1 00:00:03,542 --> 00:00:05,628 Tienen ustedes algo que quiero. 2 00:00:09,048 --> 00:00:10,925 Es más importante para mí 3 00:00:12,885 --> 00:00:14,845 de lo que ustedes sabrán jamás. 4 00:00:14,929 --> 00:00:16,263 Anteriormente en THE MANDALORIAN 5 00:00:16,347 --> 00:00:17,598 El niño no está. 6 00:00:17,681 --> 00:00:20,684 Hasta que vuelva, seguimos en deuda. 7 00:00:23,062 --> 00:00:25,523 Cara Dune, marshal de la Nueva República. 8 00:00:26,065 --> 00:00:28,943 Localiza a alguien en el registro penal. 9 00:00:29,527 --> 00:00:32,279 Un exfrancotirador del Imperio. Mayfeld. 10 00:00:32,363 --> 00:00:34,865 Cumple 50 años en los campos de Karth. 11 00:00:35,324 --> 00:00:37,785 Cómplice de asesinato de un oficial. 12 00:00:37,868 --> 00:00:39,745 ¡Que apartes el bláster! 13 00:00:39,828 --> 00:00:41,580 ¿Sabes la que nos va a caer? 14 00:00:41,664 --> 00:00:42,957 No me importa. 15 00:00:43,040 --> 00:00:45,292 -Quítame el bláster de la cara. -Imposible. 16 00:00:49,505 --> 00:00:50,506 Estás loca. 17 00:00:56,971 --> 00:00:57,972 ¡No! 18 00:02:01,994 --> 00:02:03,871 Recluso 3-4-6-6-7. 19 00:02:05,956 --> 00:02:07,791 Recluso 3-4-6-6-7. 20 00:02:08,667 --> 00:02:10,461 ¿Qué quieres? 21 00:02:11,462 --> 00:02:15,174 Recluso 3-4-6-6-7, descienda para recibir instrucciones. 22 00:02:22,431 --> 00:02:23,891 ¡Que estoy liado! 23 00:02:23,974 --> 00:02:26,227 Recluso 3-4-6-6-7, 24 00:02:26,310 --> 00:02:29,021 salude a la marshal Dune. 25 00:02:32,149 --> 00:02:35,236 El prisionero 3-4-6-6-7 queda bajo mi custodia. 26 00:02:36,237 --> 00:02:38,781 Afirmativo. Recluso 3-4-6-6-7, 27 00:02:38,864 --> 00:02:41,242 siga a la marshal Dune al transporte. 28 00:02:42,076 --> 00:02:45,412 -¿Me explicáis qué pasa? -Tengo un trabajo para ti. 29 00:02:48,040 --> 00:02:50,960 Recluso 3-4-6-6-7, siga a la marshal Dune. 30 00:02:51,043 --> 00:02:52,419 ¿Adónde se me lleva? 31 00:02:52,503 --> 00:02:53,879 Recluso 3-4-6-6-7, 32 00:02:53,963 --> 00:02:57,550 tiene tres segundos para cumplir la directiva. 33 00:02:57,633 --> 00:02:59,510 ¡Bueno! Ya me voy. 34 00:03:00,636 --> 00:03:01,637 ¡Tú! 35 00:03:02,805 --> 00:03:04,890 ¿Me vas a decir adónde vamos? 36 00:03:05,933 --> 00:03:06,934 ¿Hola? 37 00:03:09,603 --> 00:03:11,772 Lo normal es 38 00:03:11,856 --> 00:03:15,234 decirle a la gente adónde te la llevas. 39 00:03:15,317 --> 00:03:17,695 Tampoco es mucho pedir. 40 00:03:22,116 --> 00:03:24,743 Me había parecido que eras otro que conozco. 41 00:03:36,505 --> 00:03:37,756 Mayfeld. 42 00:03:38,340 --> 00:03:40,301 Hombre, Mando. 43 00:03:41,635 --> 00:03:42,761 Cuánto tiempo. 44 00:03:44,054 --> 00:03:45,472 ¿Has venido a matarme? 45 00:03:45,556 --> 00:03:48,809 Me he saltado muchas reglas para traerte. 46 00:03:50,102 --> 00:03:51,103 ¿A qué se debe? 47 00:03:51,687 --> 00:03:52,897 A que eres imperial. 48 00:03:52,980 --> 00:03:55,065 Eso fue hace un huevo de tiempo. 49 00:03:55,149 --> 00:03:59,111 Pero aún recuerdas los protocolos imperiales, ¿no? 50 00:04:23,427 --> 00:04:26,096 Capítulo 15 EL CREYENTE 51 00:04:40,653 --> 00:04:43,113 Hay que localizar al Moff Gideon. 52 00:04:44,114 --> 00:04:45,407 ¿Al Moff Gideon? 53 00:04:45,491 --> 00:04:46,909 Paso de vuestra jeta. 54 00:04:46,992 --> 00:04:49,453 Llevadme al desguace. Ni de coña. 55 00:04:49,537 --> 00:04:50,746 Tienen al crío. 56 00:04:52,289 --> 00:04:53,374 ¿Al retaco verde? 57 00:04:53,457 --> 00:04:55,626 Sí. "Al retaco verde". 58 00:04:56,544 --> 00:04:57,545 A ver... 59 00:04:59,964 --> 00:05:02,383 Si os ayudo a entrar, ¿me dejáis irme? 60 00:05:03,259 --> 00:05:04,927 La llevas clara. 61 00:05:05,010 --> 00:05:06,679 Entonces, ¿qué gano yo? 62 00:05:06,762 --> 00:05:08,180 Tendrás vistas mejores. 63 00:05:12,518 --> 00:05:15,104 Vale, pero para conseguir las coordenadas 64 00:05:15,187 --> 00:05:17,940 necesito un terminal imperial interno. 65 00:05:19,441 --> 00:05:20,901 Hay uno en Morak. 66 00:05:20,985 --> 00:05:23,362 ¿En Morak? Allí no hay nada. 67 00:05:23,445 --> 00:05:25,447 Es un centro minero secreto. 68 00:05:25,531 --> 00:05:28,826 Metedme ahí, y os consigo las coordenadas. 69 00:05:32,955 --> 00:05:35,791 Fett, introduce las coordenadas de Morak. 70 00:05:38,210 --> 00:05:39,295 Recibido. 71 00:05:44,425 --> 00:05:46,427 He hecho un escaneo inicial. 72 00:05:47,511 --> 00:05:49,263 Te refieres a esto, ¿no? 73 00:05:49,346 --> 00:05:51,473 Sí, eso es la refinería. 74 00:05:52,600 --> 00:05:54,602 ¿Qué estarán refinando? 75 00:05:54,685 --> 00:05:59,356 Parece rhydonium. Muy volátil y explosivo. 76 00:05:59,440 --> 00:06:01,233 Pues como esta de aquí. 77 00:06:05,779 --> 00:06:08,449 Tienen cañones antiaéreos. 78 00:06:08,532 --> 00:06:10,659 Y un pelotón de seguridad. 79 00:06:11,118 --> 00:06:14,413 No llamemos la atención. Veámosla más de cerca. 80 00:06:32,139 --> 00:06:33,474 No tardaré mucho. 81 00:06:33,557 --> 00:06:36,894 En cuanto tenga las coordenadas, sacadme cagando leches. 82 00:06:36,977 --> 00:06:39,438 Ve al tejado. Bajaré a recogerte. 83 00:06:39,522 --> 00:06:42,566 Mayfeld y yo suplantaremos a los conductores. 84 00:06:42,650 --> 00:06:45,319 Estaría bien irme con la rebelde, 85 00:06:45,402 --> 00:06:46,695 pero no funcionará. 86 00:06:46,779 --> 00:06:48,322 ¿Por qué no? 87 00:06:48,405 --> 00:06:51,659 Porque las bases del Remanente las lleva gente del BSI. 88 00:06:52,243 --> 00:06:54,161 Si al escanearte apareces 89 00:06:54,245 --> 00:06:56,664 en algún registro de la Nueva República, 90 00:06:56,747 --> 00:06:59,166 te detectan y se lía una buena. 91 00:06:59,250 --> 00:07:01,710 Sabes mucho de los remanentes imperiales. 92 00:07:01,794 --> 00:07:04,046 Si quieres acusarme de algo, dilo. 93 00:07:04,129 --> 00:07:06,257 No perdamos el tiempo. Irá Fennec. 94 00:07:06,340 --> 00:07:09,301 No. Me busca el BSI. Saltarían las alarmas. 95 00:07:10,511 --> 00:07:11,512 ¿Fett? 96 00:07:11,595 --> 00:07:13,556 Digamos que mi cara les sonaría. 97 00:07:13,639 --> 00:07:15,307 Pues nada, iré yo solo. 98 00:07:15,808 --> 00:07:16,809 Olvídate. 99 00:07:16,892 --> 00:07:19,603 En cuanto este entre, avisará. Será un héroe. 100 00:07:19,687 --> 00:07:22,773 Esto no ha sido idea mía. Encima de que os ayudo... 101 00:07:22,857 --> 00:07:24,567 Lo devuelvo al desguace. 102 00:07:26,318 --> 00:07:27,319 Iré yo. 103 00:07:27,403 --> 00:07:29,196 Yo tengo un piquito de oro, 104 00:07:29,280 --> 00:07:33,284 pero dudo que pueda explicarles a los guardias qué pinta un Mando. 105 00:07:33,367 --> 00:07:35,202 Si no te quitas el casco, 106 00:07:35,286 --> 00:07:36,704 iré yo solo. 107 00:07:37,371 --> 00:07:39,206 O despídete del verdecillo. 108 00:07:40,124 --> 00:07:41,542 No irás solo. 109 00:07:43,377 --> 00:07:44,587 Te acompañaré yo. 110 00:07:46,672 --> 00:07:48,382 Pero no enseñaré la cara. 111 00:07:57,558 --> 00:08:00,561 Refinería, Juggernaut 5 entrando en el túnel T-12. 112 00:08:01,061 --> 00:08:02,271 Recibido. 113 00:08:02,354 --> 00:08:04,857 Juggernaut 4 ya ha salido. Procedan. 114 00:08:22,208 --> 00:08:23,209 Pero ¿qué...? 115 00:08:34,386 --> 00:08:36,055 Menudo pestazo. 116 00:08:36,847 --> 00:08:38,474 Los guantes siguen húmedos. 117 00:08:45,147 --> 00:08:46,148 Fíjate. 118 00:08:47,816 --> 00:08:48,817 Vaya tela. 119 00:08:50,402 --> 00:08:52,780 Solo por esto ya ha valido la pena. 120 00:08:55,032 --> 00:08:57,451 Diría que te queda bien, pero mentiría. 121 00:08:57,535 --> 00:08:59,620 Cargaos a los tiradores del tejado 122 00:08:59,703 --> 00:09:01,330 o no saldremos vivos. 123 00:09:01,705 --> 00:09:02,831 Tranquilo. 124 00:09:05,125 --> 00:09:09,004 -Ocúpate de esto. Cuídalo. -Descuida. 125 00:09:09,588 --> 00:09:11,757 Espabilad, que tenemos prisa. 126 00:09:13,759 --> 00:09:15,636 ¿Qué dirían en Mandalore? 127 00:09:17,137 --> 00:09:19,181 Qué pena que no te vengas, 128 00:09:19,265 --> 00:09:21,725 con lo alegre que eres. 129 00:09:21,809 --> 00:09:24,103 Serías la monda con uno de estos. 130 00:09:26,105 --> 00:09:27,147 Vamos a ver. 131 00:09:27,940 --> 00:09:30,526 Bobina de arco, impulsor... 132 00:09:31,026 --> 00:09:32,194 Muy... 133 00:09:33,279 --> 00:09:35,155 ¡Muy bien! 134 00:09:35,823 --> 00:09:37,324 Nos largamos. 135 00:09:49,253 --> 00:09:50,254 ¿Cómo vas? 136 00:09:54,592 --> 00:09:57,011 Por lo menos llevas casco, ¿no? 137 00:10:00,014 --> 00:10:02,141 ¿Sabes qué te digo? Que me lo quito. 138 00:10:02,850 --> 00:10:04,310 No veo ni torta. 139 00:10:06,353 --> 00:10:08,314 No sé cómo lo lleváis siempre. 140 00:10:09,148 --> 00:10:11,525 Me refiero a los mandalorianos. 141 00:10:32,880 --> 00:10:34,840 Fase 1 completada. Están dentro. 142 00:10:35,382 --> 00:10:36,926 Recibido. En espera. 143 00:10:47,394 --> 00:10:48,604 Da gusto quitárselo. 144 00:11:13,504 --> 00:11:15,339 Juggernaut 4, precaución. 145 00:11:15,422 --> 00:11:17,675 Vigile los límites de temperatura. 146 00:11:17,800 --> 00:11:21,011 Recibido, Tres. Hemos cogido unos baches. Gracias. 147 00:11:21,887 --> 00:11:23,681 No te preocupes por la carga. 148 00:11:24,807 --> 00:11:28,477 Conduce con cuidado, y llegaremos a la refinería. 149 00:11:44,869 --> 00:11:45,870 ¡Corre! 150 00:11:46,453 --> 00:11:48,706 -¡Sal del camino! -¡Cuidado! 151 00:12:04,930 --> 00:12:07,391 El Imperio, la Nueva República... 152 00:12:07,474 --> 00:12:09,185 A esta gente le da igual. 153 00:12:09,852 --> 00:12:12,104 Solo somos invasores en sus tierras. 154 00:12:17,276 --> 00:12:18,277 Lo que digo 155 00:12:18,360 --> 00:12:22,031 es que en esta galaxia hay gente que manda y mandados. 156 00:12:22,114 --> 00:12:23,449 Mira tu raza si no. 157 00:12:23,532 --> 00:12:26,660 ¿Te crees que quienes murieron en las guerras 158 00:12:26,744 --> 00:12:27,870 tuvieron elección? 159 00:12:28,370 --> 00:12:30,706 ¿En qué se diferencian del Imperio? 160 00:12:32,917 --> 00:12:35,085 Si naces en Mandalore, crees una cosa. 161 00:12:35,169 --> 00:12:37,546 Si naces en Alderaan, crees otra. 162 00:12:38,130 --> 00:12:39,131 Pero lo cierto 163 00:12:39,715 --> 00:12:41,425 es que ninguno existe ya. 164 00:12:45,554 --> 00:12:49,391 Hay que ser realista. Soy un superviviente, como tú. 165 00:12:50,142 --> 00:12:51,977 Que te quede claro: 166 00:12:52,061 --> 00:12:53,771 no nos parecemos en nada. 167 00:12:53,854 --> 00:12:57,983 No sé. Me parece que cambias las reglas cuando estás desesperado. 168 00:12:58,067 --> 00:12:59,360 Mírate. 169 00:13:00,027 --> 00:13:01,987 Decías que no te quitabas el casco 170 00:13:02,071 --> 00:13:04,949 y ahora llevas uno imperial. ¿En qué quedamos? 171 00:13:05,783 --> 00:13:09,370 ¿No puedes quitarte el casco de Mando o no puedes dar la cara? 172 00:13:09,453 --> 00:13:10,996 Porque no es lo mismo. 173 00:13:14,917 --> 00:13:17,878 Yo solo digo que todos somos iguales. 174 00:13:19,129 --> 00:13:22,550 Todos tenemos unos límites que solo traspasamos en apuros. 175 00:13:23,092 --> 00:13:25,636 Para mí, si consigues pasar el día 176 00:13:25,719 --> 00:13:28,430 y dormir por las noches, te va de lujo. 177 00:13:28,514 --> 00:13:29,932 Control, aquí Juggernaut 3. 178 00:13:30,015 --> 00:13:32,059 Quizá tengamos interferencias. 179 00:13:32,977 --> 00:13:34,728 ¡Control! Necesitamos otra... 180 00:13:35,521 --> 00:13:36,522 ¿Qué ha sido eso? 181 00:13:36,605 --> 00:13:37,815 Los redirigiremos. 182 00:13:43,487 --> 00:13:45,322 Juggernaut 4 ha sido destruido. 183 00:13:45,406 --> 00:13:46,407 ¿Destruido? 184 00:13:46,490 --> 00:13:48,659 El rhydonium sigue estable. 185 00:13:48,742 --> 00:13:50,870 Mantengan velocidad y rumbo. 186 00:13:50,953 --> 00:13:52,079 Tengan cuidado. 187 00:13:52,162 --> 00:13:55,082 -Esperen. -¿Con cuidado? ¿En serio? 188 00:13:55,875 --> 00:13:58,169 Aquí Juggernaut 3. Solicito... 189 00:13:58,252 --> 00:13:59,420 ¡Aborten! 190 00:14:14,518 --> 00:14:15,686 ¿Qué leches? 191 00:14:18,772 --> 00:14:21,567 Piratas. No te pares. Yo me encargo. 192 00:14:27,656 --> 00:14:29,992 ¿Vas a disparar cerca del rhydonium? 193 00:14:32,745 --> 00:14:34,914 -Tienen detonadores térmicos. -Genial. 194 00:14:34,997 --> 00:14:36,165 No des bandazos. 195 00:14:37,166 --> 00:14:39,126 ¡Líbrate de esos tíos! 196 00:14:58,020 --> 00:15:00,523 -Quieren volar el rhydonium. -¡Qué listo! 197 00:15:01,524 --> 00:15:03,734 ¡Estaba mejor en la cárcel! 198 00:15:57,454 --> 00:15:59,874 ¡Mayfeld! Písale. ¡Acelera! 199 00:16:15,973 --> 00:16:17,892 ¡Acelerar nos viene mal! 200 00:16:20,019 --> 00:16:21,187 ¿Qué haces? 201 00:17:36,846 --> 00:17:38,472 Tengo que parar. 202 00:17:38,556 --> 00:17:40,140 Así no puedo cruzar. 203 00:18:30,065 --> 00:18:31,901 ¡Vamos! ¡Máxima alerta! 204 00:18:32,443 --> 00:18:34,737 ¡Fuego! ¡A la derecha! 205 00:19:05,434 --> 00:19:07,728 Nunca me había alegrado de verlos. 206 00:19:23,244 --> 00:19:25,496 -Ya están aquí. -¡Bien! 207 00:19:38,592 --> 00:19:39,844 ¡Gloria al Imperio! 208 00:19:48,561 --> 00:19:50,062 ¡Sí, señor! 209 00:19:50,145 --> 00:19:52,481 Hay que encontrar un terminal. 210 00:19:57,403 --> 00:19:58,404 ¡Campeones! 211 00:19:59,947 --> 00:20:01,866 ¡Habéis traído gloria al Imperio! 212 00:20:01,949 --> 00:20:03,784 Vamos al comedor de oficiales. 213 00:20:09,290 --> 00:20:11,500 Es increíble que lo hayan conseguido. 214 00:20:19,967 --> 00:20:20,968 Ahí está. 215 00:20:21,969 --> 00:20:22,970 -Me voy. -Suerte. 216 00:20:36,442 --> 00:20:38,777 -No puedo entrar. -¿Por qué? 217 00:20:38,861 --> 00:20:41,155 -Está Valin Hess. -¿Quién? 218 00:20:41,530 --> 00:20:43,532 Valin Hess. Serví a su mando. 219 00:20:43,616 --> 00:20:45,326 -¿Te reconocerá? -No lo sé. 220 00:20:45,409 --> 00:20:48,662 Yo solo era operativo de campo, pero no me arriesgaré. 221 00:20:48,746 --> 00:20:51,332 Démonos prisa y nos largamos. 222 00:20:51,665 --> 00:20:54,084 Que no puedo. Hay que abortar. Lo siento. 223 00:20:54,168 --> 00:20:55,753 No. Imposible. 224 00:20:56,587 --> 00:20:59,632 Sin las coordenadas, no volveré a ver al crío. 225 00:21:00,382 --> 00:21:02,801 -Dame la tarjeta de datos. -Olvídate. 226 00:21:08,849 --> 00:21:12,770 Para acceder a la red, el terminal te escanea el careto. 227 00:21:14,980 --> 00:21:16,065 Vámonos. 228 00:21:16,565 --> 00:21:17,608 Dámela. 229 00:21:53,185 --> 00:21:56,355 Error. Escaneo facial incompleto. 230 00:21:56,438 --> 00:21:59,233 Diez segundos para apagar el sistema. 231 00:21:59,316 --> 00:22:03,904 Diez, nueve, ocho, siete, seis, 232 00:22:03,988 --> 00:22:08,033 cinco, cuatro, tres, dos... 233 00:22:09,910 --> 00:22:11,245 Escaneo completado. 234 00:22:30,055 --> 00:22:31,056 ¡Soldado! 235 00:22:40,900 --> 00:22:41,901 Oiga, soldado. 236 00:22:44,570 --> 00:22:47,198 Preste atención si un superior le habla. 237 00:22:48,490 --> 00:22:49,742 ¿De dónde es? 238 00:22:51,869 --> 00:22:53,037 De transporte. 239 00:22:54,788 --> 00:22:55,789 ¿Qué? 240 00:22:56,498 --> 00:22:58,667 Soy copiloto de transporte. 241 00:22:59,251 --> 00:23:00,252 No, joven. 242 00:23:02,129 --> 00:23:04,048 ¿Cuál es su número TK? 243 00:23:06,842 --> 00:23:07,968 Mi número TK es... 244 00:23:09,428 --> 00:23:12,348 Es mi oficial al mando TK-593, señor. 245 00:23:13,849 --> 00:23:17,269 Soy el teniente de transporte de asalto TK-111. 246 00:23:17,353 --> 00:23:19,688 Tendrá que hablarle más alto 247 00:23:19,772 --> 00:23:21,941 porque su nave perdió presión. 248 00:23:26,737 --> 00:23:28,781 ¿Cómo se llama, oficial? 249 00:23:32,326 --> 00:23:34,828 Lo llamamos Ojos Marrones. ¿Verdad, oficial? 250 00:23:35,704 --> 00:23:39,124 Rellenemos los informes y luego recargamos las bobinas. 251 00:23:39,208 --> 00:23:40,459 No se retiren. 252 00:23:50,302 --> 00:23:53,472 ¿Son los pilotos del cargamento de rhydonium? 253 00:23:54,265 --> 00:23:56,058 -Sí, señor. -Sí, señor. 254 00:24:08,863 --> 00:24:13,117 Han sido los únicos que han entregado su cargamento hoy. 255 00:24:17,621 --> 00:24:18,873 Acompáñenme. 256 00:24:22,293 --> 00:24:26,797 Tomemos un trago... Ojos Marrones. 257 00:24:43,355 --> 00:24:45,191 Habrá que cargarse los cañones 258 00:24:45,274 --> 00:24:48,110 para que Boba se acerque y se los lleve volando. 259 00:24:49,236 --> 00:24:50,738 Sin problema. 260 00:24:50,821 --> 00:24:53,574 Tú ocúpate de los soldados, yo de los cañones. 261 00:24:58,621 --> 00:25:00,456 ¿Por qué tardan tanto? 262 00:25:01,457 --> 00:25:03,334 ¿Por qué brindamos? 263 00:25:04,376 --> 00:25:10,424 Podría decir que por tener salud o por el éxito... 264 00:25:13,928 --> 00:25:16,555 pero mejor si es algo menos trillado. 265 00:25:18,224 --> 00:25:19,517 ¿De dónde es, Ojos? 266 00:25:24,021 --> 00:25:26,398 Brindemos por la Operación Ceniza. 267 00:25:28,484 --> 00:25:30,945 Veo que sabe de historia. 268 00:25:31,612 --> 00:25:33,822 No es que sepa, es que la viví. 269 00:25:35,699 --> 00:25:36,784 Fui a Burnin Konn. 270 00:25:37,952 --> 00:25:38,953 ¿Burnin Konn? 271 00:25:40,704 --> 00:25:41,705 Fue un día duro. 272 00:25:42,831 --> 00:25:45,459 Tuve que tomar decisiones desagradables. 273 00:25:46,418 --> 00:25:47,545 Y tanto. 274 00:25:50,464 --> 00:25:53,259 Arrasaron con la ciudad y sus habitantes. 275 00:25:54,718 --> 00:25:56,554 Perdimos a toda la división. 276 00:25:57,721 --> 00:25:59,431 Habría 5000 o 10 000 personas. 277 00:26:00,641 --> 00:26:01,642 Sí. 278 00:26:02,351 --> 00:26:04,311 Todos son héroes del Imperio. 279 00:26:04,395 --> 00:26:05,521 Sí. 280 00:26:05,980 --> 00:26:07,189 Todos muertos. 281 00:26:08,482 --> 00:26:11,527 Un pequeño sacrificio por el bien común. 282 00:26:13,612 --> 00:26:15,614 Depende de a quién se le pregunte. 283 00:26:16,532 --> 00:26:18,367 ¿Qué insinúa, soldado? 284 00:26:18,576 --> 00:26:21,412 A esa gente, la que murió... 285 00:26:22,830 --> 00:26:24,164 ¿le hizo algún bien? 286 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 ¿A sus familias? 287 00:26:28,210 --> 00:26:29,461 ¿A mis compañeros? 288 00:26:32,256 --> 00:26:35,676 Los pobres civiles murieron defendiendo sus hogares 289 00:26:37,261 --> 00:26:38,387 y luchando. 290 00:26:39,388 --> 00:26:40,514 ¿Les hizo bien? 291 00:26:43,392 --> 00:26:45,728 Pero hemos prevalecido, muchacho. 292 00:26:46,395 --> 00:26:48,480 Ellos se devoran mutuamente. 293 00:26:49,148 --> 00:26:53,652 La Nueva República es un desastre. Nosotros nos fortalecemos. 294 00:26:54,862 --> 00:26:56,989 Con el rhydonium que han entregado, 295 00:26:57,072 --> 00:27:02,328 desataremos un caos que hará palidecer lo de Burnin Konn. 296 00:27:03,454 --> 00:27:05,748 Entonces volverán a buscarnos. 297 00:27:09,960 --> 00:27:14,757 Todo el mundo cree que quiere libertad... 298 00:27:16,550 --> 00:27:19,887 pero en realidad todos quieren orden. 299 00:27:23,098 --> 00:27:24,642 Cuando se den cuenta, 300 00:27:26,477 --> 00:27:29,355 nos recibirán con los brazos abiertos. 301 00:27:38,072 --> 00:27:39,240 Por el Imperio. 302 00:27:59,093 --> 00:28:00,219 Era necesario. 303 00:28:01,762 --> 00:28:02,888 No te vi la cara. 304 00:28:09,270 --> 00:28:12,022 Seguridad a zonas comunes. 305 00:28:15,484 --> 00:28:17,653 -¡Por aquí! -Refuerzos al comedor. 306 00:28:21,115 --> 00:28:22,700 ¿Listo? ¡Ya! 307 00:28:23,492 --> 00:28:24,493 ¡Alto ahí! 308 00:28:35,754 --> 00:28:37,089 Mitad del muro sur. 309 00:28:38,007 --> 00:28:39,008 Los veo. 310 00:28:47,808 --> 00:28:49,143 Ya estamos. En marcha. 311 00:28:50,227 --> 00:28:51,228 De inmediato. 312 00:29:10,247 --> 00:29:11,624 Tres tiradores arriba. 313 00:29:12,166 --> 00:29:13,167 Los veo. 314 00:29:19,548 --> 00:29:22,343 -Date prisa. -¿Qué te crees que hago? 315 00:29:31,060 --> 00:29:32,269 ¡Vamos! 316 00:29:55,251 --> 00:29:56,627 Dame el fusil cycler. 317 00:30:16,188 --> 00:30:17,189 Buen disparo. 318 00:30:23,070 --> 00:30:24,572 Hay que poder dormir. 319 00:30:36,292 --> 00:30:37,334 Tenemos compañía. 320 00:30:38,460 --> 00:30:39,503 Agarraos. 321 00:31:15,706 --> 00:31:17,958 Pues nada, otra vez al desguace. 322 00:31:23,088 --> 00:31:24,215 Gracias por todo. 323 00:31:25,257 --> 00:31:26,258 Ya. 324 00:31:27,593 --> 00:31:29,178 Suerte con lo del crío. 325 00:31:32,139 --> 00:31:33,140 Bueno, agente... 326 00:31:34,642 --> 00:31:35,684 lléveme. 327 00:31:36,560 --> 00:31:38,521 Buen tirador estás tú hecho. 328 00:31:38,604 --> 00:31:39,813 ¿Lo has visto? 329 00:31:39,897 --> 00:31:42,233 No era parte del plan. 330 00:31:43,484 --> 00:31:45,653 Era para quitarme la espinita. 331 00:31:48,989 --> 00:31:52,451 Qué lástima que Mayfeld no sobreviviese. 332 00:31:52,535 --> 00:31:54,328 Sí, qué lástima. 333 00:31:55,621 --> 00:31:56,997 ¿Qué decís? 334 00:31:57,998 --> 00:32:00,584 Me ha parecido que el prisionero 3-4-6-6-7 335 00:32:00,668 --> 00:32:03,087 ha muerto en la explosión de Morak. 336 00:32:05,798 --> 00:32:07,216 Entonces, ¿puedo irme? 337 00:32:11,178 --> 00:32:12,179 Porque me abro. 338 00:32:19,562 --> 00:32:20,563 Vale. 339 00:32:21,480 --> 00:32:22,481 Pues nada. 340 00:32:29,405 --> 00:32:31,490 ¿Tienes las coordenadas de Gideon? 341 00:32:31,574 --> 00:32:32,575 Así es. 342 00:32:33,325 --> 00:32:34,410 ¿Ahora qué? 343 00:33:01,604 --> 00:33:02,605 Señor... 344 00:33:03,731 --> 00:33:04,899 Tiene que ver esto. 345 00:33:07,651 --> 00:33:08,652 Moff Gideon. 346 00:33:10,321 --> 00:33:12,990 Tú tienes algo que quiero. 347 00:33:13,657 --> 00:33:17,286 Pensarás que te haces una idea de lo que tienes en posesión, 348 00:33:18,204 --> 00:33:19,788 pero no es así. 349 00:33:21,248 --> 00:33:24,960 Pronto volverá conmigo. 350 00:33:26,754 --> 00:33:28,672 Es más importante para mí 351 00:33:29,673 --> 00:33:31,717 de lo que tú sabrás jamás. 352 00:36:01,075 --> 00:36:03,077 Subtítulos: Javier Pérez Alarcón