1 00:00:04,473 --> 00:00:06,127 Din episoadele anterioare... 2 00:00:09,473 --> 00:00:12,727 Când cineva alege să urmeze Calea Mandalore, 3 00:00:13,769 --> 00:00:16,147 devine atât vânător cât și vânat. 4 00:00:20,735 --> 00:00:22,278 Ar fi ceva. 5 00:00:23,154 --> 00:00:24,322 Lumea interlopă? 6 00:00:24,864 --> 00:00:28,576 Ciudat pentru cineva cu reputația ta. 7 00:00:29,201 --> 00:00:33,831 Conform codului Ghildei, nu sunt aceste evenimente deja date uitării? 8 00:00:35,166 --> 00:00:38,169 Un Mandalorian a tras în Ghilda din Nevarro, 9 00:00:38,669 --> 00:00:42,214 a furat o țintă foarte valoroasă, după care a dezertat. 10 00:00:45,635 --> 00:00:48,596 Călătorind cu mine, asta nu e o viață pentru un copil. 11 00:00:49,096 --> 00:00:50,640 Vor continua să vină. 12 00:00:51,682 --> 00:00:53,171 Nimeni nu va fi liber 13 00:00:53,282 --> 00:00:56,771 până când vechile obiceiuri vor dispărea pentru totdeauna. 14 00:01:01,108 --> 00:01:03,194 Ai ceva ce-mi doresc. 15 00:01:04,028 --> 00:01:06,739 El e cel pe care l-ai vânat, și apoi l-ai salvat? 16 00:01:06,822 --> 00:01:09,408 Specia lui poate muta obiecte cu ajutorul minții. 17 00:01:11,077 --> 00:01:15,206 Cântecele din trecut amintesc de luptele dintre Mandalore 18 00:01:15,289 --> 00:01:17,708 și un ordin de vrăjitori numiți Jedi. 19 00:01:18,084 --> 00:01:20,086 Conform Crezului, e în grija ta. 20 00:01:20,169 --> 00:01:24,215 - Trebuie să-l reunești cu neamul său. - Am rămas orfan. 21 00:01:24,298 --> 00:01:26,801 M-au crescut în Trupele de Luptă. 22 00:01:27,301 --> 00:01:29,345 Am fost tratat ca unul dintre ei. 23 00:01:30,054 --> 00:01:31,514 - Tu ai făcut asta? - Nu! 24 00:01:31,639 --> 00:01:32,932 A supraviețuit cineva? 25 00:01:33,015 --> 00:01:35,309 Știam ce s-ar putea întâmpla dacă vom părăsi baza. 26 00:01:35,393 --> 00:01:37,311 Discreția e supraviețuirea noastră. 27 00:01:37,395 --> 00:01:38,646 Ai grijă de micuț. 28 00:01:39,563 --> 00:01:40,564 Aceasta este Calea. 29 00:03:39,934 --> 00:03:41,769 Am venit să-l văd pe Gor Koresh. 30 00:03:48,234 --> 00:03:49,694 Sper să te distrezi. 31 00:04:41,495 --> 00:04:43,664 Știi că ăsta nu e un loc potrivit pentru un copil. 32 00:04:44,707 --> 00:04:46,751 Unde merg eu, merge și el. 33 00:04:48,044 --> 00:04:49,920 Așa am auzit. 34 00:04:52,673 --> 00:04:54,842 Mi s-a încredințat misiunea de a-l reuni cu cei din neamul său. 35 00:04:55,968 --> 00:04:58,929 Dacă-i pot localiza pe ceilalți mandalorieni, m-ar putea ajuta. 36 00:04:59,555 --> 00:05:01,557 Mi s-a spus că tu știi unde i-aș putea găsi. 37 00:05:01,641 --> 00:05:04,310 E necivilizat să trecem direct la afaceri. 38 00:05:04,935 --> 00:05:07,104 Bucură-te de spectacol. 39 00:05:15,655 --> 00:05:17,781 Gammoreanul meu nu se descurcă foarte bine. 40 00:05:18,915 --> 00:05:20,701 Omoară-l! Termină-l! 41 00:05:25,706 --> 00:05:26,874 Îți place să pariezi, Mando? 42 00:05:27,416 --> 00:05:28,793 Nu și dacă pot să evit asta. 43 00:05:30,044 --> 00:05:32,296 Pun pariu pe informația pe care o cauți 44 00:05:32,380 --> 00:05:35,633 că acest Gamorrean va muri în următorul minut și jumătate. 45 00:05:35,716 --> 00:05:40,721 Și tot ce trebuie să-mi dai în schimb e strălucitoarea ta armură beskar. 46 00:05:43,224 --> 00:05:45,476 Sunt dispus să te plătesc pentru informație. 47 00:05:45,559 --> 00:05:47,269 Nu mă las la mâna destinului. 48 00:05:49,230 --> 00:05:50,439 Nici eu. 49 00:06:02,159 --> 00:06:05,162 Îți mulțumesc că ai venit la mine. 50 00:06:06,664 --> 00:06:11,752 În mod normal, trebuie să caut rămășițe ale Mandalorienilor în peșteri ascunse, 51 00:06:11,836 --> 00:06:16,007 ca să vă recoltez prețioasele voastre armuri. 52 00:06:16,716 --> 00:06:19,302 Valoarea beskarului continuă să crească. 53 00:06:20,011 --> 00:06:21,637 A început să-mi placă. 54 00:06:23,389 --> 00:06:25,850 Dă-mi-l acum, sau îl voi lua pe cadavrul tău. 55 00:06:28,227 --> 00:06:30,146 Spune-mi unde sunt mandalorienii, 56 00:06:30,229 --> 00:06:32,523 și o să plec de-aici fără să te omor. 57 00:06:32,606 --> 00:06:34,859 Parcă ziceai că nu-ți place să pariezi... 58 00:06:39,572 --> 00:06:40,740 Nu-mi place. 59 00:07:35,920 --> 00:07:39,757 Bine, oprește-te, oprește-te! Îți spun unde este. 60 00:07:41,175 --> 00:07:43,386 Dar trebuie să-mi promiți că n-o să mă omori. 61 00:07:44,720 --> 00:07:46,681 Îți promit că n-o să mori de mâna mea. 62 00:07:47,431 --> 00:07:49,558 Acum, spune-mi, unde e mandalorianul de care vorbeai? 63 00:07:50,434 --> 00:07:52,687 Tatooine. 64 00:07:52,770 --> 00:07:54,021 Ce? 65 00:07:54,730 --> 00:07:58,693 E pe Tatooine. 66 00:07:58,776 --> 00:08:02,321 Am petrecut mult timp pe Tatooine. N-am văzut nici un mandalorian acolo. 67 00:08:02,405 --> 00:08:04,740 Informația mea e corectă, îți spun. 68 00:08:04,824 --> 00:08:08,661 Orașul e Mos Pelgo. Jur pe Gotra. 69 00:08:09,578 --> 00:08:10,955 Spre Tatooine, atunci. 70 00:08:12,665 --> 00:08:16,585 Stai, Mando! Nu mă poți lăsa așa. 71 00:08:17,712 --> 00:08:18,879 Dă-mi drumul! 72 00:08:19,380 --> 00:08:21,257 Asta n-a fost parte din înțelegere. 73 00:08:24,468 --> 00:08:26,012 Stai, ce faci? 74 00:08:26,095 --> 00:08:30,016 Mando! Pot să te plătesc! Mando! Mando! 75 00:08:34,095 --> 00:08:37,616 MANDALORIAN SEZONUL 2, EPISODUL 1 76 00:08:39,695 --> 00:08:42,016 CAPITOLUL 9 ȘERIFUL 77 00:09:22,526 --> 00:09:23,569 Bine. Hei, hei, hei! 78 00:09:24,195 --> 00:09:26,072 Îmi pare rău, haideți. 79 00:09:26,155 --> 00:09:28,407 Știți că nu-i plac droizii. 80 00:09:29,408 --> 00:09:31,410 Lasă-i să se uite. 81 00:09:31,494 --> 00:09:33,371 Nave are nevoie de o revizie. 82 00:09:33,454 --> 00:09:35,873 Deci acum îi plac droizii. 83 00:09:35,956 --> 00:09:38,125 L-ați auzit. La treabă. 84 00:09:41,796 --> 00:09:44,548 Multe s-au schimbat de când ai fost ultima oară în Mos... 85 00:09:45,508 --> 00:09:48,761 Slăvită fie Forța! 86 00:09:49,637 --> 00:09:53,724 Mi-am făcut griji pentru micuțul ăsta. 87 00:09:53,808 --> 00:09:55,977 Vino încoace, pramatie mică. 88 00:09:58,062 --> 00:09:59,814 Pare să-și amintească de mine. 89 00:09:59,897 --> 00:10:02,316 Cât vrei pe el? Glumeam. Serios acum. 90 00:10:02,400 --> 00:10:04,944 Știi, dacă chestia asta se reproduce vreodată, 91 00:10:05,027 --> 00:10:07,446 îți plătesc cu plăcere pentru odraslă. 92 00:10:07,530 --> 00:10:08,572 Hei! 93 00:10:08,656 --> 00:10:09,907 Doamne! 94 00:10:09,991 --> 00:10:13,494 Vedeți ce faceți acolo. Și-așa n-are încredere în voi. 95 00:10:13,577 --> 00:10:15,538 Vreți să-i discreditați pe toți droizii? 96 00:10:16,038 --> 00:10:17,331 Mulțumesc! 97 00:10:18,708 --> 00:10:20,710 Sunt aici cu afaceri. Am nevoie de ajutorul tău. 98 00:10:20,793 --> 00:10:22,211 Atunci afaceri să fie. 99 00:10:22,294 --> 00:10:25,756 Vrei să am grijă de micuț în timp ce tu cauți aventuri? 100 00:10:25,840 --> 00:10:28,676 Mi s-a încredințat misiunea de a-l reuni cu cei din neamul său. 101 00:10:28,759 --> 00:10:31,095 Nu te pot ajuta cu asta. 102 00:10:31,178 --> 00:10:32,596 N-am mai văzut ceva asemănător. 103 00:10:32,680 --> 00:10:36,100 Și crede-mă, am văzut tot felul forme și mărimi în orașul ăsta. 104 00:10:36,809 --> 00:10:39,228 Armurierul m-a trimis aici. 105 00:10:39,854 --> 00:10:41,897 Dacă găsesc un alt mandalorian, 106 00:10:41,981 --> 00:10:44,442 aș putea naviga clandestin. 107 00:10:44,942 --> 00:10:47,528 Din câte știu, în afară de tine, n-a mai trecut nici un mandalorian pe-aici. 108 00:10:47,611 --> 00:10:50,573 Unde e MoS Pelgo? Mi s-a spus că e unul acolo. 109 00:10:51,198 --> 00:10:53,784 Măiculiță, n-am auzit de mult timp acel nume. 110 00:10:53,868 --> 00:10:55,494 Nu se află pe nici o hartă. 111 00:10:55,578 --> 00:10:57,246 Pentru că a fost distrus de bandiți. 112 00:10:57,330 --> 00:10:59,373 După căderea Imperiului, fiecare a făcut ce a vrut. 113 00:10:59,457 --> 00:11:01,625 N-am îndrăznit să părăsesc orașul. Încă nu am curaj. 114 00:11:02,001 --> 00:11:03,878 Îmi poți spune unde era înainte? 115 00:11:03,961 --> 00:11:06,088 Depinde cine întreabă. Vrei să-l vezi? 116 00:11:06,505 --> 00:11:08,549 R-5! Adu harta Tatooine. 117 00:11:10,885 --> 00:11:12,678 Nu te grăbi. Serios. 118 00:11:12,762 --> 00:11:14,513 Nu găsești nicăieri angajați buni. 119 00:11:14,597 --> 00:11:16,140 Nici măcar nu știu cui să mă plâng. 120 00:11:17,475 --> 00:11:18,768 Haide, haide. 121 00:11:18,851 --> 00:11:21,103 Aștept. Bine. 122 00:11:21,771 --> 00:11:24,899 Asta e o hartă a planetei Tatooine de dinainte de război. 123 00:11:24,982 --> 00:11:29,945 Ai Mos Eisley, Mos Espa, și cam pe-aici, Mos Pelgo. 124 00:11:32,198 --> 00:11:33,616 Nu văd nimic. 125 00:11:33,699 --> 00:11:35,910 E acolo. Sau cel puțin a fost. 126 00:11:35,993 --> 00:11:39,121 Nu e cine știe ce. E o veche colonie minieră. 127 00:11:39,205 --> 00:11:42,166 O să-ți vadă armura aia cu mult înainte să aterizezi. 128 00:11:44,377 --> 00:11:45,836 Mai ai speederul ăla? 129 00:11:45,920 --> 00:11:48,297 Sigur. E cam ruginit, dar îl am. 130 00:14:11,232 --> 00:14:12,608 Te pot ajuta? 131 00:14:12,692 --> 00:14:14,402 Caut un mandalorian. 132 00:14:14,986 --> 00:14:17,238 Nu prea avem mulți oaspeți prin părțile astea. 133 00:14:18,155 --> 00:14:19,365 Îl poți descrie? 134 00:14:20,950 --> 00:14:22,493 Cineva care arată ca mine. 135 00:14:24,370 --> 00:14:25,371 Te referi la Șerif? 136 00:14:26,038 --> 00:14:28,082 Șeriful vostru poartă armură de mandalorian? 137 00:14:29,125 --> 00:14:30,960 Convinge-te singur. 138 00:14:45,891 --> 00:14:47,476 Ce te aduce pe aici, străine? 139 00:14:49,979 --> 00:14:52,523 Am parcurs mulți parseci căutându-te. 140 00:14:52,606 --> 00:14:54,444 Acum m-ai găsit. 141 00:14:54,556 --> 00:14:56,444 Weequay, două spotchka. 142 00:15:02,825 --> 00:15:04,577 De ce nu bei cu mine? 143 00:15:24,430 --> 00:15:26,974 N-am mai întâlnit niciodată un mandalorian adevărat. 144 00:15:30,019 --> 00:15:32,104 Am auzit povești. 145 00:15:33,689 --> 00:15:35,232 Știu că te pricepi la ucis. 146 00:15:36,984 --> 00:15:39,779 Și probabil nu ești prea fericit să mă vezi purtând costumul ăsta. 147 00:15:41,072 --> 00:15:42,073 Așa că... 148 00:15:43,324 --> 00:15:45,284 Presupun că doar unul din noi o să plece în viață de-aici. 149 00:15:47,244 --> 00:15:48,788 Dar apoi îl văd pe micuț... 150 00:15:51,999 --> 00:15:55,252 ...și îmi zic, poate că l-am judecat greșit. 151 00:15:56,712 --> 00:15:58,255 Cine ești? 152 00:15:58,339 --> 00:16:01,342 Sunt Cobb Vanth, șeriful din Mos Pelgo. 153 00:16:01,801 --> 00:16:03,511 De unde ai armura? 154 00:16:03,594 --> 00:16:04,971 Am cumpărat-o de la niște Jawa. 155 00:16:07,139 --> 00:16:08,307 Dă-o jos. 156 00:16:11,686 --> 00:16:15,523 Uite, amice, știu că tu dai ordinele de oriunde vii, 157 00:16:15,606 --> 00:16:20,236 dar aici, eu sunt cel care le spune oamenilor ce să facă. 158 00:16:21,278 --> 00:16:22,446 Dă-o jos. 159 00:16:24,657 --> 00:16:25,700 Sau ți-o dau eu. 160 00:16:28,035 --> 00:16:29,787 Facem asta în fața micuțului? 161 00:16:31,789 --> 00:16:33,165 A văzut și mai rele. 162 00:16:35,418 --> 00:16:36,669 Chiar aici? 163 00:16:36,752 --> 00:16:37,878 Chiar aici. 164 00:18:55,516 --> 00:18:57,101 Am putea aranja ceva. 165 00:19:16,329 --> 00:19:18,456 Acea creatură a terorizat părțile astea 166 00:19:18,539 --> 00:19:21,584 cu mult înainte ca Mos Pelgo să fie fondat. 167 00:19:21,667 --> 00:19:24,837 Grație acestei armuri, am putut ocroti acest oraș 168 00:19:24,920 --> 00:19:26,213 de bandiți și de Oamenii Nisipurilor. 169 00:19:26,297 --> 00:19:27,715 Se așteaptă să-i protejez. 170 00:19:28,799 --> 00:19:31,510 Dar un dragon krayt e prea mult pentru mine. 171 00:19:36,766 --> 00:19:38,893 Ajută-mă să-l omor, și-ți voi da armura. 172 00:19:42,146 --> 00:19:45,733 Bine. Mergem înapoi la navă, îl distrugem din aer, 173 00:19:45,816 --> 00:19:47,151 folosim un bantha drept momeală. 174 00:19:47,652 --> 00:19:48,653 Nu e chiar atât de simplu. 175 00:19:49,278 --> 00:19:51,697 Când nava trece pe deasupra, simte vibrațiile, 176 00:19:51,781 --> 00:19:52,782 și rămâne sub pământ. 177 00:19:54,241 --> 00:19:55,660 Dar știu unde-și are bârlogul. 178 00:19:56,285 --> 00:19:57,370 Cât de departe? 179 00:19:59,455 --> 00:20:00,623 Nu prea departe. 180 00:20:23,145 --> 00:20:24,939 Nu înțelegi cum a fost. 181 00:20:25,773 --> 00:20:27,984 Orașul era pe moarte. 182 00:20:29,276 --> 00:20:32,571 A început după ce-am auzit că Steaua Morții a explodat. 183 00:20:33,239 --> 00:20:34,490 A doua. 184 00:20:38,327 --> 00:20:40,621 Imperiul se retrăgea de pe Tatooine. 185 00:20:40,705 --> 00:20:43,290 Focuri de blastere se auzeau peste tot prin Moș Eisley. 186 00:20:45,668 --> 00:20:47,336 Ocupația era pe sfârșite. 187 00:20:51,841 --> 00:20:54,051 Nici măcar n-am avut timp să sărbătorim. 188 00:20:54,135 --> 00:20:57,013 În aceeași noapte, a sosit Colectivul Minerilor. 189 00:20:59,849 --> 00:21:01,320 Puterea detestă un vid, 190 00:21:01,449 --> 00:21:04,020 și Mos Pelgo a devenit peste noapte un lagăr de sclavi. 191 00:21:12,611 --> 00:21:14,488 Ești bine? 192 00:21:14,572 --> 00:21:16,782 Hai, să te scoatem de-aici. Să mergem! 193 00:21:19,285 --> 00:21:20,411 Du-te! 194 00:21:33,299 --> 00:21:36,469 Am scăpat. Am luat ce-am putut de la invadatori. 195 00:21:37,303 --> 00:21:38,638 Am luat un camton. 196 00:21:40,097 --> 00:21:42,516 N-am știut că era plin cu cristale silicax. 197 00:21:45,269 --> 00:21:46,439 Presupun că din când în când, 198 00:21:46,569 --> 00:21:48,439 ambii sori strălucesc asupra unui om necăjit. 199 00:21:55,821 --> 00:21:57,323 Am rătăcit zile întregi. 200 00:21:58,824 --> 00:22:01,535 Fără hrană, fără apă. 201 00:22:07,875 --> 00:22:09,085 Și apoi... 202 00:22:11,337 --> 00:22:12,672 Am fost salvat. 203 00:22:40,741 --> 00:22:43,035 Jawa au vrut cristalele. 204 00:22:45,871 --> 00:22:48,290 În schimb, mi-au oferit ce aveau mai de preț. 205 00:22:56,716 --> 00:23:00,136 Și comoara mea mi-a adus mai mult decât o sticlă cu apă. 206 00:23:04,807 --> 00:23:06,600 Mi-a cumpărat libertatea. 207 00:23:49,560 --> 00:23:50,645 La pământ! 208 00:24:01,364 --> 00:24:02,865 Să mergem! 209 00:24:03,532 --> 00:24:04,784 Să mergem! 210 00:25:40,379 --> 00:25:42,631 Ce naiba faci? 211 00:26:27,760 --> 00:26:30,680 Partenere, vrei să-mi spui ce se petrece? 212 00:26:31,764 --> 00:26:34,392 Și ei vor să omoare dragonul krayt. 213 00:27:39,165 --> 00:27:41,125 Ce ar trebui să fac cu asta? 214 00:27:41,208 --> 00:27:42,335 S-o bei. 215 00:27:42,418 --> 00:27:43,878 Pute. 216 00:27:43,961 --> 00:27:45,421 Vrei ajutorul lor? 217 00:27:45,504 --> 00:27:47,089 Nu și dacă trebuie să beau asta. 218 00:27:49,383 --> 00:27:51,344 Spune că voi le furați apa, 219 00:27:51,427 --> 00:27:53,888 și acum îi insulți fiindcă nu vrei s-o bei. 220 00:27:55,556 --> 00:27:57,058 Ei știu despre Mos Pelgo. 221 00:27:57,141 --> 00:27:59,226 Știu câți oameni ai nisipurilor ai ucis. 222 00:27:59,310 --> 00:28:03,230 Ne-au atacat satul. Am apărat orașul. 223 00:28:03,314 --> 00:28:04,565 Vorbește mai încet. 224 00:28:04,649 --> 00:28:07,526 - Știam eu că e o idee proastă. - Îi agiți. 225 00:28:07,610 --> 00:28:09,445 Nu te poți înțelege cu monștrii ăștia. 226 00:28:09,528 --> 00:28:11,906 Stai jos înainte să-ți fac o gaură în cap! 227 00:28:12,615 --> 00:28:13,991 N-o să mă repet... 228 00:28:26,504 --> 00:28:28,130 Ce le spui? 229 00:28:28,214 --> 00:28:29,882 Exact ce-ți spun și ție. 230 00:28:29,965 --> 00:28:33,135 Dacă ne certăm între noi, monstrul ne va ucide pe toți. 231 00:28:35,137 --> 00:28:39,058 Acum, cum îl omorâm? 232 00:29:24,312 --> 00:29:26,856 Spun că trăiește acolo. Că doarme. 233 00:29:29,900 --> 00:29:32,403 Trăiește într-o genune abandonată a unui sarlacc. 234 00:29:33,321 --> 00:29:34,864 Am trăit o viață pe Tatooine. 235 00:29:34,947 --> 00:29:37,867 Nu există așa ceva. 236 00:29:37,950 --> 00:29:40,161 Ba da, dacă îl mănânci pe sarlacc. 237 00:29:43,956 --> 00:29:46,500 Îi oferă un bantha ca să protejeze așezarea. 238 00:29:47,918 --> 00:29:51,172 I-au studiat ciclul digestiv timp de generații. 239 00:29:51,797 --> 00:29:53,883 Hrănesc dragonul ca să-l facă să doarmă mai mult. 240 00:29:55,635 --> 00:29:58,220 Fii atent, dragonul o să apară. 241 00:30:43,724 --> 00:30:45,768 Sunt deschiși la idei noi. 242 00:31:02,410 --> 00:31:03,953 Ce reprezintă oasele? 243 00:31:04,036 --> 00:31:06,414 Dragonul krayt. 244 00:31:06,497 --> 00:31:07,832 Și acele roci mici? 245 00:31:07,915 --> 00:31:09,208 Suntem noi. 246 00:31:09,291 --> 00:31:10,292 Nu par să fie la scară reală. 247 00:31:10,376 --> 00:31:11,502 Ba cred că da. 248 00:31:13,796 --> 00:31:15,423 Nu se poate. E prea mare. 249 00:31:23,097 --> 00:31:24,640 Sunt la scara reală. 250 00:31:24,724 --> 00:31:27,727 I-am văzut doar capul și gâtul. E mai mare decât aș fi crezut. 251 00:31:31,314 --> 00:31:33,316 Ar trebui să revizuim planul nostru. 252 00:31:43,701 --> 00:31:45,786 Așa mai merge. 253 00:31:46,412 --> 00:31:48,372 De unde primesc întăriri? 254 00:31:48,456 --> 00:31:50,333 Le-am oferit voluntar satul tău. 255 00:32:08,643 --> 00:32:10,645 Ne-au atacat cu mai puțin de un an în urmă. 256 00:32:11,312 --> 00:32:13,481 Ne-au omorât șase oameni lângă instalația minieră. 257 00:32:14,398 --> 00:32:16,901 Cred că am doborât mai mult de 10 tuskani. 258 00:32:18,861 --> 00:32:22,657 Orașul te respectă. Te vor asculta. 259 00:32:24,492 --> 00:32:26,077 Eu n-aș fi atât de sigur. 260 00:32:31,999 --> 00:32:34,210 Acesta e un mandalorian. 261 00:32:35,002 --> 00:32:36,253 Știți ce înseamnă asta? 262 00:32:36,712 --> 00:32:38,130 Am auzit poveștile. 263 00:32:38,881 --> 00:32:40,633 Atunci știți cât de pricepuți sunt să ucidă. 264 00:32:44,387 --> 00:32:45,805 El are o problemă. 265 00:32:46,430 --> 00:32:48,182 Eu port o armură recuperată, 266 00:32:48,265 --> 00:32:50,518 și conform Crezului lor, e dreptul lui s-o aibă. 267 00:32:53,562 --> 00:32:55,231 Dar și eu am o problemă. 268 00:32:56,315 --> 00:32:59,443 Un dragon krayt ne tot omoară animalele, 269 00:32:59,527 --> 00:33:01,445 și câteodată, ne ia și minereul. 270 00:33:02,321 --> 00:33:05,199 E doar o chestiune de timp înainte să se sature de bantha 271 00:33:05,282 --> 00:33:09,245 și să vină după voi, sau chiar, să sperăm că nu, după școală. 272 00:33:11,872 --> 00:33:15,376 Oricât de mult m-am atașat de armura, sunt mult mai atașat de acest oraș. 273 00:33:16,752 --> 00:33:20,381 Mandalorianul e dispus să ne ajute să ucidem leviatanul, 274 00:33:21,382 --> 00:33:25,511 dacă-i returnez armura proprietarilor ei ancestrali. 275 00:33:26,304 --> 00:33:27,430 Atunci, așa rămâne. 276 00:33:27,513 --> 00:33:28,764 Ar mai fi ceva. 277 00:33:30,558 --> 00:33:32,643 Nu nu putem lupta singuri cu dragonul. 278 00:33:34,437 --> 00:33:36,397 Și oamenii nisipurilor sunt dispuși să ne-ajute. 279 00:33:38,190 --> 00:33:39,650 Ne-au atacat minele! 280 00:33:39,734 --> 00:33:40,860 Sunt niște monștri! 281 00:33:42,194 --> 00:33:44,530 Am văzut cât de mare e dragonul, 282 00:33:44,613 --> 00:33:47,616 va înghiți întregul oraș când îl va apuca foamea. 283 00:33:48,576 --> 00:33:51,120 Aveți noroc că Mos Pelgo nu e deja un câmp de nisip. 284 00:33:53,247 --> 00:33:55,583 Îi cunosc pe acești oameni. Sunt brutali. 285 00:33:56,292 --> 00:33:57,460 Dar și Marea Dunelor este. 286 00:33:58,711 --> 00:34:02,006 Au supraviețuit mii de ani în aceste nisipuri, 287 00:34:02,548 --> 00:34:05,217 și-l cunosc pe dragon mai bine decât oricine altcineva. 288 00:34:05,301 --> 00:34:07,345 E adevărat, sunt bandiți. 289 00:34:08,262 --> 00:34:09,930 Dar sunt și oameni de cuvânt. 290 00:34:12,016 --> 00:34:13,142 Am făcut o înțelegere. 291 00:34:14,268 --> 00:34:17,480 Dacă suntem dispuși să le lăsăm carcasa și sângele, 292 00:34:18,022 --> 00:34:20,358 ne vor ajuta în luptă, 293 00:34:20,441 --> 00:34:23,277 și vor jura să nu mai atace niciodată acest oraș 294 00:34:23,361 --> 00:34:25,946 până când unul dintre voi va încălca tratatul. 295 00:34:36,082 --> 00:34:37,249 Crezi c-o să meargă? 296 00:34:37,667 --> 00:34:38,751 Ar fi bine să meargă. 297 00:34:38,834 --> 00:34:40,711 Unirea forțelor e singura lor speranță. 298 00:35:38,311 --> 00:35:39,395 Poftim. 299 00:35:44,692 --> 00:35:47,403 Ce faci? Alea sunt explozibile. 300 00:35:47,486 --> 00:35:49,447 Încerci să ne arunci pe toți în aer? 301 00:35:49,530 --> 00:35:51,907 Ce? Asta vrei? 302 00:35:51,991 --> 00:35:54,744 Calmează-te. A fost un accident, bine? 303 00:35:54,827 --> 00:35:56,954 - Ce vrei să faci? - A fost un accident. 304 00:36:00,666 --> 00:36:03,085 - Haide. - N-o să meargă. 305 00:36:05,629 --> 00:36:06,714 O să fie grozav. 306 00:37:56,949 --> 00:37:57,950 Ce-a zis? 307 00:37:58,826 --> 00:38:00,536 Zice că doarme. 308 00:38:00,619 --> 00:38:03,205 Dacă ascultăm cu atenție, îi putem auzi respirația. 309 00:38:13,716 --> 00:38:15,551 Să trecem la treabă. 310 00:38:24,393 --> 00:38:27,229 Tuskanii spun că abdomenul este singurul loc vulnerabil, 311 00:38:28,272 --> 00:38:30,066 așa că trebuie să-l lovim de dedesubt. 312 00:38:32,318 --> 00:38:35,613 Mai întâi, îngropăm încărcăturile la gura grotei. 313 00:38:37,907 --> 00:38:39,367 Apoi îl trezim. 314 00:38:41,077 --> 00:38:43,329 Trebuie să-l enervăm destul de mult ca să atace. 315 00:38:54,548 --> 00:38:58,636 Odată ce e suficient de departe, și abdomenul e deasupra explozibililor, 316 00:38:58,719 --> 00:39:00,054 apeși detonatorul. 317 00:39:11,565 --> 00:39:12,566 Ai grijă, șerifule. 318 00:39:12,650 --> 00:39:14,819 Mulțumesc, Jo. Ai grijă de tine. 319 00:40:55,002 --> 00:40:56,837 Fir-ar să fie, se întoarce înăuntru. 320 00:41:11,560 --> 00:41:12,979 Se retrage. 321 00:41:14,563 --> 00:41:15,856 - Îl arunc în aer. - Nu, așteaptă. 322 00:41:15,940 --> 00:41:18,609 Avem doar o șansă. Trebuie să-l scoatem afară. 323 00:41:40,548 --> 00:41:41,632 Acum? 324 00:41:41,716 --> 00:41:44,427 Încă nu. Trebuie să iasă mai mult. 325 00:42:26,927 --> 00:42:28,804 Încă puțin, încă puțin. 326 00:42:29,847 --> 00:42:30,890 Acum! 327 00:43:13,766 --> 00:43:15,017 Nu cred că e mort. 328 00:43:15,768 --> 00:43:16,769 Nici eu nu cred. 329 00:43:33,995 --> 00:43:35,788 Cădem pe capete! 330 00:43:36,998 --> 00:43:38,249 După el! 331 00:44:04,984 --> 00:44:06,360 Nu-l afectează deloc. 332 00:44:06,444 --> 00:44:08,404 Continuă să tragi. 333 00:44:49,528 --> 00:44:50,738 Uite-l. 334 00:45:04,335 --> 00:45:06,462 Am o idee. Atrage-i atenția. 335 00:45:18,891 --> 00:45:21,060 I-am atras atenția. Acum ce fac? 336 00:45:21,477 --> 00:45:22,770 Fugi! 337 00:45:22,853 --> 00:45:25,064 Mai ai detonatorul? 338 00:45:25,147 --> 00:45:26,565 Ia-l. Care e planul? 339 00:45:26,649 --> 00:45:28,192 Ai grijă de Copil. 340 00:45:28,275 --> 00:45:30,903 - Ce vrei să faci? - Nu știu, dar urează-mi noroc. 341 00:45:41,956 --> 00:45:43,582 Nu! Nu, nu, nu! 342 00:47:16,842 --> 00:47:18,344 Da! 343 00:48:06,934 --> 00:48:09,562 Îmi pare rău, n-am avut timp să-ți explic. 344 00:48:10,146 --> 00:48:11,230 Nu e nevoie. 345 00:48:12,398 --> 00:48:13,733 O meriți. 346 00:48:14,567 --> 00:48:15,693 A fost plăcerea mea. 347 00:48:17,278 --> 00:48:18,571 Sper să ne întâlnim din nou. 348 00:48:19,071 --> 00:48:20,239 Și eu. 349 00:48:20,323 --> 00:48:23,409 Și spune-le oamenilor tăi că nu eu am distrus armura. 350 00:49:07,323 --> 00:49:10,409 Traducerea și adaptarea: jarvis 351 00:49:10,410 --> 00:49:13,410 Resincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro