217 آره 329 00:31:26,300 --> 00:31:29,178 توی پس گرفتن بچه‌ات موفق باشی 330 00:31:32,139 --> 00:31:33,140 ،خیلی‌خب، مأمور 331 00:31:34,642 --> 00:31:35,684 منو برگردون 332 00:31:36,560 --> 00:31:38,521 شلیک خیلی خوبی بود 333 00:31:38,604 --> 00:31:39,813 اوه، دیدی؟ 334 00:31:39,897 --> 00:31:42,233 آره، اون بخشی از نقشه نبود 335 00:31:43,484 --> 00:31:45,653 فقط می‌خواستم یکم عقده‌هامو خالی کنم 336 00:31:48,989 --> 00:31:52,451 می‌دونی، حیف شد میفیلد زنده از اونجا بیرون نیومد 337 00:31:52,535 --> 00:31:54,328 آره، حیف شد 338 00:31:55,621 --> 00:31:56,997 چی دارید میگید؟ 339 00:31:57,998 --> 00:32:00,584 به‌نظر من که زندانی ۳۴۶۶۷ 340 00:32:00,668 --> 00:32:03,087 توی انفجار پالایشگاه موراک مُرد 341 00:32:05,798 --> 00:32:08,300 این یعنی می‌تونم برم؟ ها؟ 342 00:32:11,178 --> 00:32:12,179 چون میرم ها 343 00:32:19,562 --> 00:32:20,563 باشه 344 00:32:21,480 --> 00:32:22,731 خیلی‌خب 345 00:32:29,405 --> 00:32:31,490 مختصات ماف گیدیون رو گیر آوردید؟ 346 00:32:31,574 --> 00:32:32,575 آره 347 00:32:33,325 --> 00:32:34,410 قدم بعدی‌مون چیه؟ 348 00:33:01,604 --> 00:33:02,605 ...قربان 349 00:33:03,731 --> 00:33:04,899 باید اینو ببینید 350 00:33:07,651 --> 00:33:09,278 ماف گیدیون 351 00:33:10,321 --> 00:33:12,990 تو چیزی رو داری که من می‌خوام 352 00:33:13,657 --> 00:33:17,286 شاید فکر کنی می‌دونی که ،چی در اختیار داری 353 00:33:18,204 --> 00:33:19,788 ولی نمی‌دونی 354 00:33:21,248 --> 00:33:24,960 به زودی، اون رو ازت پس می‌گیرم 355 00:33:26,754 --> 00:33:28,672 اون چنان ارزشی برای من داره که 356 00:33:29,673 --> 00:33:31,717 حتی نمی‌تونی فکرشو بکنی 357 00:33:33,000 --> 00:33:39,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » :. Ali99 & Cardinal .: 358 00:33:39,010 --> 00:33:43,010 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 359 00:33:43,020 --> 00:33:51,020 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: