1 00:00:06,673 --> 00:00:09,933 ‫وقتی کسی انتخاب میکنه که ‫قدم در راه ماندالور بذاره 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,349 ‫تو هم شکاری و هم شکارچی 3 00:00:17,935 --> 00:00:19,475 ‫یه کار هست 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,524 ‫زیر زمین؟ 5 00:00:22,064 --> 00:00:25,784 ‫چه شهرت غیر معمولی تو این زمینه داری 6 00:00:26,401 --> 00:00:31,031 ‫این قانونه گیلد نیست که ‫این اتفاقات دیگه فراموش شده اند؟ 7 00:00:32,366 --> 00:00:35,366 ‫یه ماندالورین به انجمن تو نوارو شلیک کرد 8 00:00:35,869 --> 00:00:39,409 ‫بعضی از اهداف با ارزش رو برداشت و ‫سرکش شد 9 00:00:42,835 --> 00:00:45,795 ‫سفر با من، ‫زندگی مناسب یه بچه نیست 10 00:00:46,296 --> 00:00:47,836 ‫اونا همینطوری میان 11 00:00:48,882 --> 00:00:53,972 ‫هیچکس تا وقتی که راه های قدیمی برای همیشه نابود نشده باشن، ‫آزاد نخواهد بود 12 00:00:58,308 --> 00:01:00,388 ‫تو چیزی داری که من میخوامش 13 00:01:01,228 --> 00:01:03,938 ‫این اونیه که تو شکار کردی و بعد نجات دادی؟ 14 00:01:04,022 --> 00:01:06,612 ‫این گونه میتونه اشیاء رو با ذهنش تکون بده 15 00:01:08,277 --> 00:01:12,407 ‫ترانه های مبارزه ی باستانی بین ماندالور بزرگ 16 00:01:12,489 --> 00:01:14,909 ‫و یک جادوگر به اسم جدای گفته شده 17 00:01:15,284 --> 00:01:17,294 ‫باور تو میگه که این برات مهمه 18 00:01:17,369 --> 00:01:21,419 ‫-تو باید اونو به هم نوعانش برسونی ‫-من یه بچه سر راهی بودم 19 00:01:21,498 --> 00:01:23,998 ‫ماندالورین ها منو تو دسته ی مبارزان بزرگ کردن 20 00:01:24,501 --> 00:01:26,551 ‫با من مثل خودشون رفتار میکردن 21 00:01:27,254 --> 00:01:28,714 ‫-تو اینکارو کردی؟ ‫-نه 22 00:01:28,839 --> 00:01:30,159 ‫کسی نجات پیدا کرد؟ 23 00:01:30,215 --> 00:01:32,505 ‫ما میدونستیم که اگه پناهگاه رو ترک کنیم ‫چه اتفاقی ممکن بود بیافته 24 00:01:32,593 --> 00:01:34,513 ‫رازداری ما دلیل بقای ماست 25 00:01:34,595 --> 00:01:35,845 ‫از این کوچولو مراقبت کن 26 00:01:36,763 --> 00:01:37,763 ‫راهش همینه 27 00:02:00,764 --> 00:02:08,764 ‫فاکس مووی با افتخار تقدیم می کند ‫Www.FoxMovie.Co 28 00:02:08,765 --> 00:02:12,765 ‫مترجم : Pablito 29 00:03:37,134 --> 00:03:38,974 ‫من اینجام که گور کورش رو ببینم 30 00:03:45,434 --> 00:03:46,894 ‫از مبارزات لذت ببر 31 00:04:23,972 --> 00:04:24,972 ‫اوه 32 00:04:38,695 --> 00:04:40,855 ‫میدونی که اینجا جای بچه نیست 33 00:04:41,907 --> 00:04:43,947 ‫هر جایی که من برم ‫اونم میره 34 00:04:45,244 --> 00:04:47,124 ‫همینطورم شنیدم 35 00:04:49,873 --> 00:04:52,043 ‫به من ماموریت داده شده که اونو به هم نوعانش برسونم 36 00:04:53,168 --> 00:04:56,128 ‫اگه بتونم ماندالورین های دیگه رو پیدا کنم ‫اونا میتونن منو راهنمایی کنن 37 00:04:56,755 --> 00:04:58,755 ‫بهم گفتن تو میدونی که کجا میشه پیداشون کرد 38 00:04:58,841 --> 00:05:01,511 ‫این زشته که درجا از کار حرف بزنی 39 00:05:02,135 --> 00:05:04,295 ‫فقط از سرگرمی لذت ببر 40 00:05:12,855 --> 00:05:17,895 ‫اه! گامورین من خوب کار نمیکنه. ‫بکشش! کارشو تموم کن! 41 00:05:21,113 --> 00:05:22,243 ‫اوه 42 00:05:22,906 --> 00:05:24,066 ‫تو قمار میکنی ماندو؟ 43 00:05:24,616 --> 00:05:25,986 ‫تا جایی که بتونم نه 44 00:05:27,244 --> 00:05:29,504 ‫خب من اطلاعاتی که دنبالشی رو باهات شرط میبندم 45 00:05:29,580 --> 00:05:32,830 ‫که این گامورین تا یک و نیم دقیقه ی دیگه میمیره 46 00:05:32,916 --> 00:05:37,916 ‫و تمام چیزی که تو باید بذاری وسط ‫زره براق بسکارته (فلز ماندالورین) 47 00:05:40,424 --> 00:05:42,684 ‫من آمادم که برای این اطلاعات بهت پول بدم 48 00:05:42,759 --> 00:05:44,469 ‫من سرنوشتم رو به شانس واگذار نمیکنم 49 00:05:46,430 --> 00:05:47,640 ‫منم اینکارو نمیکنم 50 00:05:59,359 --> 00:06:02,359 ‫مرسی بابت اومدن پیش من 51 00:06:03,864 --> 00:06:08,954 ‫معمولا باید تو کندوهای مخفیتون ‫دنبال باقی مونده ی شما ماندالورین ها بیافتم که ‫ 52 00:06:09,036 --> 00:06:13,206 ‫دارین پوسته های گرانبهای براقتون رو درو میکنین 53 00:06:13,916 --> 00:06:16,496 ‫ارزش بسکار داره میره بالا 54 00:06:17,211 --> 00:06:18,841 ‫من خیلی ازش خوشم اومده 55 00:06:20,589 --> 00:06:23,049 ‫همین الان بدش به من ‫یا من از جنازت میکنمش 56 00:06:25,427 --> 00:06:27,417 ‫بهم بگو ماندالورین ها کجان 57 00:06:27,429 --> 00:06:29,719 ‫و من بدون کشتن تو از اینجا میرم 58 00:06:29,806 --> 00:06:32,056 ‫فکر کردم گفتی اهل قمار نیستی... 59 00:06:36,772 --> 00:06:37,942 ‫نیستم 60 00:07:33,120 --> 00:07:36,960 ‫خیلی خب بس کن بس کن ‫من بهت میگم اون کجاست 61 00:07:38,375 --> 00:07:40,585 ‫ولی باید قول بدی که نمیکشیم 62 00:07:41,920 --> 00:07:43,880 ‫بهت قول میدم تو به دست من کشته نمیشی 63 00:07:44,631 --> 00:07:46,761 ‫حالا، اون ماندالورینی که میشناسی کجاست؟ 64 00:07:47,634 --> 00:07:49,894 ‫تاتوئین 65 00:07:49,970 --> 00:07:51,220 ‫چی؟ 66 00:07:51,930 --> 00:07:55,890 ‫ماندوئی که من میشناسم تو تاتوئینه 67 00:07:55,976 --> 00:07:59,516 ‫من خیلی وقت تو تاتوئین گذروندم ‫هیچوقت ماندوئی اونجا ندیدم 68 00:07:59,605 --> 00:08:01,935 ‫اطلاعات من خوبه دارم بهت میگم 69 00:08:02,024 --> 00:08:05,864 ‫شهر موس پلگو ‫به گاترا قسم میخورم 70 00:08:06,778 --> 00:08:08,298 ‫پس میریم تتوئین 71 00:08:09,865 --> 00:08:13,785 ‫صبرکن ماندو! ‫تو نمیتونی منو اینطوری ول کنی بری 72 00:08:14,912 --> 00:08:16,082 ‫طنابم رو ببر! 73 00:08:16,580 --> 00:08:18,460 ‫اون بخشی از معامله نبود 74 00:08:21,668 --> 00:08:23,208 ‫صبر کن، داری چیکار میکنی؟ 75 00:08:23,295 --> 00:08:27,215 ‫ماندو من میتونم بهت پول بدم ‫ماندو ماندو 76 00:09:19,726 --> 00:09:20,766 ‫خیلی خب ‫هی هی هی 77 00:09:21,395 --> 00:09:23,265 ‫متاسفم بچه ها بیخیال 78 00:09:23,355 --> 00:09:25,605 ‫میدونین که اون دروید (ربات شبیه انسان) دوست نداره 79 00:09:26,608 --> 00:09:28,608 ‫بذار راحت باشن 80 00:09:28,694 --> 00:09:30,574 ‫نوک سفینه نیاز به یه بررسی خوب داره 81 00:09:30,654 --> 00:09:33,074 ‫اوه! پس اون حالا دروید هارو دوست داره 82 00:09:33,156 --> 00:09:35,326 ‫خب صداش رو که شنیدین ‫بررسیش کنین 83 00:09:38,996 --> 00:09:41,746 ‫فکر میکنم از آخرین باری که تو موس... 84 00:09:42,708 --> 00:09:45,958 ‫اوه! نیروها شکرت! 85 00:09:46,837 --> 00:09:50,917 ‫این کوچولو خیلی نگرانم کرد 86 00:09:51,008 --> 00:09:53,178 ‫بیا اینجا موش کوچولو 87 00:09:55,262 --> 00:09:57,012 ‫بنظر میاد منو یادشه 88 00:09:57,097 --> 00:09:59,517 ‫چقدر بابتش میخوای؟ ‫شوخی میکنم، ولی نه واقعا 89 00:09:59,600 --> 00:10:02,140 ‫اگه این هر وقتی تقسیم سلولی کرد ‫یا شکوفه زد 90 00:10:02,227 --> 00:10:04,647 ‫من با کمال میل پول زاد و ولدش رو میدم 91 00:10:04,730 --> 00:10:05,770 ‫هی! 92 00:10:05,856 --> 00:10:07,106 ‫اوه خدایا 93 00:10:07,191 --> 00:10:10,691 ‫ببینین دارین اونجا چیکار میکنین ‫اون همینطوریشم به سختی به گونه ی شما اعتماد داره 94 00:10:10,777 --> 00:10:12,737 ‫میخواین به اسم همه ی دروید ها برینین؟ 95 00:10:13,238 --> 00:10:14,528 ‫مرسی 96 00:10:15,908 --> 00:10:17,981 ‫من برای کار اینجام ‫به کمکت نیاز دارم 97 00:10:17,993 --> 00:10:19,413 ‫اوه پس بریم سراغ کار 98 00:10:19,494 --> 00:10:22,964 ‫بهم بگو میخوای مراقب این کوچولو باشم ‫وقی داری میری ماجراجویی؟ 99 00:10:23,040 --> 00:10:25,880 ‫به من ماموریت داده شده که اونو به هم نوعانش برگردونم 100 00:10:25,959 --> 00:10:28,299 ‫اوه واو ‫من نمیتونم بهت کمکی کنم 101 00:10:28,378 --> 00:10:29,798 ‫من هیچوقت چیزی مثل این ندیدم 102 00:10:29,880 --> 00:10:33,300 ‫و بهم اعتماد کن ‫من همه مدل رو تو این شهر دیدم 103 00:10:34,009 --> 00:10:36,429 ‫یه زره ساز ماندالورینی من رو تو این مسیر گذاشته 104 00:10:37,054 --> 00:10:39,104 ‫اگه بتونم یکی دیگه از هم نوع خودم رو پیدا کنم 105 00:10:39,181 --> 00:10:41,641 ‫میتونم با شبکه ی کاورت یه مسیر رو بکشم 106 00:10:42,142 --> 00:10:44,732 ‫تو تنها ماندوئی هستی که تا سال ها اینجا اومده ‫تا جایی که من میدونم 107 00:10:44,811 --> 00:10:47,771 ‫موس پلگو کجاست؟ ‫بهم گفتن یکی اینجاست 108 00:10:48,398 --> 00:10:50,978 ‫اوه پسر خیلی وقته که اون اسم رو نشنیدم 109 00:10:51,068 --> 00:10:52,766 ‫تو هیچ نقشه ای نیست 110 00:10:52,778 --> 00:10:54,448 ‫چون توسط راهزن ها پاک شد 111 00:10:54,530 --> 00:10:56,570 ‫وقتی که امپراطوری سقوط کرد ‫هر کی شد برای خودش 112 00:10:56,657 --> 00:10:58,827 ‫من جرات نکردم دیوار های شهر رو ترک کنم ‫هنوزم نمیکنم 113 00:10:59,201 --> 00:11:01,149 ‫میتونی بهم بگی که قبلا کجا بوده؟ 114 00:11:01,161 --> 00:11:03,291 ‫بستگی به این داره که کی داره میپرسه ‫تو میخوای ببینیش؟ 115 00:11:03,705 --> 00:11:05,745 ‫آر5! ‫نقشه ی تاتوئین رو بیار 116 00:11:08,085 --> 00:11:09,875 ‫نه عجله نکن. جدا میگم 117 00:11:09,962 --> 00:11:11,712 ‫دیگه کمک خوب گیرت نمیاد 118 00:11:11,797 --> 00:11:13,337 ‫من حتی نمیدونم به کی باید شکایت کنم 119 00:11:14,675 --> 00:11:15,965 ‫بیا بریم بیا بریم 120 00:11:16,051 --> 00:11:18,301 ‫صبر میکنیم. باشه 121 00:11:18,971 --> 00:11:22,101 ‫این نقشه ی تاتوئین قبل از جنگه 122 00:11:22,182 --> 00:11:27,152 ‫موس ایسلی، موس اسپا، و تو این منطقه موس پلگو رو داری 123 00:11:29,398 --> 00:11:30,878 ‫من هیچی نمیبینم 124 00:11:30,899 --> 00:11:33,109 ‫خب اونجاست ‫یا حداقل قبلا بوده 125 00:11:33,193 --> 00:11:36,323 ‫چیز زیادی راجبش نیست که بگم ‫فقط یه شهر معدنی قدیمیه 126 00:11:36,405 --> 00:11:39,365 ‫اونا خیلی قبل از اینکه فرود بیای سفینت رو میبینن 127 00:11:41,577 --> 00:11:43,037 ‫تو هنوز اون موتور سرعتی رو داری؟ 128 00:11:43,120 --> 00:11:45,500 ‫البته که دارم. ‫یکم گرد و خاک گرفته، ولی دارمش 129 00:14:08,432 --> 00:14:09,812 ‫میتونم بهت کمک کنم؟ 130 00:14:09,892 --> 00:14:11,602 ‫من دنبال یه ماندالورین میگردم 131 00:14:12,186 --> 00:14:14,436 ‫خب ما مهمونای زیادی تو این بخش نداریم 132 00:14:15,355 --> 00:14:16,565 ‫میتونی توصیفش کنی؟ 133 00:14:18,150 --> 00:14:19,690 ‫یکی که شبیه منه 134 00:14:19,776 --> 00:14:20,986 ‫ممم... 135 00:14:21,570 --> 00:14:22,570 ‫منظورت کلانتره؟ 136 00:14:23,238 --> 00:14:25,358 ‫کلانترتون زره ماندالورین میپوشه؟ 137 00:14:26,325 --> 00:14:28,155 ‫خودت ببین 138 00:14:43,091 --> 00:14:44,771 ‫چی به اینجا آوردتت غریبه؟ 139 00:14:47,179 --> 00:14:49,719 ‫من مسافت زیادی رو دنبالت بودم 140 00:14:49,806 --> 00:14:53,636 ‫خب، حالا، تو پیدام کردی. ‫ویکوی، دو جرئه اسپاچکا 141 00:15:00,025 --> 00:15:01,775 ‫چرا برای یه نوشیدنی بهم ملحق نمیشی؟ 142 00:15:21,630 --> 00:15:24,170 ‫من هیچوقت یه ماندالورین واقعی رو ملاقات نکردم 143 00:15:27,219 --> 00:15:29,299 ‫داستان هایی شنیدم 144 00:15:30,889 --> 00:15:32,429 ‫میدونم که تو کشتن خوبی 145 00:15:34,184 --> 00:15:36,984 ‫و احتمالا زیاد خوشحال نیستی که منو با این زره میبینی 146 00:15:38,272 --> 00:15:39,272 ‫پس... 147 00:15:40,524 --> 00:15:42,484 ‫فکر میکنم فقط یکی از ما از اینجا میره بیرون 148 00:15:44,444 --> 00:15:45,994 ‫ولی بعدش اون کوچولو رو میبینم... 149 00:15:49,199 --> 00:15:52,449 ‫...و فکر میکنم شاید من راجبت اشتباه کردم. 150 00:15:53,912 --> 00:15:55,462 ‫تو کی هستی؟ 151 00:15:55,539 --> 00:15:58,539 ‫من کاب ونتم. کلانتر موس پلگو 152 00:15:59,001 --> 00:16:00,761 ‫زره رو از کجا آوردی؟ 153 00:16:00,794 --> 00:16:02,174 ‫از چند تا جاوا خریدمش 154 00:16:04,339 --> 00:16:05,539 ‫تحویلش بده 155 00:16:08,886 --> 00:16:12,716 ‫ببین رفیق مطمئنم تو جایی که تو ازش میای، ‫دستور هارو تو میدی 156 00:16:12,806 --> 00:16:17,436 ‫ولی اینجا ‫من اونیم که به مردم میگم چیکار کنن 157 00:16:18,478 --> 00:16:19,648 ‫درش بیار 158 00:16:21,857 --> 00:16:22,897 ‫یا من درش میارم 159 00:16:25,235 --> 00:16:26,985 ‫میخوایم اینکارو جلو بچه بکنیم؟ 160 00:16:28,989 --> 00:16:30,369 ‫اون بدتر از اینش هم دیده 161 00:16:32,618 --> 00:16:33,868 ‫همینجا پس؟ 162 00:16:33,952 --> 00:16:35,082 ‫همینجا 163 00:18:52,716 --> 00:18:54,296 ‫شاید بتونیم به یه توافقی برسیم 164 00:19:13,529 --> 00:19:15,659 ‫اون موجود این بخش رو میترسونده 165 00:19:15,739 --> 00:19:18,779 ‫قبل از اینکه حتی موس پلگو تاسیس بشه 166 00:19:18,867 --> 00:19:22,037 ‫به لطف این زره من تونستم که از این شهر محافظت کنم 167 00:19:22,120 --> 00:19:23,410 ‫در برابر راهزن ها و مردم شن 168 00:19:23,497 --> 00:19:24,917 ‫اونا از من انتظار دارن که ازشون محافظت کنم 169 00:19:25,999 --> 00:19:28,709 ‫ولی یه اژدهای کریت ‫قوی تر از اونیه که من بخوام تنهایی بکشمش 170 00:19:33,966 --> 00:19:36,086 ‫کمکم کن بکشمش ‫من بهت زره رو میدم 171 00:19:39,346 --> 00:19:42,926 ‫قبوله. من برمیگردم به کشتی ‫مثل شن تو آسمون فوتش میکنم 172 00:19:43,016 --> 00:19:44,346 ‫از بانتا به عنوان طعمه استفاده میکنم 173 00:19:44,852 --> 00:19:45,852 ‫انقدر ساده نیست 174 00:19:46,478 --> 00:19:48,898 ‫کشتی از بالا میگذره ‫لرزش ها رو حس میکنه 175 00:19:48,981 --> 00:19:49,981 ‫زیر زمین میمونه 176 00:19:51,441 --> 00:19:52,861 ‫ولی من میدونم کجا زندگی میکنه 177 00:19:53,485 --> 00:19:54,565 ‫چقدر دوره؟ 178 00:19:56,655 --> 00:19:57,815 ‫زیاد دور نیست 179 00:20:20,345 --> 00:20:22,305 ‫تو نمیفهمی که چطوریه 180 00:20:22,973 --> 00:20:25,183 ‫که شهر تو نفسای آخرش باشه 181 00:20:26,476 --> 00:20:29,766 ‫بعد از اینکه اخبار ترکیدن ستاره ی مرگ به گوشمون رسید ‫شروع شد 182 00:20:30,439 --> 00:20:31,689 ‫دومیش 183 00:20:35,527 --> 00:20:37,817 ‫امپراطوری از تاتوئین میکشید بیرون 184 00:20:37,905 --> 00:20:40,485 ‫آتیش رو سر موس آیسلی میریختن 185 00:20:42,868 --> 00:20:44,538 ‫اشغال تموم شده بود 186 00:20:49,041 --> 00:20:51,251 ‫ما حتی زمان برای جشن گرفتن هم نداشتیم 187 00:20:51,335 --> 00:20:54,205 ‫همون شب ‫معدن چی ها اومدن تو 188 00:20:57,049 --> 00:21:01,219 ‫قدرت از خلا بیزاره ‫و موس پلگو یه شبه به کمپ برده ها تبدیل شد 189 00:21:09,811 --> 00:21:11,691 ‫هی تو خوبی؟ 190 00:21:11,772 --> 00:21:13,982 ‫یالا بیا از اینجا بریم یالا 191 00:21:16,485 --> 00:21:17,605 ‫برو برو برو برو 192 00:21:30,499 --> 00:21:33,669 ‫من زدم بیرون ‫هر چیزی که میتونستم هم از متجاوزین برداشتم 193 00:21:34,503 --> 00:21:35,843 ‫یه کامتونو برداشتم 194 00:21:37,297 --> 00:21:39,717 ‫اصلا نمیدونستم که پر از کریستال های سیلی ککسه 195 00:21:42,469 --> 00:21:45,639 ‫فکر کنم هر چند وقت یه بار خورشید به دم موشم میتابه 196 00:21:53,021 --> 00:21:54,521 ‫من برای روز ها سرگردان بودم 197 00:21:56,024 --> 00:21:58,744 ‫نه غذایی، نه آبی 198 00:22:05,075 --> 00:22:06,285 ‫و بعد... 199 00:22:08,537 --> 00:22:09,867 ‫من نجات پیدا کردم 200 00:22:37,941 --> 00:22:40,241 ‫جاوا ها کریستال ها رو میخواستن 201 00:22:43,071 --> 00:22:45,491 ‫اونا بهترین چیزی که داشتن رو پیشنهاد دادن 202 00:22:53,916 --> 00:22:57,336 ‫و گنج من چیزی بیشتر از یه قمقه ی پر آب برام خرید 203 00:23:02,007 --> 00:23:03,797 ‫آزادیم رو خرید 204 00:23:46,760 --> 00:23:47,850 ‫برو پایین! 205 00:23:58,564 --> 00:24:00,074 ‫-برو برو ‫-یالا 206 00:24:00,732 --> 00:24:01,982 ‫برو برو برو برو 207 00:25:37,579 --> 00:25:39,829 ‫داری چه غلطی میکنی؟ 208 00:26:24,960 --> 00:26:27,880 ‫هی همکار میخوای بهم بگی که چه خبره؟ 209 00:26:28,964 --> 00:26:31,594 ‫اونا هم میخوان اژدهای کریت رو بکشن 210 00:27:36,365 --> 00:27:38,325 ‫من باید با این چیکار کنم؟ 211 00:27:38,408 --> 00:27:39,538 ‫مینوشیش 212 00:27:39,618 --> 00:27:41,078 ‫بوی گند میده 213 00:27:41,161 --> 00:27:42,621 ‫کمکشون رو میخوای؟ 214 00:27:42,704 --> 00:27:44,294 ‫اگه مجبور باشم اینو بخورم نه 215 00:27:46,583 --> 00:27:48,615 ‫اون میگه مردم شما آبشون رو میدزدن 216 00:27:48,627 --> 00:27:51,087 ‫و حالا تو با نخوردنش بهشون توهین میکنی 217 00:27:52,756 --> 00:27:54,329 ‫اونا راجب موس پلگو میدونن 218 00:27:54,341 --> 00:27:56,431 ‫اونا میدونن چند تا از مردم شن رو کشتی 219 00:27:56,510 --> 00:28:00,430 ‫اونا به روستامون حمله کردن ‫من از شهر دفاع کردم 220 00:28:00,514 --> 00:28:01,837 ‫صدات رو بیار پایین 221 00:28:01,849 --> 00:28:04,729 ‫-میدونستم این ایده ی بدیه ‫-تو داری تحریکشون میکنی 222 00:28:04,810 --> 00:28:06,650 ‫با این هیولا ها نمیشه منطقی حرف زد 223 00:28:06,728 --> 00:28:09,108 ‫قبل از اینکه سوراخت کنم بگیر بشین 224 00:28:09,815 --> 00:28:11,185 ‫من نمیگمش... 225 00:28:23,704 --> 00:28:25,334 ‫داری بهشون چی میگی؟ 226 00:28:25,414 --> 00:28:27,134 ‫همون چیزی که به تو میگم 227 00:28:27,165 --> 00:28:30,335 ‫اگه ما با هم دیگه بجنگیم ‫هیولا هممون رو میکشه 228 00:28:32,337 --> 00:28:36,257 ‫حالا چطوری بکشیمش؟ 229 00:29:21,512 --> 00:29:24,062 ‫میگن اون تو زندگی میکنه ‫میگن میخوابه 230 00:29:27,100 --> 00:29:29,600 ‫اون تو یه چاه رها شده ی سارلک زندگی میکنه 231 00:29:30,521 --> 00:29:32,135 ‫کل عمرم رو تو تاتوئین زندگی کردم 232 00:29:32,147 --> 00:29:35,067 ‫چیزی به اسم چاه رها شده ی سارلک وجود نداره 233 00:29:35,150 --> 00:29:37,360 ‫اگه سارلک هارو بخوری هست 234 00:29:41,156 --> 00:29:43,696 ‫اونا یه بانتا رو بیرون گذاشتن که از مکانشون محافظت کنه 235 00:29:45,118 --> 00:29:48,368 ‫اونا چرخه ی گوارشش رو برای نسل ها مطالعه کردن 236 00:29:48,997 --> 00:29:51,077 ‫اونا به اژدها غذا میدن که طولانی تر بخوابه 237 00:29:52,835 --> 00:29:55,415 ‫نگاه کن ‫اژدها نمایان میشه 238 00:30:40,924 --> 00:30:43,039 ‫اونا ممکنه ایده های جدید رو هم قبول کنن 239 00:30:43,040 --> 00:30:49,040 ‫وب سایتی خاص برای کاربرانی خاص ‫Www.FoxMovie.Co 240 00:30:59,610 --> 00:31:01,224 ‫استخون ها چین؟ 241 00:31:01,236 --> 00:31:03,606 ‫اون اژدهای کریته 242 00:31:03,697 --> 00:31:05,097 ‫و این سنگ های کوچک؟ 243 00:31:05,115 --> 00:31:06,405 ‫اون ماییم 244 00:31:06,491 --> 00:31:07,491 ‫مقیاسش درست نیست 245 00:31:07,576 --> 00:31:08,696 ‫فکر میکنم هست 246 00:31:10,996 --> 00:31:12,616 ‫نمیتونه باشه. اون خیلی بزرگه 247 00:31:20,297 --> 00:31:21,912 ‫مقیاسش درسته 248 00:31:21,924 --> 00:31:24,934 ‫من فقط سر و گردنش رو دیدم ‫و از اونی که فکر میکردم بزرگتره 249 00:31:28,514 --> 00:31:30,524 ‫شاید وقتشه که دوباره نگاهی به تجهیزاتمون بندازیم 250 00:31:40,901 --> 00:31:42,991 ‫اینطوری بهتره 251 00:31:43,612 --> 00:31:45,572 ‫اونا تقویت نیرو رو از کجا میارن؟ 252 00:31:45,656 --> 00:31:47,526 ‫من روستات رو داوطلب کردم 253 00:32:05,843 --> 00:32:07,853 ‫اونا کمتر از یه سال پیش بهمون حمله کردن 254 00:32:08,512 --> 00:32:10,682 ‫کلی از ما رو تو کمپ معادن کشتن 255 00:32:11,598 --> 00:32:14,098 ‫من میگم حدودا دو برابر تاسکین کشتم 256 00:32:16,061 --> 00:32:19,861 ‫شهر به تو احترام میذاره ‫حدس من اینه که اونا به دلیل و منطق گوش میدن 257 00:32:21,692 --> 00:32:23,282 ‫من خیلی مطمئن نیستم 258 00:32:29,199 --> 00:32:31,409 ‫اینی که اینجاست یه ماندالورینیه 259 00:32:32,202 --> 00:32:33,452 ‫میدونین این یعنی چی؟ 260 00:32:33,912 --> 00:32:35,332 ‫ما داستانها رو شنیدیم 261 00:32:36,081 --> 00:32:37,831 ‫پس شما میدونین که اونا چقدر تو کشتن خوب هستن 262 00:32:41,587 --> 00:32:43,007 ‫حالا این یکی یه مشکلی داره 263 00:32:43,630 --> 00:32:45,380 ‫من یه لباس زرهی دارم 264 00:32:45,465 --> 00:32:47,715 ‫و باور ماندالورینی میگه که میتونه برش داره 265 00:32:50,762 --> 00:32:52,432 ‫ولی منم یه مشکلی دارم 266 00:32:53,515 --> 00:32:56,635 ‫یه اژدهای کریت به گله ی حیوونامون حمله میکنه 267 00:32:56,727 --> 00:32:58,647 ‫و بعضی اوقات ‫دام های معادن رو هم باهاشون میبره 268 00:32:59,521 --> 00:33:02,401 ‫فقط موضوع زمانه که کی از بانتا ها خسته میشه 269 00:33:02,482 --> 00:33:06,452 ‫و میاد سراغ شما شهر نشینا ‫یا حتی، خدا نکنه، مدرسه 270 00:33:09,072 --> 00:33:12,582 ‫من هر چقدرم که از این زره خوشم اومده باشه ‫این شهر رو بیشتر دوست دارم 271 00:33:13,952 --> 00:33:17,582 ‫ماندالورین بهمون کمک میکنه که جونور رو بکشیم 272 00:33:18,582 --> 00:33:22,712 ‫در ازای اینکه من زره رو به صاحبان اجدادیش برگردونم 273 00:33:23,504 --> 00:33:24,634 ‫خب پس حله 274 00:33:24,713 --> 00:33:25,963 ‫بیشتر هم هست 275 00:33:27,758 --> 00:33:29,838 ‫ما نمیتونیم تنهایی از پس کریت بر بیایم 276 00:33:31,637 --> 00:33:33,597 ‫و مردم شن مایلن که کمک کنن 277 00:33:35,390 --> 00:33:36,850 ‫اونا به معادنمون حمله کردن 278 00:33:36,934 --> 00:33:38,064 ‫اونا هیولان 279 00:33:39,394 --> 00:33:41,734 ‫من اندازه ی اون رو دیدم 280 00:33:41,813 --> 00:33:44,823 ‫اون میتونه هر وقت که دلش خواست کل شهرتون رو ببلعه 281 00:33:45,776 --> 00:33:48,316 ‫شما خوش شانسین که تا الانشم ‫موس پلگو یه شن زار نیست 282 00:33:50,447 --> 00:33:52,777 ‫من این مردم رو میشناسم ‫اونا وحشین 283 00:33:53,492 --> 00:33:54,662 ‫ولی همینطور دریای ریگ روان 284 00:33:55,911 --> 00:33:59,211 ‫اونا هزاران سال رو تو این شن ها زنده موندن 285 00:33:59,748 --> 00:34:02,418 ‫و اونا اژدهای کریت رو بهتر از هر کسی اینجا میشناسن 286 00:34:02,501 --> 00:34:04,551 ‫اونا یورش برندن، درسته 287 00:34:05,462 --> 00:34:07,132 ‫ولی اونا همچنین رو حرفشون میمونن 288 00:34:09,216 --> 00:34:10,336 ‫ما یه معامله کردیم 289 00:34:11,468 --> 00:34:14,678 ‫اگه ما مایل باشیم که استخون بندی و خون حیوون رو به اونا واگذار کنیم 290 00:34:15,222 --> 00:34:17,562 ‫اونا در میدون کنار ما میجنگن 291 00:34:17,641 --> 00:34:20,481 ‫و عهد میبندن که هیچوقت به این شهر حمله نکنن 292 00:34:20,561 --> 00:34:23,151 ‫تا وقتی که یکی از شما پیمان رو بشکنه 293 00:34:33,282 --> 00:34:34,452 ‫فکر میکنی جواب میده؟ 294 00:34:34,867 --> 00:34:35,947 ‫بهتره که جواب بده 295 00:34:36,034 --> 00:34:37,914 ‫ملحق شدن نیروها تنها امید اوناست 296 00:35:35,511 --> 00:35:36,601 ‫اینا اینو بگیر 297 00:35:41,892 --> 00:35:44,602 ‫هی داری چیکار میکنی؟ ‫اون مواد منفجرست 298 00:35:44,686 --> 00:35:46,646 ‫میخوای کل اینجا رو بترکونی؟ 299 00:35:46,730 --> 00:35:49,110 ‫چیه؟ این چیزیه که میخوای؟ 300 00:35:49,191 --> 00:35:51,941 ‫سخت نگیر. اتفاق بود باشه؟ 301 00:35:52,027 --> 00:35:54,147 ‫-میخوای چیکار کنی؟ ‫-تصادفی بود 302 00:35:57,866 --> 00:36:00,286 ‫-بیا بریم ‫-قرار نیست جواب بده 303 00:36:02,829 --> 00:36:03,909 ‫قراره عالی بشه 304 00:37:54,149 --> 00:37:55,149 ‫اون چی گفت؟ 305 00:37:56,026 --> 00:37:57,736 ‫اون گفت داره میخوابه 306 00:37:57,819 --> 00:38:00,409 ‫اگه با دقت گوش بدیم ‫میتونیم صدای نفس کشیدنش رو بشنویم 307 00:38:10,916 --> 00:38:12,796 ‫بریم سر کار 308 00:38:21,593 --> 00:38:24,433 ‫تاسکین ها میگن که شکمش تنها نقطه ضعفشه 309 00:38:25,472 --> 00:38:27,272 ‫پس ما باید از بالا بهش ضربه بزنیم 310 00:38:29,518 --> 00:38:32,808 ‫اول ما توپ هارو تو ورودی غار دفن میکنیم 311 00:38:35,107 --> 00:38:36,567 ‫بعد بیدارش میکنیم 312 00:38:38,277 --> 00:38:40,527 ‫ما باید به اندازه ای عصبانیش کنیم که حمله کنه 313 00:38:51,748 --> 00:38:55,838 ‫وقتی که به حدی دور شد ‫که شکمش بالای منفجره قرار گرفت 314 00:38:55,919 --> 00:38:57,249 ‫اون موقع چاشنی رو فعال میکنی 315 00:39:08,765 --> 00:39:09,765 ‫مراقب باش کلانتر 316 00:39:09,850 --> 00:39:12,020 ‫مرسی جو ‫تو هم مراقب باش 317 00:40:52,202 --> 00:40:54,122 ‫کیر توش داره بر میگرده تو 318 00:41:08,760 --> 00:41:10,180 ‫داره عقب نشینی میکنه 319 00:41:11,763 --> 00:41:13,083 ‫-من میزنمش ‫-نه صبر کن 320 00:41:13,140 --> 00:41:15,810 ‫ما فقط یه شانس داریم ‫باید بکشونیمش بیرون 321 00:41:37,748 --> 00:41:38,828 ‫حالا؟ 322 00:41:38,916 --> 00:41:41,626 ‫هنوز نه ‫باید بیاد دور تر 323 00:42:24,127 --> 00:42:25,997 ‫تقریبا تقریبا 324 00:42:27,047 --> 00:42:28,087 ‫حالا 325 00:43:10,966 --> 00:43:12,216 ‫فکر نمیکنم مرده باشه 326 00:43:12,968 --> 00:43:14,048 ‫منم همینطور 327 00:43:31,195 --> 00:43:32,985 ‫داره مثل موش برمون میداره 328 00:43:34,198 --> 00:43:35,448 ‫بیاید بریم دنبالش 329 00:44:02,184 --> 00:44:03,564 ‫این کاریش نمیکنه 330 00:44:03,644 --> 00:44:05,604 ‫فقط به تیر اندازی ادامه بده 331 00:44:46,728 --> 00:44:47,938 ‫اونجاست 332 00:45:01,535 --> 00:45:03,655 ‫من یه ایده دارم ‫توجهش رو جلب کن 333 00:45:16,091 --> 00:45:18,261 ‫توجهش رو جلب کردم حالا چی؟ 334 00:45:18,677 --> 00:45:19,967 ‫-فرار کن ‫-برو برو 335 00:45:20,053 --> 00:45:22,263 ‫تو هنوز چاشنی رو داری؟ 336 00:45:22,347 --> 00:45:23,827 ‫بگیرش. نقشه چیه؟ 337 00:45:23,849 --> 00:45:25,449 ‫از بچه مراقبت کن 338 00:45:25,475 --> 00:45:28,095 ‫-تو قراره چیکار کنی؟ ‫-نمیدونم ولی برام آرزوی موفقیت کن 339 00:45:39,156 --> 00:45:40,776 ‫نه نه نه نه 340 00:45:40,866 --> 00:45:42,826 ‫صبر کن واو واو واو 341 00:47:14,042 --> 00:47:15,542 ‫آره 342 00:48:04,134 --> 00:48:06,764 ‫متاسفم وقت نداشتم توضیح بدم 343 00:48:07,346 --> 00:48:08,426 ‫نیازی نیست 344 00:48:09,598 --> 00:48:10,928 ‫این واقعا حقته 345 00:48:11,767 --> 00:48:12,887 ‫باعث خوشحالیم بود 346 00:48:14,478 --> 00:48:15,768 ‫امیدوارم بازم مسیرمون به هم بخوره 347 00:48:16,271 --> 00:48:17,441 ‫منم همینطور 348 00:48:17,523 --> 00:48:20,613 ‫و تو به مردمت بگو من اونی نبودم که شکستمش 349 00:48:20,614 --> 00:48:24,614 ‫مرجع تخصصی دانلود فیلم و سریال ‫Www.FoxMovie.Co 350 00:48:24,615 --> 00:48:25,615 ‫مترجم : Pablito