1 00:00:00,876 --> 00:00:03,586 Anteriormente em THE MANDALORIAN 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,933 Quando alguém escolhe trilhar o Caminho de Mandalore, 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,349 é tanto caçador como presa. 4 00:00:17,935 --> 00:00:19,475 Há um trabalho. 5 00:00:20,354 --> 00:00:21,524 No submundo? 6 00:00:22,064 --> 00:00:25,784 Tão pouco característico para alguém com a tua reputação. 7 00:00:26,401 --> 00:00:31,031 Não faz parte do Código do Grémio que estes eventos sejam esquecidos? 8 00:00:32,366 --> 00:00:35,366 Um Mandaloriano acabou com o Grémio em Nevarro, 9 00:00:35,869 --> 00:00:39,409 levou um alvo muito valioso e tornou-se perigoso. 10 00:00:42,835 --> 00:00:45,795 Viajar comigo, não é vida para uma criança. 11 00:00:46,380 --> 00:00:47,380 Vão continuar a vir. 12 00:00:48,882 --> 00:00:53,972 Ninguém será livre, até que os velhos tempos acabem de vez. 13 00:00:58,308 --> 00:01:00,388 Têm uma coisa que eu quero. 14 00:01:01,228 --> 00:01:03,938 Este é aquele que caçaste e depois salvaste? 15 00:01:04,022 --> 00:01:06,612 A espécie dele move objetos com a mente. 16 00:01:08,277 --> 00:01:12,407 As histórias de éons passados contam as batalhas entre Mandalore, o Grande, 17 00:01:12,489 --> 00:01:14,909 e uma ordem de feiticeiros chamados Jedi. 18 00:01:15,284 --> 00:01:17,294 Pelo Credo, está aos teus cuidados. 19 00:01:17,369 --> 00:01:20,209 Tens de reuni-lo à sua própria espécie. 20 00:01:20,289 --> 00:01:21,419 Eu era um enjeitado. 21 00:01:21,498 --> 00:01:23,998 Os Mandalorianos criaram-me no Corpo de Combate. 22 00:01:24,501 --> 00:01:26,551 Fui tratado como um deles. 23 00:01:27,254 --> 00:01:28,714 - Fizeste isto? - Não! 24 00:01:28,797 --> 00:01:29,837 Alguém sobreviveu? 25 00:01:29,923 --> 00:01:32,513 Sabíamos o que acontecia ao sairmos do esconderijo. 26 00:01:32,593 --> 00:01:34,513 O secretismo é a nossa sobrevivência. 27 00:01:34,595 --> 00:01:35,845 Toma conta do pequenote. 28 00:01:36,763 --> 00:01:37,763 Este é o Caminho. 29 00:03:37,134 --> 00:03:38,974 Venho falar com o Gor Koresh. 30 00:03:45,434 --> 00:03:46,894 Diverte-te com os combates. 31 00:04:38,695 --> 00:04:40,855 Sabes que este local não é para crianças. 32 00:04:41,907 --> 00:04:43,947 Ele vai para onde eu vou. 33 00:04:45,661 --> 00:04:47,121 Já me constou. 34 00:04:49,873 --> 00:04:52,043 Fui incumbido de o levar à espécie dele. 35 00:04:53,168 --> 00:04:56,128 Se localizar outros Mandalorianos, eles podem ajudar-me. 36 00:04:56,755 --> 00:04:58,755 Disseram-me que sabes onde encontrá-los. 37 00:04:58,841 --> 00:05:01,511 É indelicado falar logo de negócios. 38 00:05:02,135 --> 00:05:04,295 Desfruta do entretenimento. 39 00:05:12,855 --> 00:05:17,895 O meu Gamorreano não está a lutar bem. Matem-no! Acabem com ele! 40 00:05:22,906 --> 00:05:24,066 Jogas, Mando? 41 00:05:24,616 --> 00:05:25,986 Quando posso evitar, não. 42 00:05:27,244 --> 00:05:29,504 Aposto a informação que procuras 43 00:05:29,580 --> 00:05:32,830 que este Gamorreano vai morrer no próximo minuto e meio. 44 00:05:32,916 --> 00:05:37,916 E tudo o que tens de dar em troca é a tua armadura beskar reluzente. 45 00:05:40,424 --> 00:05:42,684 Estou pronto para te pagar pela informação. 46 00:05:42,759 --> 00:05:44,469 Não ponho o meu destino à sorte. 47 00:05:46,430 --> 00:05:47,640 Nem eu. 48 00:06:00,819 --> 00:06:02,359 Obrigado por teres vindo aqui. 49 00:06:03,864 --> 00:06:08,954 Normalmente, tenho de vos procurar nas vossas colmeias secretas, 50 00:06:09,036 --> 00:06:11,786 para roubar as vossas preciosas conchas reluzentes. 51 00:06:13,916 --> 00:06:16,496 O valor do Beskar continua a subir. 52 00:06:17,211 --> 00:06:18,841 Comecei a gostar muito dele. 53 00:06:20,589 --> 00:06:23,049 Dá-ma de imediato ou arranco-ta do corpo. 54 00:06:25,427 --> 00:06:29,717 Diz-me onde estão os Mandalorianos e vou-me embora sem te matar. 55 00:06:29,806 --> 00:06:32,056 Disseste que não eras jogador... 56 00:06:36,772 --> 00:06:37,942 E não sou. 57 00:07:33,704 --> 00:07:36,964 Está bem, para! Eu digo-te onde ele está. 58 00:07:38,375 --> 00:07:40,585 Mas tens de me prometer que não me matas. 59 00:07:41,920 --> 00:07:43,880 Prometo que não morres às minhas mãos. 60 00:07:44,631 --> 00:07:46,761 Onde está o Mandaloriano que conheces? 61 00:07:48,385 --> 00:07:49,885 Em Tatooine. 62 00:07:49,970 --> 00:07:51,220 O quê? 63 00:07:51,930 --> 00:07:55,890 O Mando de que tenho conhecimento está em Tatooine. 64 00:07:55,976 --> 00:07:59,516 Passei muito tempo em Tatooine e nunca lá vi um Mandaloriano. 65 00:07:59,605 --> 00:08:01,935 A minha informação é boa, garanto-te. 66 00:08:02,024 --> 00:08:04,824 Na cidade de Mos Pelgo. Juro por Gotra. 67 00:08:06,778 --> 00:08:08,158 Então, é Tatooine. 68 00:08:09,865 --> 00:08:13,785 Espera, Mando! Não me podes deixar assim. 69 00:08:14,912 --> 00:08:16,082 Solta-me! 70 00:08:16,580 --> 00:08:18,120 Não fazia parte do acordo. 71 00:08:21,668 --> 00:08:23,208 Espera, o que estás a fazer? 72 00:08:23,295 --> 00:08:27,215 Mando! Posso pagar! Mando! 73 00:08:36,934 --> 00:08:39,654 Capítulo 9 O MARECHAL 74 00:09:19,726 --> 00:09:20,766 Ora bem. 75 00:09:21,395 --> 00:09:23,265 Desculpem, pessoal. Vá lá. 76 00:09:23,355 --> 00:09:25,015 Ele não gosta de droides. 77 00:09:26,608 --> 00:09:30,568 Desta vez, pode ser. A Crest precisa de uma boa revisão. 78 00:09:31,697 --> 00:09:33,067 Agora já gosta de droides. 79 00:09:33,156 --> 00:09:35,326 Ouviram-no. Façam uma revisão completa. 80 00:09:38,996 --> 00:09:41,746 Mudou muita coisa desde a tua última vez em Mos... 81 00:09:44,042 --> 00:09:45,962 Graças à Força! 82 00:09:46,837 --> 00:09:50,917 Estava tão preocupada com este pequenote. 83 00:09:51,008 --> 00:09:53,178 Anda cá, ratinho womp. 84 00:09:55,262 --> 00:09:57,012 Parece que se lembra de mim. 85 00:09:57,097 --> 00:09:59,517 Quanto é que queres por ele? Era a brincar. 86 00:09:59,600 --> 00:10:02,140 Se esta coisa se multiplicar ou procriar, 87 00:10:02,227 --> 00:10:04,647 comprarei de bom grado as crias. 88 00:10:07,191 --> 00:10:10,691 Cuidado com o que fazem aí. Ele confia pouco na vossa espécie. 89 00:10:10,777 --> 00:10:12,737 Querem difamar todos os droides? 90 00:10:13,238 --> 00:10:14,528 Obrigada! 91 00:10:15,908 --> 00:10:17,908 Vim em negócios. Preciso da tua ajuda. 92 00:10:17,993 --> 00:10:19,413 Então, negócios terás. 93 00:10:19,494 --> 00:10:22,964 Queres que tome conta da criatura quanto procuras aventuras? 94 00:10:23,040 --> 00:10:25,880 Fui incumbido de o levar de volta à espécie dele. 95 00:10:26,835 --> 00:10:29,795 Não te posso ajudar. Nunca vi ninguém como ele. 96 00:10:29,880 --> 00:10:33,300 E acredita, já vi de todas as formas e tamanhos nesta cidade. 97 00:10:34,009 --> 00:10:36,429 Um Armeiro Mandaloriano indicou o meu caminho. 98 00:10:37,054 --> 00:10:39,104 Se localizar outro Mandaloriano, 99 00:10:39,181 --> 00:10:41,641 posso traçar um caminho pela rede de abrigos. 100 00:10:42,142 --> 00:10:44,732 Há anos que és o único Mando aqui, pelo que sei. 101 00:10:44,811 --> 00:10:47,771 Onde fica Mos Pelgo? Disseram-me que havia lá um. 102 00:10:48,398 --> 00:10:50,978 Já não ouvia esse nome há que tempos. 103 00:10:51,068 --> 00:10:52,688 Não está em nenhum dos mapas. 104 00:10:52,778 --> 00:10:54,448 Porque foi arrasada por bandidos. 105 00:10:54,530 --> 00:10:56,570 Assim que o Império caiu, foi o caos. 106 00:10:56,657 --> 00:10:58,827 Eu não saía da cidade. Ainda não saio. 107 00:10:59,201 --> 00:11:00,701 Consegues dizer-me onde era? 108 00:11:01,161 --> 00:11:03,291 Depende de quem pergunta. Queres vê-la? 109 00:11:03,914 --> 00:11:05,754 R-5! Traz o mapa de Tatooine. 110 00:11:08,085 --> 00:11:09,875 Não, leva o teu tempo. A sério. 111 00:11:09,962 --> 00:11:11,712 Já não se consegue bons braços. 112 00:11:11,797 --> 00:11:13,337 Nem sei a quem me queixar. 113 00:11:14,675 --> 00:11:15,675 Vamos. 114 00:11:16,552 --> 00:11:18,302 Estou à espera. 115 00:11:18,971 --> 00:11:22,101 Isto é um mapa de Tatooine antes da guerra. 116 00:11:22,182 --> 00:11:27,152 Tens aqui Mos Eisley, Mos Espa e nesta região, Mos Pelgo. 117 00:11:29,398 --> 00:11:30,608 Não vejo nada. 118 00:11:30,691 --> 00:11:33,111 Mas está lá. Ou, pelo menos, estava. 119 00:11:33,193 --> 00:11:36,323 Não há muito a dizer. É uma antiga colónia mineira. 120 00:11:36,405 --> 00:11:39,365 Vão ver aquela banheira muito antes de aterrares. 121 00:11:41,577 --> 00:11:43,037 Ainda tens aquela speeder? 122 00:11:43,120 --> 00:11:45,500 Claro. Um bocadinho enferrujada, mas tenho. 123 00:14:08,432 --> 00:14:09,812 Posso ajudar? 124 00:14:09,892 --> 00:14:11,602 Ando à procura de um Mandaloriano. 125 00:14:12,186 --> 00:14:14,436 Não recebemos muitas visitas por aqui. 126 00:14:15,355 --> 00:14:16,565 Podes descrevê-lo? 127 00:14:18,150 --> 00:14:19,690 Alguém que se parece comigo. 128 00:14:21,486 --> 00:14:22,566 Referes-te ao Marechal? 129 00:14:23,238 --> 00:14:25,278 Usa uma armadura Mandaloriana? 130 00:14:27,075 --> 00:14:28,155 Vê por ti. 131 00:14:43,091 --> 00:14:44,681 O que te traz aqui, forasteiro? 132 00:14:47,179 --> 00:14:49,139 Ando à tua procura há muitos parsecs. 133 00:14:49,806 --> 00:14:53,636 Agora, encontraste-me. Weequay, dois copos de spotchka. 134 00:15:00,025 --> 00:15:01,775 Que tal beberes um copo comigo? 135 00:15:21,630 --> 00:15:24,170 Nunca conheci um Mandaloriano verdadeiro. 136 00:15:28,262 --> 00:15:29,302 Ouvi histórias. 137 00:15:30,889 --> 00:15:32,429 Sei que és bom a matar. 138 00:15:34,184 --> 00:15:36,984 E pouco feliz por me veres com este equipamento. 139 00:15:38,272 --> 00:15:39,272 Portanto... 140 00:15:40,524 --> 00:15:42,484 ... só um de nós sairá daqui. 141 00:15:44,444 --> 00:15:45,994 Mas depois vi o pequenote 142 00:15:49,199 --> 00:15:52,449 e se calhar, julguei-te mal. 143 00:15:53,912 --> 00:15:54,912 Quem és tu? 144 00:15:55,539 --> 00:15:58,539 Sou o Cobb Vanth, Marechal de Mos Pelgo. 145 00:15:59,418 --> 00:16:00,708 Onde arranjaste a armadura? 146 00:16:00,794 --> 00:16:02,174 Comprei-a a uns Jawas. 147 00:16:04,339 --> 00:16:05,379 Entrega-ma. 148 00:16:08,886 --> 00:16:12,716 Olha, amigo, de certeza que és tu que mandas na tua chafarica, 149 00:16:12,806 --> 00:16:17,436 mas aqui, sou eu que digo ao pessoal o que fazer. 150 00:16:18,478 --> 00:16:19,648 Tira-a. 151 00:16:21,857 --> 00:16:22,897 Ou tiro eu. 152 00:16:25,235 --> 00:16:26,985 Fazemos isto à frente da criança? 153 00:16:28,989 --> 00:16:30,369 Já viu pior. 154 00:16:32,618 --> 00:16:33,868 Exatamente aqui, então? 155 00:16:33,952 --> 00:16:35,082 Exatamente aqui. 156 00:18:52,716 --> 00:18:54,296 Podemos chegar a um acordo. 157 00:19:13,529 --> 00:19:15,659 Aquele bicho tem aterrorizado a zona 158 00:19:15,739 --> 00:19:18,779 muito antes de Mos Pelgo ser fundada. 159 00:19:18,867 --> 00:19:21,907 Graças a esta armadura, tenho conseguido proteger a cidade 160 00:19:21,995 --> 00:19:23,405 dos bandidos e do Povo da Areia. 161 00:19:23,497 --> 00:19:24,917 Querem que os proteja. 162 00:19:25,999 --> 00:19:28,709 Mas um krayt é demais para enfrentar sozinho. 163 00:19:33,966 --> 00:19:36,086 Ajuda-me a matá-lo e dou-te a armadura. 164 00:19:39,346 --> 00:19:42,926 Combinado. Vou para a nave e arranco-o da areia a partir do ar, 165 00:19:43,016 --> 00:19:44,346 usando o bantha como isco. 166 00:19:44,852 --> 00:19:45,852 Não é tão simples. 167 00:19:46,478 --> 00:19:48,898 A nave passa por cima, ele sente as vibrações 168 00:19:48,981 --> 00:19:49,981 e mantém-se no solo. 169 00:19:51,441 --> 00:19:52,861 Mas sei onde vive. 170 00:19:53,485 --> 00:19:54,565 É longe? 171 00:19:56,655 --> 00:19:57,815 Não é longe. 172 00:20:20,345 --> 00:20:22,135 Não imaginas como isto era. 173 00:20:22,973 --> 00:20:25,183 A cidade estava em declínio. 174 00:20:26,476 --> 00:20:29,766 Começou depois das notícias da explosão da Estrela da Morte. 175 00:20:30,439 --> 00:20:31,689 A segunda. 176 00:20:35,527 --> 00:20:37,817 O Império estava a sair de Tatooine. 177 00:20:37,905 --> 00:20:40,485 Havia tiros de blaster sobre Mos Eisley. 178 00:20:42,868 --> 00:20:44,538 A ocupação tinha acabado. 179 00:20:49,041 --> 00:20:51,251 Nem tivemos tempo para festejar. 180 00:20:51,335 --> 00:20:54,205 Nessa mesma noite, o Coletivo Mineiro chegou. 181 00:20:57,049 --> 00:21:01,219 O poder odeia o vazio e Mos Pelgo tornou-se num campo de concentração. 182 00:21:09,811 --> 00:21:11,021 Estás bem? 183 00:21:11,772 --> 00:21:13,982 Anda, vamos sair daqui. Vamos! 184 00:21:16,485 --> 00:21:17,605 Vai! 185 00:21:30,499 --> 00:21:33,669 Eu fugi. Levei o que consegui dos invasores. 186 00:21:34,503 --> 00:21:35,843 Agarrei num camtono. 187 00:21:37,297 --> 00:21:39,717 Não sabia que estava cheio de cristais de silicax. 188 00:21:42,469 --> 00:21:45,639 Às vezes, há ratazanas womp que têm uma sorte danada. 189 00:21:53,021 --> 00:21:54,521 Vagueei durante dias. 190 00:21:56,024 --> 00:21:58,744 Sem água, sem comida. 191 00:22:05,075 --> 00:22:06,285 E de repente... 192 00:22:08,537 --> 00:22:09,867 ... fui salvo. 193 00:22:37,941 --> 00:22:40,241 Os Jawas queriam os cristais. 194 00:22:43,071 --> 00:22:45,491 Em troca, ofereceram o que tinham de melhor. 195 00:22:53,916 --> 00:22:57,336 E o meu tesouro comprou mais do que um cantil cheio de água. 196 00:23:02,007 --> 00:23:03,797 Comprou a minha liberdade. 197 00:23:46,760 --> 00:23:47,850 Baixem-se! 198 00:23:58,564 --> 00:24:00,074 - Depressa! - Vamos! 199 00:24:00,732 --> 00:24:01,982 Arranca! 200 00:25:37,579 --> 00:25:38,789 Que raio estás a fazer? 201 00:26:24,960 --> 00:26:27,880 Queres dizer-me o que se passa? 202 00:26:28,964 --> 00:26:31,054 Também querem matar o dragão krayt. 203 00:27:36,740 --> 00:27:38,330 O que devo fazer com isto? 204 00:27:38,408 --> 00:27:39,538 Bebe. 205 00:27:39,618 --> 00:27:41,078 Cheira mal. 206 00:27:41,161 --> 00:27:42,621 Queres a ajuda deles? 207 00:27:42,704 --> 00:27:44,294 Não, se tiver de beber isto. 208 00:27:46,583 --> 00:27:48,543 Diz que o teu povo rouba a água deles 209 00:27:48,627 --> 00:27:51,087 e agora estás a insultá-los ao não beber isso. 210 00:27:52,965 --> 00:27:56,425 Sabem de Mos Pelgo e quantas pessoas mataste do Povo da Areia. 211 00:27:56,510 --> 00:28:00,430 Atacaram a nossa povoação. Eu defendi a cidade. 212 00:28:00,514 --> 00:28:01,774 Baixa a voz. 213 00:28:01,849 --> 00:28:03,269 Sabia que isto era má ideia. 214 00:28:03,600 --> 00:28:04,730 Estás a enervá-los. 215 00:28:04,810 --> 00:28:06,650 Estes monstros não percebem nada. 216 00:28:06,728 --> 00:28:09,108 Senta-te antes que eu te dê um tiro. 217 00:28:09,815 --> 00:28:11,185 Não volto a dizer... 218 00:28:24,079 --> 00:28:25,329 O que estás a dizer-lhes? 219 00:28:25,414 --> 00:28:26,714 O mesmo que te vou dizer. 220 00:28:26,790 --> 00:28:29,960 Se lutarmos entre nós, o monstro vai matar-nos a todos. 221 00:28:32,337 --> 00:28:36,257 Agora, como é que o matamos? 222 00:29:21,512 --> 00:29:24,062 Dizem que vive ali. Dizem que está a dormir. 223 00:29:27,100 --> 00:29:29,600 Vive num buraco de sarlacc abandonado. 224 00:29:30,521 --> 00:29:32,061 Vivi toda a vida em Tatooine. 225 00:29:32,147 --> 00:29:35,067 Não existe nenhum buraco de sarlacc abandonado. 226 00:29:35,150 --> 00:29:37,360 Existe, se comeres o sarlacc. 227 00:29:41,156 --> 00:29:43,696 Vão lançar um bantha para proteger a base. 228 00:29:45,118 --> 00:29:48,368 Estudaram o ciclo digestivo dele durante gerações. 229 00:29:48,997 --> 00:29:51,077 Alimentam o dragão para dormir mais. 230 00:29:52,835 --> 00:29:55,415 Observa, o dragão há de aparecer. 231 00:30:40,924 --> 00:30:42,974 Talvez estejam abertos a novas ideias. 232 00:30:59,985 --> 00:31:01,065 O que são os ossos? 233 00:31:01,153 --> 00:31:02,573 São o dragão krayt. 234 00:31:03,697 --> 00:31:05,027 E aquelas pedrinhas? 235 00:31:05,115 --> 00:31:06,405 Somos nós. 236 00:31:06,491 --> 00:31:07,491 Não está à escala. 237 00:31:07,576 --> 00:31:08,696 Acho que está. 238 00:31:10,996 --> 00:31:12,656 Não pode ser. É muito grande. 239 00:31:20,797 --> 00:31:21,837 Está à escala. 240 00:31:21,924 --> 00:31:24,934 Só vi a cabeça e o pescoço. É maior do que pensava. 241 00:31:28,514 --> 00:31:30,524 É melhor revermos o nosso acordo. 242 00:31:40,901 --> 00:31:41,941 Está melhor. 243 00:31:43,612 --> 00:31:45,612 Onde vão arranjar os reforços? 244 00:31:46,031 --> 00:31:47,531 Voluntariei a tua cidade. 245 00:32:05,843 --> 00:32:07,853 Atacaram-nos há menos de um ano. 246 00:32:08,512 --> 00:32:10,682 Mataram seis dos nossos nas minas. 247 00:32:11,598 --> 00:32:14,098 Diria que matei o dobro dos Tusken. 248 00:32:16,061 --> 00:32:19,861 A cidade respeita-te. Aposto que darão ouvidos à razão. 249 00:32:21,692 --> 00:32:23,282 Não teria tanta certeza. 250 00:32:29,199 --> 00:32:31,409 Este aqui é um Mandaloriano. 251 00:32:32,202 --> 00:32:33,452 Sabem o que significa? 252 00:32:33,912 --> 00:32:35,332 Ouvimos as histórias. 253 00:32:36,081 --> 00:32:37,831 Então sabem que são bons a matar. 254 00:32:41,587 --> 00:32:43,007 Este tem um problema. 255 00:32:43,630 --> 00:32:45,380 Tenho uma armadura recuperada 256 00:32:45,465 --> 00:32:47,715 e o Credo Mandaloriano diz que é dele. 257 00:32:50,762 --> 00:32:52,432 Mas também tenho um problema. 258 00:32:53,515 --> 00:32:56,635 O dragão está a dizimar os nossos animais de carga 259 00:32:56,727 --> 00:32:58,647 e a levar o nosso produto. 260 00:32:59,521 --> 00:33:02,401 É só uma questão de tempo até se fartar de banthas 261 00:33:02,482 --> 00:33:06,452 e ir atrás de alguns de vocês, cidadãos, ou até mesmo da escola. 262 00:33:09,072 --> 00:33:12,582 Por muito que goste da armadura, gosto mais desta cidade. 263 00:33:13,952 --> 00:33:17,582 O Mandaloriano está disposto a ajudar-nos a matar o leviatã, 264 00:33:18,582 --> 00:33:22,712 em troca da devolução da armadura aos seus donos ancestrais. 265 00:33:23,504 --> 00:33:24,634 Então, está feito. 266 00:33:24,713 --> 00:33:25,963 Mas há mais. 267 00:33:27,758 --> 00:33:29,838 Não conseguimos matar o krayt sozinhos. 268 00:33:31,637 --> 00:33:33,597 E o Povo da Areia quer ajudar. 269 00:33:35,390 --> 00:33:36,850 Assaltaram as minas! 270 00:33:36,934 --> 00:33:38,064 São uns monstros! 271 00:33:39,394 --> 00:33:41,024 Vi o tamanho daquela coisa, 272 00:33:41,813 --> 00:33:44,823 vai engolir a cidade toda quando lhe apetecer. 273 00:33:45,776 --> 00:33:48,316 É uma sorte Mos Pelgo não ser já um deserto. 274 00:33:50,447 --> 00:33:52,777 Conheço este povo. São brutais. 275 00:33:53,283 --> 00:33:54,663 Mas o Mar das Dunas também o é. 276 00:33:55,911 --> 00:33:59,211 Sobreviveram milhares de anos nestas areias 277 00:33:59,748 --> 00:34:02,418 e conhecem o dragão krayt melhor que ninguém. 278 00:34:02,501 --> 00:34:04,551 São ladrões, é verdade. 279 00:34:05,462 --> 00:34:07,132 Mas mantêm a sua palavra. 280 00:34:09,216 --> 00:34:10,336 Fizemos um acordo. 281 00:34:11,468 --> 00:34:14,678 Se concordarmos em deixar-lhes a carcaça e o icor dele, 282 00:34:15,222 --> 00:34:17,562 lutarão do nosso lado na batalha 283 00:34:17,641 --> 00:34:20,481 e juram nunca mais disparar contra a cidade 284 00:34:20,561 --> 00:34:23,151 até que um de vocês viole a paz. 285 00:34:33,282 --> 00:34:34,452 Achas que resulta? 286 00:34:34,867 --> 00:34:35,947 É bom que resulte. 287 00:34:36,034 --> 00:34:37,914 Unir forças é a única esperança deles. 288 00:35:35,511 --> 00:35:36,601 Toma. Agarra nisto. 289 00:35:41,892 --> 00:35:44,602 O que estás a fazer? Isso é um explosivo. 290 00:35:44,686 --> 00:35:46,646 Estás a tentar explodir connosco? 291 00:35:46,730 --> 00:35:48,270 Que foi? É isso que queres? 292 00:35:49,191 --> 00:35:51,941 Tem calma. Foi um acidente, está bem? 293 00:35:52,027 --> 00:35:54,147 - Vais fazer o quê? - Foi um acidente. 294 00:35:58,242 --> 00:36:00,292 - Vamos. - Não vai resultar. 295 00:36:02,829 --> 00:36:03,909 Vai ser ótimo. 296 00:37:54,149 --> 00:37:55,149 O que diz ele? 297 00:37:56,026 --> 00:37:57,736 Diz que está a dormir. 298 00:37:57,819 --> 00:38:00,409 Se escutarmos bem, ouvimo-lo a respirar. 299 00:38:10,916 --> 00:38:12,416 Vamos trabalhar. 300 00:38:21,593 --> 00:38:24,433 Os Tusken dizem que a barriga é o ponto fraco, 301 00:38:25,472 --> 00:38:27,272 temos de atingi-lo por baixo. 302 00:38:29,518 --> 00:38:32,808 Primeiro, enterramos as cargas na abertura da caverna. 303 00:38:35,107 --> 00:38:36,567 Depois, acordamo-lo. 304 00:38:38,277 --> 00:38:40,527 Temos de enfurecê-lo para ele atacar. 305 00:38:51,748 --> 00:38:55,838 Quando estiver de fora, e com a barriga por cima dos explosivos, 306 00:38:55,919 --> 00:38:57,249 carregas no detonador. 307 00:39:08,765 --> 00:39:09,765 Cuidado, Marechal. 308 00:39:09,850 --> 00:39:12,020 Obrigado, Jo. E protege-te. 309 00:40:52,202 --> 00:40:53,752 Dank farrik, está ir para dentro. 310 00:41:09,094 --> 00:41:10,184 Está a recuar. 311 00:41:11,763 --> 00:41:13,063 - Vou carregar. - Espera. 312 00:41:13,140 --> 00:41:15,810 Só temos uma hipótese. Temos de o fazer sair. 313 00:41:37,748 --> 00:41:38,828 Agora? 314 00:41:38,916 --> 00:41:41,626 Ainda não. Tem de sair mais. 315 00:42:24,127 --> 00:42:25,997 Está quase. 316 00:42:27,047 --> 00:42:28,087 Agora! 317 00:43:10,966 --> 00:43:12,216 Acho que não morreu. 318 00:43:12,968 --> 00:43:13,968 Também acho. 319 00:43:31,195 --> 00:43:32,985 Mata-nos como ratos womp. 320 00:43:34,198 --> 00:43:35,448 Vamos atrás dele! 321 00:44:02,184 --> 00:44:03,564 Isto não lhe faz nada. 322 00:44:03,644 --> 00:44:04,904 Continua a disparar. 323 00:44:46,728 --> 00:44:47,938 Lá está ele. 324 00:45:01,535 --> 00:45:03,655 Tive uma ideia. Chama-o a atenção. 325 00:45:16,091 --> 00:45:18,261 Já chamei a atenção! E agora? 326 00:45:18,677 --> 00:45:19,967 - Corram! - Vão! 327 00:45:20,053 --> 00:45:21,643 Ainda tens o detonador? 328 00:45:22,347 --> 00:45:23,807 Toma! Qual é o plano? 329 00:45:24,224 --> 00:45:25,394 Toma conta da Criança. 330 00:45:25,475 --> 00:45:28,095 - Que vais fazer? - Não sei, mas deseja-me sorte. 331 00:45:39,156 --> 00:45:40,776 Não! 332 00:45:40,866 --> 00:45:41,906 Espera. 333 00:47:14,042 --> 00:47:15,542 Viva! 334 00:48:04,134 --> 00:48:06,764 Desculpa, não tinha tempo para explicar. 335 00:48:07,346 --> 00:48:08,426 Não era preciso. 336 00:48:09,598 --> 00:48:10,928 Isto foi bem merecido. 337 00:48:11,767 --> 00:48:12,887 Foi um prazer. 338 00:48:14,478 --> 00:48:15,768 Espero cruzar-me contigo. 339 00:48:16,271 --> 00:48:17,441 Também eu. 340 00:48:17,523 --> 00:48:20,403 E diz à tua gente que não fui eu que a estraguei. 341 00:51:35,929 --> 00:51:37,929 Tradução: Manuela Jorge