1
00:00:12,500 --> 00:00:15,500
« ...آنچه در مندلوری گذشت »
2
00:00:18,602 --> 00:00:21,146
بوکاتان منو فرستاده تا
باهات صحبت کنم
3
00:00:22,648 --> 00:00:23,982
امیدوارم درمورد اون باشه
4
00:00:26,276 --> 00:00:28,362
من و گروگو میتونیم
افکار همدیگه رو حس کنیم
5
00:00:28,445 --> 00:00:29,446
گروگو
6
00:00:29,947 --> 00:00:32,241
آره. اسمش گروگوئه
7
00:00:33,033 --> 00:00:35,494
مأموریتم اینه که
ببرمش پیش همنوعهاش
8
00:00:35,994 --> 00:00:38,330
باید برسونمش به یه جدای
9
00:00:39,289 --> 00:00:40,791
برو به سیارۀ تایثان
10
00:00:41,375 --> 00:00:43,418
اونجا خرابههای باستانی
معبدی رو پیدا میکنی که
11
00:00:43,502 --> 00:00:45,420
ارتباط قویای با نیرو داره
12
00:00:46,505 --> 00:00:49,049
گروگو رو بذار رویِ
سنگ سرنوشتِ بالای کوه
13
00:00:49,675 --> 00:00:51,426
اگه از طریق نیرو درخواست کمک کنه،
14
00:00:51,510 --> 00:00:55,472
ممکنه یه جدای حضورش رو
حس کنه و بیاد دنبالش
15
00:01:04,690 --> 00:01:05,858
ماف گیدیون
16
00:01:08,735 --> 00:01:11,363
ردیاب روی ریزور کرست کار گذاشته شده
17
00:01:11,446 --> 00:01:13,156
بچه هنوز همراهشـه؟
18
00:01:13,740 --> 00:01:15,200
منبعمون تأییدش کرد
19
00:01:50,000 --> 00:01:56,000
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
:.:.: FilmoGen.Org :.:.:
20
00:02:02,956 --> 00:02:04,541
گروگو
21
00:02:11,798 --> 00:02:12,799
گروگو؟
22
00:02:17,012 --> 00:02:18,013
توپـه رو بده به من
23
00:02:20,641 --> 00:02:23,435
گروگو، توپـه رو بده به من
24
00:02:24,436 --> 00:02:25,437
یالا
25
00:02:31,693 --> 00:02:33,195
خیلی خب، بیا
26
00:02:36,198 --> 00:02:38,450
بگیرش، عین قبلاً
27
00:02:42,788 --> 00:02:45,165
یالا، گروگو. از پسش برمیای
28
00:02:49,378 --> 00:02:50,671
یالا
29
00:02:53,507 --> 00:02:55,175
لعنتی!
30
00:02:57,010 --> 00:03:00,138
هِی، نه. از دست تو عصبی نیستم.
کارِت خوب بود
31
00:03:00,722 --> 00:03:01,723
فقط...
32
00:03:02,683 --> 00:03:05,394
وقتی اون خانم مهربون گفت که
تو آموزش دیدی، من...
33
00:03:13,569 --> 00:03:16,280
تو خیلی خاصی، بچه جون
34
00:03:17,281 --> 00:03:19,700
جایی رو که بهش تعلق داری پیدا میکنیم؛
35
00:03:19,783 --> 00:03:21,827
اونها درست و حسابی ازت مراقبت میکنن
36
00:03:27,249 --> 00:03:28,625
اینم از سیارۀ تایثان
37
00:03:28,709 --> 00:03:31,170
اینجا قراره برات دنبال یه جدای بگردیم
38
00:03:32,337 --> 00:03:36,550
ولی اگه خواستن،
باید همراهشون بری. فهمیدی؟
39
00:03:38,719 --> 00:03:40,344
از این گذشته، من نمیتونم بهت آموزش بدم
40
00:03:40,929 --> 00:03:42,347
تو زیادی قدرتمندی
41
00:03:44,266 --> 00:03:46,435
دوست نداری بازم مهارت جدایها رو یاد بگیری؟
42
00:03:50,564 --> 00:03:52,733
من قبول کردم که تو رو
برگردونم پیش همنوعهات،
43
00:03:52,816 --> 00:03:54,193
پس باید همین کارو بکنم
44
00:03:55,402 --> 00:03:56,403
متوجهی دیگه؟
45
00:04:01,600 --> 00:04:06,100
« مندلوری »
46
00:04:07,300 --> 00:04:10,300
« قسمت ۱۴ »
« فاجعه »
47
00:04:11,000 --> 00:04:17,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین »
:. Ali99 & Cardinal .:
48
00:04:17,010 --> 00:04:21,010
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs
49
00:04:36,360 --> 00:04:39,947
انگار همون سنگ سحرآمیزهست؛
باید ببرمت اونجا
50
00:04:59,925 --> 00:05:02,010
شرمنده، رفیق. نمیتونم روی نوکش فرود بیام
51
00:05:02,094 --> 00:05:03,095
زیادی کوچیکه
52
00:05:03,720 --> 00:05:06,849
باید این چند کیلومتر آخر رو با کوله جت بریم
53
00:05:38,630 --> 00:05:40,507
خب، گمونم رسیدیم
54
00:05:52,227 --> 00:05:53,979
به نظرت اینجا مال جِدایهاست؟
55
00:06:03,947 --> 00:06:05,532
گمونم باید بذارمت همینجا
56
00:06:11,914 --> 00:06:13,624
خیلی خب. بفرما
57
00:06:16,460 --> 00:06:19,254
این سنگ سرنوشتـه.
چیزی میبینی؟
58
00:06:22,132 --> 00:06:24,134
یا اونا باید تو رو ببینن؟
59
00:06:27,930 --> 00:06:32,184
شاید یه پنل کنترلی چیزی داشته باشه
60
00:06:50,994 --> 00:06:52,162
یالا، بچه جون
61
00:06:52,829 --> 00:06:55,891
آسوکا بهم گفت که کافیه تو رو بذارم همینجا؛
و خودت ترتیب بقیهش رو میدی
62
00:07:30,534 --> 00:07:32,661
وقت تمومه، بچه جون. باید از اینجا بریم
63
00:07:37,666 --> 00:07:40,460
وقت این کارها رو نداریم. باید از اینجا...
64
00:07:45,340 --> 00:07:47,926
آهای! بیخیال شو، بچه جون!
65
00:07:48,635 --> 00:07:50,137
باید بزنیم به چاک!
66
00:08:11,283 --> 00:08:13,243
امیدوارم بتونم برات زمان بخرم
67
00:08:13,327 --> 00:08:15,037
بیزحمت میشه عجله کنی؟
68
00:08:43,065 --> 00:08:44,900
مندلوری، من دنبالت میکردم
69
00:08:59,081 --> 00:09:00,207
تو جدای هستی؟
70
00:09:03,752 --> 00:09:05,420
یا دنبال بچهای؟
71
00:09:16,390 --> 00:09:17,683
اومدم دنبال اون زره
72
00:09:19,017 --> 00:09:22,020
اگه زرهم رو میخوای، باید
از جسدم جداش کنی
73
00:09:24,857 --> 00:09:26,316
رزهِ تو رو نمیخوام
74
00:09:27,526 --> 00:09:31,947
زرۀ خودم رو میخوام که توی
تاتوین از کاب ونت گرفتی
75
00:09:32,447 --> 00:09:33,657
مال منه
76
00:09:35,242 --> 00:09:36,660
تو مندلوری هستی؟
77
00:09:37,452 --> 00:09:40,205
فقط یه نفرم که داره توی کهکشان سفر میکنه
78
00:09:41,081 --> 00:09:43,083
مثل پدرم
79
00:09:43,834 --> 00:09:45,169
سوگند خوردی پیروی آیین باشی؟
80
00:09:46,253 --> 00:09:48,463
من به هیچکس وفادار نیستم
81
00:09:48,964 --> 00:09:51,592
بسکار مال مندلوریهاست
82
00:09:51,675 --> 00:09:53,802
توی پاکسازی ازمون غارتش کردن
83
00:09:53,886 --> 00:09:55,679
زره مال پدرم بود
84
00:09:56,305 --> 00:09:57,556
حالا متعلق به منه
85
00:09:57,639 --> 00:10:00,809
چرا نباید همین الان یه گلوله حرومت کنم؟
86
00:10:00,893 --> 00:10:03,729
چون یه تکتیرانداز ماهر گذاشتم
روی اون ستیغ که
87
00:10:04,438 --> 00:10:07,983
هدفش رو نشانه گرفته؛ و به محض
اینکه از پا دربیام شلیک میکنه
88
00:10:08,984 --> 00:10:10,736
من زره بسکار تنمه، نه تو
89
00:10:10,819 --> 00:10:14,281
همینکه ببینم شلیک کرده،
دخل جفتتون اومده
90
00:10:14,364 --> 00:10:16,825
نگفتم قراره به تو شلیک کنه
91
00:10:17,618 --> 00:10:21,747
دوستم اون همسفرِ کوچیکت
روی اون سنگ رو نشونه گرفته
92
00:10:22,497 --> 00:10:25,125
و اگه یادت باشه،
تیر من خطا نمیره
93
00:10:25,209 --> 00:10:26,210
فِنِک؟
94
00:10:26,293 --> 00:10:28,253
گوشِت تیزه، مندو
95
00:10:32,925 --> 00:10:35,219
اگه همچنان اون بچه رو هدف بگیری،
96
00:10:35,302 --> 00:10:36,887
همین الان دخل جفتتون رو میارم
97
00:10:38,430 --> 00:10:41,391
بیا همهمون سلاحهامونو بذاریم زمین؛
و یه گَپی بزنیم
98
00:10:42,100 --> 00:10:43,602
نیازی به خونریزی نیست
99
00:10:43,685 --> 00:10:45,395
بهش بگو تفنگش رو بندازه
100
00:10:45,479 --> 00:10:47,314
اول خودت کوله جِتت رو در بیار
101
00:10:48,524 --> 00:10:49,525
همزمان
102
00:10:51,401 --> 00:10:52,444
دست نگه دار
103
00:11:14,967 --> 00:11:16,927
انگار روح دیدی
104
00:11:17,010 --> 00:11:18,428
تو مُردی
105
00:11:18,512 --> 00:11:23,183
جسد نیمه جان اون هم مثل من روی
شنزار تاتوین رها شده بود
106
00:11:24,101 --> 00:11:27,354
ولی گاهی اوقات تقدیر دستش رو
برای نجات بیچارهها دراز میکنه
107
00:11:27,437 --> 00:11:31,900
بوبا فِت برای من حکم تقدیر رو داشت
108
00:11:34,528 --> 00:11:35,821
و من الان بهش خدمت میکنم
109
00:11:37,906 --> 00:11:39,116
من رزهم رو میخوام
110
00:11:39,950 --> 00:11:42,327
این برخلاف آیین مندلوریهاست
111
00:11:42,411 --> 00:11:46,331
اجدادت اون زره رو به پدر من، جنگو، دادن
112
00:11:46,915 --> 00:11:50,995
،در عوض من امنیت بچه رو تضمین میکنم
همینطور امنیت خودت رو
113
00:11:51,503 --> 00:11:54,803
،جایزهای که واسه دوست کوچولوت میدن
خیلی بیشتر شده
114
00:11:54,882 --> 00:11:57,722
باهاش میشه 10تا لباس زرهی خرید
115
00:11:57,801 --> 00:12:01,051
به نظرم با توجه به شرایط
معاملۀ منصفانهای پیشنهاد میدیم
116
00:12:26,705 --> 00:12:28,955
!وقت رفتنـه، بچه
117
00:13:04,993 --> 00:13:07,123
!برید، برید
...پیشروی کنید و
118
00:13:17,339 --> 00:13:18,719
!بالا. حرکت کنید
119
00:13:33,438 --> 00:13:35,188
از سمت چپ و بالا حمله کنید
120
00:13:35,274 --> 00:13:36,534
!قربان، تیراندازی خیلی شدیده
121
00:13:36,608 --> 00:13:37,988
!از چپ بهشون حمله کن، احمق
122
00:13:39,528 --> 00:13:41,198
!از بالا! برید بالا
123
00:15:28,512 --> 00:15:32,522
...یک، دو
124
00:15:39,439 --> 00:15:41,529
...برگردید! برگردید
125
00:15:50,033 --> 00:15:51,333
!برید، برید
126
00:16:05,674 --> 00:16:07,094
نه
127
00:17:00,896 --> 00:17:02,976
!از چپ حمله کنید! برید
128
00:17:03,065 --> 00:17:04,525
!وقتمون تمومـه، بچه جون
129
00:17:04,608 --> 00:17:05,978
!باید فلنگو ببندیم
130
00:17:20,123 --> 00:17:21,543
خیلی خب، من ازت حفاظت میکنم
131
00:17:22,251 --> 00:17:24,671
فقط همونجا بمون. زود برمیگردم
132
00:17:48,986 --> 00:17:50,606
!تسلیم شو
133
00:17:50,904 --> 00:17:52,954
ما تو رو نمیخوایم. دنبال بچهایم
134
00:17:59,746 --> 00:18:01,366
خیلی خب، بیا بریم
135
00:18:03,876 --> 00:18:05,416
اوضاع چندان خوب به نظر نمیاد
136
00:18:06,003 --> 00:18:07,463
بدتر از اینا هم دیدم
137
00:18:08,505 --> 00:18:11,125
.میتونی از اینجا بری
.از دفعۀ قبل بهت مدیونم
138
00:18:11,800 --> 00:18:12,890
ما یه قراری داریم
139
00:19:06,897 --> 00:19:08,817
!برگردید به سفینه
!برگردید به سفینه
140
00:19:13,028 --> 00:19:14,318
!برید! برید
141
00:19:51,316 --> 00:19:52,356
شلیک خوبی بود
142
00:19:52,901 --> 00:19:54,491
اون یکی رو هدف گرفته بودم
143
00:20:10,460 --> 00:20:11,710
بهتره برگردی به سفینهات
144
00:20:23,265 --> 00:20:24,265
!بچه
145
00:20:30,606 --> 00:20:31,646
برخورد مستقیم
146
00:20:32,608 --> 00:20:34,778
سربازان سیاه رو فرستادید؟
147
00:20:37,112 --> 00:20:38,112
چند لحظه دیگه
148
00:21:56,400 --> 00:21:57,730
بچه رو گرفتن
149
00:21:57,818 --> 00:21:59,028
!نذار فرار کنن
150
00:21:59,111 --> 00:22:00,111
باشه
151
00:22:02,698 --> 00:22:03,778
در تیررسمان
152
00:22:03,866 --> 00:22:05,156
بگو شلیک نکنه
153
00:22:05,242 --> 00:22:06,542
نمیخوام بچه صدمه ببینه
154
00:22:06,994 --> 00:22:08,874
لغو تعقیب. ولشون کن
155
00:22:08,954 --> 00:22:10,414
به بچه صدمه نزن
156
00:22:10,497 --> 00:22:13,877
دریافت شد. میرم دنبالشون ببینم کجا میرن
157
00:22:35,564 --> 00:22:37,274
اونا برگشتن -
کیا؟ -
158
00:22:37,941 --> 00:22:39,031
امپراطوری
159
00:22:39,484 --> 00:22:40,654
اونا برگشتن
160
00:22:40,736 --> 00:22:41,736
امکان نداره
161
00:22:42,112 --> 00:22:44,782
حلقۀ بیرونی جزو حوزۀ جمهوریِ جدیده
162
00:22:44,865 --> 00:22:46,695
من خیالاتی نشدم
163
00:22:47,201 --> 00:22:50,001
دارم سفینۀ امپراطوری رو
با چشمهای خودم میبینم
164
00:22:51,455 --> 00:22:52,615
برمیگردم پایین
165
00:24:11,243 --> 00:24:13,123
فقط همین ازش مونده
166
00:24:13,912 --> 00:24:14,962
بسکار
167
00:24:17,249 --> 00:24:19,209
میخوام یه چیزی رو ببینی
168
00:24:21,044 --> 00:24:24,974
کد زنجیریم 25 سالـه که توی
این زره ثبت شده
169
00:24:26,800 --> 00:24:29,300
ببین، این منم. بوبا فت
170
00:24:30,470 --> 00:24:31,970
این هم پدرمـه. جنگو فت
171
00:24:34,725 --> 00:24:36,435
پدرت یه بچۀ سر راهی بود
172
00:24:36,518 --> 00:24:37,558
آره
173
00:24:38,228 --> 00:24:41,058
حتی توی جنگهای داخلی مندلوری هم جنگید
174
00:24:41,982 --> 00:24:44,072
پس اون زره مال خودتـه
175
00:24:45,652 --> 00:24:47,202
ممنونم که بهم برش گردوندی
176
00:24:48,655 --> 00:24:50,485
پس قرارمون به آخر رسید
177
00:24:50,866 --> 00:24:52,026
نه دقیقاً
178
00:24:52,117 --> 00:24:53,117
چطور؟
179
00:24:54,328 --> 00:24:57,368
،قبول کردیم که در ازای پس دادن زرهام
180
00:24:57,456 --> 00:24:59,416
ما از امنیت بچه اطمینان حاصل میکنیم
181
00:25:00,250 --> 00:25:01,630
بچه رو از دست دادیم
182
00:25:02,628 --> 00:25:05,668
،تا صحیح و سالم بهت برنگرده
ما بهت مدیونیم
183
00:25:32,282 --> 00:25:35,042
کارا دون، مارشالِ جمهوری جدید
184
00:25:37,079 --> 00:25:38,999
شایعه شده بود که فعالیتهات رو قانونی کردی
185
00:25:39,081 --> 00:25:40,711
دیگه نه در این حد
186
00:25:42,125 --> 00:25:43,205
کمکت رو لازم دارم
187
00:25:43,710 --> 00:25:44,710
هر چی میخوای بگو
188
00:25:44,795 --> 00:25:47,335
میخوام یکیو توی اسناد زندان پیدا کنی
189
00:25:48,257 --> 00:25:49,507
ببینیم چیکار میتونم بکنم
190
00:25:52,427 --> 00:25:55,427
،تیرانداز سابق امپراطوری
نام خانوادگی میفیلد
191
00:25:56,181 --> 00:25:59,311
نزدیک منظومۀ دیلستری روی
یه سفینۀ زندان بیسرپرست دستگیر شده
192
00:26:01,228 --> 00:26:02,348
میگز میفیلد
193
00:26:03,063 --> 00:26:05,613
پنجاه سال حبس توی زندانِ چاپِ کاراتون
194
00:26:05,691 --> 00:26:07,361
به خاطر فراری دادنِ یه زندانی
195
00:26:08,193 --> 00:26:10,403
شریک جرم در قتل
یه افسر جمهوری جدید
196
00:26:10,487 --> 00:26:12,067
عجب تحفهایـه
197
00:26:12,155 --> 00:26:13,775
از جونش چی میخوای؟
198
00:26:13,866 --> 00:26:17,406
،باید فراریش بدم تا کمکم کنه
سفینۀ ماف گیدیون رو پیدا کنم
199
00:26:18,829 --> 00:26:20,709
میدونی که چه حسی نسبت به امپراطوری دارم
200
00:26:21,540 --> 00:26:22,580
...ولی این نشان
201
00:26:23,417 --> 00:26:25,167
یعنی باید از یه سری قوانین پیروی کنم
202
00:26:28,255 --> 00:26:29,375
بچه رو گرفتن
203
00:27:28,106 --> 00:27:29,526
بیهوشش میکنم -
صبر کن -
204
00:27:49,002 --> 00:27:50,752
توی این کار خیلی ماهر شدی
205
00:27:51,463 --> 00:27:55,383
ولی خیلی خستهات میکنه
206
00:27:57,594 --> 00:27:59,394
تابحال یکی از اینا دیدی؟
207
00:28:01,807 --> 00:28:03,477
از قدیم الایام؟
208
00:28:10,065 --> 00:28:12,065
اوه، نه، نه، نه
209
00:28:14,361 --> 00:28:16,571
آماده نیستی با این چیزا بازی کنی
210
00:28:16,655 --> 00:28:18,695
ممکنه یکی رو ناکار کنی
211
00:28:20,117 --> 00:28:23,947
انگار یه خواب طولانی به کارت میاد
212
00:28:31,044 --> 00:28:32,054
بهش دستبند بزنید
213
00:28:35,883 --> 00:28:37,513
،وقتی از ابرفضا اومدیم بیرون
214
00:28:37,593 --> 00:28:40,013
یه پیام رمزی برای دکتر پرشینگ بفرستید
215
00:28:40,095 --> 00:28:42,505
بهش خبر بدید که اهدا کنندهمون رو گرفتیم
216
00:28:42,598 --> 00:28:43,678
چشم، قربان
217
00:28:50,000 --> 00:28:56,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین »
:. Ali99 & Cardinal .:
218
00:28:56,010 --> 00:29:00,010
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs
219
00:29:00,020 --> 00:29:08,020
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
:.:.: FilmoGen.Org :.:.: