1 00:00:04,919 --> 00:00:05,999 Oh. 2 00:00:06,086 --> 00:00:07,456 Apakah itu aku? 3 00:00:08,631 --> 00:00:09,881 Pasti ada kesalahan. 4 00:00:09,965 --> 00:00:12,925 -Aku bisa memberimu lebih banyak kredit. -Aku bisa membawamu hidup-hidup... 5 00:00:14,637 --> 00:00:15,967 Atau aku bisa membawa mayatmu. 6 00:00:23,187 --> 00:00:24,687 KLIEN: Ya, ya, ya! 7 00:00:26,065 --> 00:00:28,815 -Sangat sehat. -Apa rencanamu untuk anak itu? 8 00:00:28,901 --> 00:00:32,071 Aset ini sangat penting bagiku. 9 00:00:32,154 --> 00:00:34,204 -Apa yang kau lakukan pada anak itu? 10 00:00:34,281 --> 00:00:35,951 Jangan sakiti dia. Dia hanya seorang anak kecil. 11 00:00:36,033 --> 00:00:37,743 MANDO: Cara Dune adalah seorang veteran. 12 00:00:37,826 --> 00:00:39,406 Dia adalah prajurit khusus Pemberontak 13 00:00:48,963 --> 00:00:50,553 MANDO: kau tinggal di sini? 14 00:00:50,631 --> 00:00:52,551 Nevarro adalah planet yang sangat bagus. 15 00:00:52,633 --> 00:00:55,683 Dan sekarang setelah para bajingan dan penjahat dihabisi, 16 00:00:55,761 --> 00:00:57,181 planet ini akan dihormati lagi. 17 00:00:58,430 --> 00:01:00,720 MANDO: Berpeganglah, nak. Ini akan menjadi perjalanan yang tidak mulus 18 00:01:00,808 --> 00:01:02,888 tapi akhirnya aku tahu kemana aku akan membawamu. 19 00:01:11,920 --> 00:01:29,920 === Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa === 20 00:01:39,221 --> 00:01:42,021 Baiklah, ayo kita coba lagi. 21 00:01:44,101 --> 00:01:46,271 Oke, apakah kau ... Apakah kau memegang kabelnya? 22 00:01:48,981 --> 00:01:50,231 Tidak. Masih tidak berfungsi. 23 00:01:51,984 --> 00:01:53,864 Hei... 24 00:01:54,278 --> 00:01:55,908 Oh. 25 00:01:57,740 --> 00:02:00,580 Baik. Apakah kau mengeluarkan kabelnya? 26 00:02:00,659 --> 00:02:01,869 Kabel merah? 27 00:02:03,162 --> 00:02:04,162 Hah? 28 00:02:04,246 --> 00:02:07,536 Tidak tidak Tidak. Tidak, yang merah. Tunjukkan kabel merahnya. 29 00:02:09,084 --> 00:02:10,094 Yang merah. 30 00:02:10,669 --> 00:02:12,209 - Ya, itu dia. 31 00:02:12,296 --> 00:02:16,796 Sekarang, kau akan menyambungkan kabel merah itu di tempat kabel biru masuk ke panel. 32 00:02:19,303 --> 00:02:23,563 Sambungkan kabel merah ke tempat kabel biru masuk ke panel, oke? 33 00:02:24,475 --> 00:02:25,635 Tapi jangan biarkan mereka bersentuhan. 34 00:02:27,478 --> 00:02:29,478 Kau lihat di mana kau tadi melepas kabel yang biru? 35 00:02:30,272 --> 00:02:32,612 - Ya, sekarang pasang yang merah... 36 00:02:32,691 --> 00:02:37,911 Tidak, jangan memasang kabel yang biru. pasang kabel merah di tempat kabel biru. 37 00:02:38,614 --> 00:02:41,084 Dan pasangkan kabel biru di tempat kabel merah. 38 00:02:42,409 --> 00:02:43,739 - Tetapi berhati-hatilah. 39 00:02:43,827 --> 00:02:47,207 Mereka bermuatan berlawanan, jadi jauhkan satu dengan lainnya. 40 00:02:47,289 --> 00:02:49,539 Pastikan kau memisahkannya dari... 41 00:02:49,625 --> 00:02:50,875 Tidak, pisahkan mereka. 42 00:02:50,960 --> 00:02:52,040 Oh! Uh-uh... 43 00:02:54,004 --> 00:02:55,464 Oh... 44 00:02:57,633 --> 00:02:58,843 Apakah kau baik-baik saja? 45 00:03:04,473 --> 00:03:05,773 Yah, itu layak dicoba. 46 00:03:11,689 --> 00:03:13,979 Mustahil kita bisa sampai di Corvus dengan kondisi seperti ini. 47 00:03:22,449 --> 00:03:24,699 Aku pikir kita perlu mengunjungi beberapa teman untuk perbaikan. 48 00:03:28,122 --> 00:03:30,122 Jadi, apakah sebaiknya kita kembali ke Nevarro? 49 00:03:51,460 --> 00:03:53,460 Ambillah. Dan hitung sekalian. 50 00:03:54,884 --> 00:03:56,884 Halo sobat kecilku. 51 00:03:59,308 --> 00:04:01,308 Kau pasti sangat lezat. 52 00:04:04,932 --> 00:04:06,932 hei, itu bagianku! 53 00:04:08,560 --> 00:04:10,560 Tidak ada yang boleh menyentuh apapun hingga kita makan! 54 00:04:18,584 --> 00:04:20,584 Ada yang datang. 55 00:04:20,608 --> 00:04:22,608 Coba kau lihat suara apa itu! 56 00:04:37,920 --> 00:04:39,920 Dia adalah Marshall! 57 00:05:32,872 --> 00:05:33,872 Hei! 58 00:05:35,040 --> 00:05:36,540 Baik. Oh. Oh... 59 00:05:37,251 --> 00:05:38,341 Oke, binatang kecil. 60 00:05:38,919 --> 00:05:40,959 Tidak ada yang akan memakanmu hari ini. 61 00:05:42,882 --> 00:05:44,382 Ayo, kau bebas. 62 00:05:46,343 --> 00:05:47,973 Pergilah. Cepat. 63 00:05:53,517 --> 00:05:54,517 Oke, lihat. 64 00:05:55,603 --> 00:05:56,653 Ini untukmu. 65 00:05:57,229 --> 00:05:58,229 Hanya itu yang aku punya. 66 00:05:59,648 --> 00:06:02,648 Sekarang, aku harus mengembalikan semua ini ke pemiliknya yang sah. 67 00:06:18,720 --> 00:06:21,720 Episode 12 PENGEPUNGAN 68 00:07:03,712 --> 00:07:06,052 GREEF KARGA: Sepertinya seseorang perlu melakukan perbaikan. 69 00:07:15,599 --> 00:07:17,309 MANDO: Bagaimana nilai kreditku di sini? 70 00:07:17,393 --> 00:07:20,233 Aku pikir itu bisa diatur. Benar kan, Marshalll? 71 00:07:21,438 --> 00:07:23,228 Aku yakin kita bisa mengusahakan sesuatu. 72 00:07:25,067 --> 00:07:26,647 Aku akan menugaskan orang-orang terbaikku untuk memperbaikinya. 73 00:07:26,735 --> 00:07:27,735 Hei, kawan! 74 00:07:28,320 --> 00:07:30,570 Ayo perbaiki kapal pria ini! Aku ingin kapal ini sebagus baru. 75 00:07:33,158 --> 00:07:36,158 Dan kau, kemarilah, anak kecil! 76 00:07:38,706 --> 00:07:40,666 Apakah Mando telah merawatmu dengan baik, heh? 77 00:07:40,749 --> 00:07:43,379 -Apakah kau telah merawatnya dengan baik? 78 00:07:43,460 --> 00:07:46,880 Ya? Ya! Dia berkata "ya!" Oh ya. 79 00:07:47,840 --> 00:07:49,010 Ya. 80 00:07:49,466 --> 00:07:51,046 Ayolah. Ya. 81 00:07:51,927 --> 00:07:53,347 Ya, lihat dirimu. 82 00:08:04,315 --> 00:08:06,605 MANDO: Sepertinya kalian berdua sibuk. 83 00:08:07,359 --> 00:08:09,779 GREEF KARGA: Aku sendiri sedang belajar untuk menjadi pendeta. 84 00:08:10,738 --> 00:08:13,568 Marshall Dune harus dipuji karena telah membersihkan kota. 85 00:08:14,783 --> 00:08:16,663 Kapalmu terlihat sangat kacau. 86 00:08:16,744 --> 00:08:18,704 Aku punya masalah dengan Republik Baru. 87 00:08:19,413 --> 00:08:21,333 GREEF KARGA: Mereka harus meninggalkan Lingkar Luar sendirian. 88 00:08:21,415 --> 00:08:24,335 Jika Kekaisaran tidak bisa menyelesaikannya, apa yang membuat mereka berpikir bisa? 89 00:08:25,211 --> 00:08:26,211 Disinilah tempat kami. 90 00:08:27,004 --> 00:08:30,054 MANDO: Aku kaget melihat tempat ini masih berdiri. 91 00:08:30,424 --> 00:08:32,014 Tunggu sampai kau melihat ke dalam. 92 00:08:35,304 --> 00:08:36,974 DROID PROTOKOL WANITA: Siapa yang dapat menyebutkan salah satu 93 00:08:37,056 --> 00:08:39,306 lima jalur perdagangan utama di galaksi? 94 00:08:39,391 --> 00:08:40,391 Ada yang tahu? 95 00:08:40,476 --> 00:08:42,646 Bagaimana dengan Corellian Run? 96 00:08:42,728 --> 00:08:46,108 -BOY 1: Jalur Hydian? -Ya, Jalur Hydian. Itu betul. 97 00:08:46,190 --> 00:08:49,240 - Sekolah? - Banyak perubahan di sekitar sini. 98 00:08:49,318 --> 00:08:51,738 Kita tinggalkan si kecil di sini agar kita bisa membicarakan bisnis. 99 00:08:51,820 --> 00:08:54,410 -Tunggu. Kemanapun aku pergi, dia pergi. -Mando, kumohon. 100 00:08:54,490 --> 00:08:57,030 Kemana kita akan pergi sekarang, Aku yakin kau tidak ingin membawanya. Percayalah. 101 00:08:58,452 --> 00:09:00,542 Dia akan baik-baik saja di sini. Kau harus percaya padaku. 102 00:09:02,540 --> 00:09:07,840 ... diangkut dari Lingkar Luar ke Dunia Inti sejauh ini. 103 00:09:09,171 --> 00:09:13,301 Namun, ada beberapa wilayah lain di dalam galaksi kita. 104 00:09:13,384 --> 00:09:16,514 Mereka adalah Lingkar tengah... 105 00:09:16,595 --> 00:09:20,635 - Ayolah. - Wilayah Ekspansi, Lingkar Dalam, 106 00:09:20,724 --> 00:09:25,154 Koloni, Inti, dan Inti terdalam. 107 00:09:27,606 --> 00:09:30,146 Baiklah, anak-anak. Perhatikan. 108 00:09:31,151 --> 00:09:32,651 Kembali ke pelajaran, oke? 109 00:09:34,113 --> 00:09:37,873 Ibukota Republik Lama berada di dalam Core 110 00:09:37,950 --> 00:09:40,620 di planet bernama Coruscant. 111 00:09:42,246 --> 00:09:44,746 - Ibukota Republik Baru... 112 00:09:44,832 --> 00:09:47,752 ... saat ini berada di planet Chandrila, 113 00:09:48,586 --> 00:09:51,126 yang juga berada di dalam wilayah Inti. 114 00:09:52,840 --> 00:09:54,880 -Jadi, kembali ke awal. 115 00:09:56,010 --> 00:10:00,720 Sistem ini juga memiliki Pusaran Akkadese. 116 00:10:01,307 --> 00:10:06,347 Pusaran mengelilingi Kessel dan tiga bulannya. 117 00:10:06,896 --> 00:10:09,516 -Seperti yang kalian pelajari kemarin... - Tidak! 118 00:10:09,607 --> 00:10:11,437 -... ada banyak sistem di galaksi ini. 119 00:10:12,318 --> 00:10:14,778 Berapa banyak orbit dalam sistem Kessel? 120 00:10:15,529 --> 00:10:16,909 Adakah yang ingat? 121 00:10:18,365 --> 00:10:19,365 Ooh, aku tahu! 122 00:10:19,992 --> 00:10:22,082 Eh... Dua? 123 00:10:22,703 --> 00:10:24,753 DROID PROTOKOL WANITA: Ya, sangat bagus. 124 00:10:24,830 --> 00:10:28,250 Saat bulan ketiga Kessel mengorbit planet luar, 125 00:10:28,334 --> 00:10:32,254 Kau akan melihat bulan di sini bergerak dalam orbit yang sama. 126 00:10:32,338 --> 00:10:34,968 Sekarang siapa yang bisa menggambarkan jalur orbit di sini? 127 00:10:37,384 --> 00:10:38,724 Apakah ada yang mau menunjukkan? 128 00:10:40,137 --> 00:10:41,137 Ada yang bisa? 129 00:10:46,393 --> 00:10:50,233 Tidak ada nomer registrasi di kapal, tapi aku sangat yakin kapal itu milik... 130 00:10:52,900 --> 00:10:54,570 GREEF KARGA: Aku yakin kalian berdua telah bertemu. 131 00:10:58,155 --> 00:11:00,275 MANDO: aku terkejut melihat kau di sini. 132 00:11:01,242 --> 00:11:02,242 Aku bertemu lagi denganmu.. 133 00:11:02,326 --> 00:11:05,366 Mythrol di sini merawat buku-bukuku sejak dia masih jadi kecebong. 134 00:11:05,955 --> 00:11:08,955 Tapi kemudian dia menghilang suatu hari setelah sedikit melakukan "akuntansi kreatif." 135 00:11:09,834 --> 00:11:12,924 Hakim Karga cukup murah hati untuk mengijinkanku melunasi hutangku. 136 00:11:13,003 --> 00:11:14,003 Terima kasih. 137 00:11:14,088 --> 00:11:16,508 Tiga ratus lima puluh tahun, tapi siapa yang akan menghitung? 138 00:11:16,590 --> 00:11:19,300 Nah, jika dia kabur lagi darimu, beri tahu aku. 139 00:11:20,010 --> 00:11:23,470 Percayalah, aku tidak ingin menghabiskan waktu lagi di karbonit. 140 00:11:24,098 --> 00:11:25,598 Masih tidak bisa melihat dari mata kiriku. 141 00:11:26,976 --> 00:11:28,266 CARA: Bisakah kita membicarakan bisnis? 142 00:11:28,352 --> 00:11:29,942 MANDO: Aku ke sini hanya untuk perbaikan. 143 00:11:30,020 --> 00:11:31,060 Itu akan memakan waktu cukup lama. 144 00:11:31,146 --> 00:11:33,686 Yang berarti kau akan memiliki banyak waktu luang, kan? 145 00:11:36,068 --> 00:11:37,698 Dan kami benar-benar membutuhkan bantuanmu. 146 00:11:38,445 --> 00:11:39,445 Apa maksud kalian? 147 00:11:40,656 --> 00:11:41,946 Ini Nevarro. 148 00:11:43,367 --> 00:11:44,367 Kita di sini. 149 00:11:44,451 --> 00:11:47,001 Seluruh area ini adalah zona hijau. Benar-benar aman. 150 00:11:48,289 --> 00:11:50,249 Tapi di sisi inilah masalahnya. 151 00:11:51,584 --> 00:11:53,504 Itu adalah pangkalan lama milik Kekaisaran. 152 00:11:53,586 --> 00:11:56,756 Dari sinilah semua pasukan itu berasal saat kita mengalahkan Moff Gideon. 153 00:11:57,631 --> 00:12:00,051 Pangkalan ini telah ada di sini sejak ekspansi Kekaisaran. 154 00:12:00,593 --> 00:12:03,853 Tempat ini memilili kru yang cukup untuk mengoperasikan sebuah kapal, tapi anehnya, itu belum ditinggalkan. 155 00:12:03,929 --> 00:12:05,969 Ada banyak persenjataan berat di tempat itu 156 00:12:06,056 --> 00:12:09,016 pasar gelap akan senang membongkar dan menjarah tempat itu. 157 00:12:09,101 --> 00:12:12,311 Dan kau ingin menghabisi pasukan Kekaisaran terakhir sebelum mereka menyerang kita. 158 00:12:12,396 --> 00:12:14,476 Mando, aku hanya ingin mereka keluar dari planetku. 159 00:12:15,649 --> 00:12:19,819 Jika kita bisa mengalahkan markas terakhir itu, Nevarro akan sepenuhnya aman. 160 00:12:20,529 --> 00:12:23,029 Kami bisa menjadi pusat perdagangan untuk seluruh sektor. 161 00:12:23,115 --> 00:12:25,155 Dan planet ini akhirnya akan bebas. 162 00:12:30,998 --> 00:12:32,078 Apa yang akan kita cari? 163 00:12:41,467 --> 00:12:44,137 Seluruh pangkalan didukung oleh sebuah reaktor. 164 00:12:44,220 --> 00:12:47,100 Kita menyelinap masuk, mensabotase reaktor, dan keluar dari sana. 165 00:12:47,556 --> 00:12:50,476 MANDO: Ayo cepat. Dan jaga speedernya tetap hidup. 166 00:12:51,060 --> 00:12:52,140 Itu dia, disana. 167 00:12:52,811 --> 00:12:53,811 Kau melihatnya? 168 00:12:56,065 --> 00:12:57,855 Seberapa dekat kau ingin aku menurunkanmu? 169 00:12:57,942 --> 00:12:59,402 Bagaimana dengan pintu depan? 170 00:13:00,194 --> 00:13:02,114 Agak terlalu dekat untuk warga sipil, bukan? 171 00:13:02,196 --> 00:13:03,986 Aku punya dua pilihan untukmu. 172 00:13:04,073 --> 00:13:06,993 Kau bawa kami masuk dan aku akan membebaskan hutangmu selama seratus tahun. 173 00:13:07,076 --> 00:13:08,076 Atau? 174 00:13:08,160 --> 00:13:10,370 Atau aku meninggalkanmu di dataran lava ini untuk berjalan pulang 175 00:13:10,454 --> 00:13:12,794 dengan apa pun yang tersisa di dalam rompi lembapmu itu. 176 00:13:12,873 --> 00:13:14,253 Aku tidak punya pilihan lain, bukan? 177 00:13:24,718 --> 00:13:27,508 MYTHROL: Baiklah. Kita tidak bisa pergi lebih jauh dari ini. 178 00:13:28,138 --> 00:13:29,268 GREEF KARGA: Ayo pergi. 179 00:13:46,866 --> 00:13:48,486 Panel kontrol ini tidak berguna. Mereka telah meleleh. 180 00:13:48,993 --> 00:13:51,293 Ya, mungkin panel ini tidak dirancang untuk bekerja pada suhu lava. 181 00:13:51,370 --> 00:13:52,750 Sampah kekaisaran. 182 00:13:53,372 --> 00:13:55,122 Baiklah, aku akan kembali. 183 00:13:55,207 --> 00:13:57,537 Hubungi aku melalui alat komunikasi, kita bisa mengatur waktu pertemuan. 184 00:13:57,626 --> 00:14:00,206 Kau diam saja di situ, jangan kemana-mana! 185 00:14:00,296 --> 00:14:02,086 Aku mulai mengalami dehidrasi, tuan. 186 00:14:02,173 --> 00:14:04,973 Oke, bagaimana jika 30 tahun lagi hutangmu kuanggap lunas? 187 00:14:06,051 --> 00:14:07,511 Bisakah kau setidaknya lebih cepat sedikit? 188 00:14:07,595 --> 00:14:10,095 Kau ingin cepat? Ambil pemotong flensa dan bantu kami. 189 00:14:11,891 --> 00:14:13,231 MYTHROL: Oke, baiklah. Aku tidak suka 190 00:14:13,309 --> 00:14:15,309 meninggalkan speederku seperti ini, asal kau tahu saja. 191 00:14:15,394 --> 00:14:16,944 Ayo cepat. 192 00:14:17,021 --> 00:14:18,441 MYTHROL: Baiklah, aku datang. 193 00:14:18,522 --> 00:14:19,862 GREEF KARGA: Cepatlah. 194 00:14:24,737 --> 00:14:25,817 Tunggu di sini. 195 00:14:38,709 --> 00:14:40,249 Butuh waktu berapa lamakah ini? 196 00:14:40,336 --> 00:14:43,256 Nona, alat ini untuk memperbaiki pipa ledeng kecil dan semacamnya. 197 00:14:43,339 --> 00:14:44,879 Kau beruntung aku bahkan ingat untuk membawanya. 198 00:14:44,965 --> 00:14:47,255 -CARA: Dank farrik. 199 00:14:53,057 --> 00:14:54,267 Apakah kau akan ikut? 200 00:14:54,350 --> 00:14:56,100 Aku akan menunggu saja di sini, terima kasih. 201 00:14:56,185 --> 00:14:59,475 Saat gelombang lahar naik, berteriaklah. Kami akan mengulurkan tali untukmu. 202 00:15:14,703 --> 00:15:15,833 Pangkalan kosong, ya? 203 00:15:21,961 --> 00:15:24,261 GREEF KARGA: Reaktor harus dipasang di lubang pemanas. 204 00:15:24,338 --> 00:15:26,008 Jika kita mengeringkan saluran pendingin, 205 00:15:26,090 --> 00:15:28,630 seluruh pangkalan ini akan meledak dalam hitungan menit. 206 00:15:28,717 --> 00:15:31,217 MYTHROL: Lihat. Ini adalah Trexler Marauder yang mulus. 207 00:15:31,303 --> 00:15:33,313 Kita bisa mendapatkan banyak pengangkut ini di pasar gelap. 208 00:15:33,389 --> 00:15:35,059 MANDO: Dan itu akan menguap 209 00:15:35,140 --> 00:15:37,020 beserta seluruh pangkalan ini. Sekarang, ayo pergi. 210 00:15:37,101 --> 00:15:39,271 MYTHROL: Benar-benar sayang sekali. 211 00:15:55,202 --> 00:15:56,412 Anjungan Kapal Transportasi, ini Pengawas. 212 00:15:58,205 --> 00:16:01,705 Anjungan Kapal Transportasi, sensor keamanan baru saja dimatikan. 213 00:16:01,792 --> 00:16:03,342 Dapatkah kau memeriksa hub relai milikmu? 214 00:16:04,670 --> 00:16:06,880 Anjungan Kapal Transportasi? Anjungan Kapal Transportas, ini... 215 00:16:23,439 --> 00:16:24,649 Ini akan berguna. 216 00:16:26,525 --> 00:16:28,065 MANDO: aku telah posisi menemukan lubang pemanas. 217 00:16:28,652 --> 00:16:29,652 Ayo pergi. 218 00:16:34,283 --> 00:16:36,663 Koridor akses harusnya ada setelah persimpangan ini. 219 00:16:37,453 --> 00:16:39,503 STORMTROOPER 1: Pasti ada trafo yang meledak di sana. 220 00:16:39,580 --> 00:16:41,370 STORMTROOPER 2: Baiklah. Kami akan memeriksanya. 221 00:16:41,457 --> 00:16:43,537 STORMTROOPER 1: Area-Empat? TK-1-4-7. 222 00:16:43,626 --> 00:16:46,626 STORMTROOPER 2: Kontrol pemindaian tidak dapat diandalkan sejak rotasi terakhir. 223 00:16:46,712 --> 00:16:48,462 Kirim kru teknis untuk memeriksanya. 224 00:16:53,969 --> 00:16:55,889 MANDO: Nah, Mythrol, potong pintunya. 225 00:16:57,264 --> 00:16:58,724 GREEF KARGA: Gunakan silinder kode. 226 00:17:13,989 --> 00:17:16,449 MYTHROL: Wah! GREEF KARGA: Ya, "wah" itu sangat tepat. 227 00:17:17,785 --> 00:17:18,825 Hanya itu saja. 228 00:17:20,120 --> 00:17:22,670 Masuklah ke ruang kontrol reaktor, kuras saluran pendingin. 229 00:17:22,748 --> 00:17:23,958 Kami akan mengawasi pintu. 230 00:17:24,875 --> 00:17:26,375 - Aku? - Ya kau! 231 00:17:27,086 --> 00:17:31,336 Aku takut ketinggian. Dan panas. Dan lahar. 232 00:17:31,423 --> 00:17:34,393 Bagaimana kalau aku masukkan kau kembali ke dalam karbonit? Cepat kerjakan! 233 00:17:37,680 --> 00:17:39,390 - Tidak ada pagar pengaman di pinggir sini. - Ayolah! 234 00:17:45,646 --> 00:17:46,646 Ya ampun... 235 00:17:53,737 --> 00:17:56,117 - GREEF KARGA: Ayo, cepat, cepat. 236 00:17:56,198 --> 00:17:57,488 - cepatlah! 237 00:18:06,041 --> 00:18:07,041 MYTHROL: Ya, ampun.... 238 00:18:16,802 --> 00:18:18,512 Baiklah, dia akan meledak. 239 00:18:19,180 --> 00:18:20,600 Ayo pergi! Ayo pergi dari sini! 240 00:18:26,270 --> 00:18:27,270 CARA: Berapa lama waktu yang kita miliki? 241 00:18:27,354 --> 00:18:28,944 Paling lama sepuluh menit. 242 00:18:34,445 --> 00:18:36,315 STORMTROOPER: 5-3-8-7 dan 5-3-8-9, ikuti aku. 243 00:18:37,323 --> 00:18:38,573 Panggil bala bantuan! 244 00:18:47,082 --> 00:18:49,132 ILMU PENGETAHUAN IMPERIAL: Cepat, bersihkan drive. 245 00:18:52,922 --> 00:18:54,262 Hancurkan! 246 00:18:58,260 --> 00:18:59,350 Ahh! 247 00:19:13,317 --> 00:19:14,317 Apa... 248 00:19:19,823 --> 00:19:21,993 Aku pikir kau berkata jika ini adalah pangkalan operasi terdepan. 249 00:19:22,618 --> 00:19:23,948 Aku pikir begitu. 250 00:19:24,036 --> 00:19:25,906 CARA: Tidak, ini bukan pangkalan operasi militer. 251 00:19:25,996 --> 00:19:27,156 Ini adalah laboratorium 252 00:19:27,790 --> 00:19:29,460 Kita perlu masuk ke sistem 253 00:19:29,542 --> 00:19:31,002 dan mencari tahu apa yang sedang terjadi. 254 00:19:31,085 --> 00:19:33,585 - Bagaimana dengan reaktornya... - Lakukan! Lakukan. 255 00:19:36,715 --> 00:19:38,085 MANDO: Aku tidak suka ini. 256 00:19:39,051 --> 00:19:40,051 Maaf. 257 00:19:45,766 --> 00:19:47,096 DR. PERSHING: Mereplikasi hasil 258 00:19:47,184 --> 00:19:48,354 dari uji coba selanjutnya, 259 00:19:48,435 --> 00:19:50,935 yang juga mengakibatkan bencana kegagalan yang parah. 260 00:19:51,647 --> 00:19:53,817 Ada efek yang menggembirakan selama dua minggu penuh, 261 00:19:53,899 --> 00:19:56,819 tapi kemudian, sayangnya, tubuh menolak darah tersebut. 262 00:19:59,488 --> 00:20:02,988 Aku ragu kami bisa menemukan donor dengan tingkat Midi-Chloriant yang lebih tinggi. 263 00:20:03,075 --> 00:20:06,245 Aku menyarankan agar kita menangguhkan semua eksperimen. 264 00:20:06,328 --> 00:20:09,248 Aku khawatir para relawan itu akan menemui nasib fatal yang sama 265 00:20:09,331 --> 00:20:11,671 jika kita melanjutkan transfusi. 266 00:20:12,459 --> 00:20:15,709 Sayangnya, kami sudah kehabisan 267 00:20:15,796 --> 00:20:17,166 semua suplai awal darah kita. 268 00:20:18,132 --> 00:20:20,132 Anak itu masih kecil, dan aku hanya mampu 269 00:20:20,217 --> 00:20:22,887 untuk memanen Midi-Chloriant dalam jumlah terbatas tanpa membunuhnya. 270 00:20:25,639 --> 00:20:28,679 Jika eksperimen ini dilanjutkan seperti yang diminta, 271 00:20:29,685 --> 00:20:31,845 kami membutuhkan akses ke donor sekali lagi. 272 00:20:32,646 --> 00:20:35,646 Aku tidak akan mengecewakanmu lagi, Moff Gideon. 273 00:20:37,026 --> 00:20:40,236 MANDO: Ini pasti transmisi lama. Moff Gideon sudah mati. 274 00:20:40,321 --> 00:20:44,661 Tidak. Rekaman ini baru berumur tiga hari. 275 00:20:46,118 --> 00:20:47,908 MANDO: Jika Gideon masih hidup maka... 276 00:20:48,495 --> 00:20:50,035 STORMTROOPER 1: Di sana! 277 00:20:55,419 --> 00:20:56,589 STORMTROOPER 2: Kami menemukan mereka! 278 00:21:07,181 --> 00:21:08,311 Aku harus kembali pada anak itu. 279 00:21:08,390 --> 00:21:09,850 kembalilah memakai jet mu, kau akan lebih cepat. 280 00:21:09,934 --> 00:21:11,984 Kami akan menuju ke speeder dan menemuimu di kota. 281 00:21:12,061 --> 00:21:13,311 GREEF KARGA: Ayo pergi! 282 00:21:13,896 --> 00:21:16,226 Kapan tempat ini akan meledak? 283 00:21:20,236 --> 00:21:21,696 STORMTROOPER: Mereka melarikan diri! 284 00:21:29,620 --> 00:21:30,660 GREEF KARGA: Ayo pergi! 285 00:21:32,498 --> 00:21:34,828 STORMTROOPER: Kami pikir mereka mungkin menuju ke... Hei! 286 00:22:07,825 --> 00:22:09,025 STORMTROOPER: Lewat sini! 287 00:22:43,194 --> 00:22:45,074 STORMTROOPER: Baiklah, teman-teman, isi senjatamu. 288 00:22:45,738 --> 00:22:47,198 Mereka disana! Tembak mereka! 289 00:22:55,080 --> 00:22:56,500 MYTHROL: Kita terjebak! 290 00:22:58,417 --> 00:22:59,497 Apakah begitu? 291 00:23:00,794 --> 00:23:01,924 Lindungi aku! 292 00:23:05,216 --> 00:23:06,586 Apa yang dia lakukan? 293 00:23:15,267 --> 00:23:17,597 Baiklah, sayang, mari kita lihat kau bisa apa. 294 00:23:29,990 --> 00:23:32,450 Apa yang kalian tunggu, undangan? Ayo cepatlah! 295 00:23:32,535 --> 00:23:34,535 Pergilah! Ayo, ayo, ayo, ayo, ayo! Pergilah! 296 00:23:59,103 --> 00:24:00,693 Kau tentu tidak berpikir untuk melintasi... 297 00:24:00,771 --> 00:24:02,191 Tunggu sebentar! 298 00:24:06,819 --> 00:24:08,109 Oh, tidak, tidak, tidak, tidak! 299 00:24:20,791 --> 00:24:22,961 MYTHROL: Tunggu. Apakah itu speederku... 300 00:24:56,452 --> 00:24:57,582 Aktifkan senjata. 301 00:24:57,661 --> 00:24:59,001 Dimengerti. 302 00:25:24,104 --> 00:25:25,274 Satu orang tewas. 303 00:25:38,536 --> 00:25:39,996 Aku kehilangan mereka! 304 00:25:52,716 --> 00:25:54,006 Whoo! 305 00:26:32,965 --> 00:26:35,505 Akhirnya! Kita berhasil! 306 00:26:36,385 --> 00:26:37,595 Kita pulang ke rumah, Bos. 307 00:26:52,693 --> 00:26:54,363 Itu mungkin terlalu dini. 308 00:26:54,945 --> 00:26:57,155 Manuver mengelak! Aku akan menangani mereka! 309 00:27:29,355 --> 00:27:31,185 Apa yang terjadi di belakang sana? 310 00:27:31,273 --> 00:27:33,733 Kau ingin kebelakang sini dan mencoba? Coba saja! 311 00:27:40,449 --> 00:27:42,869 Tidak bisakah kau membuat benda ini berjalan lebih cepat? 312 00:27:43,536 --> 00:27:45,576 Ayo. 313 00:28:10,437 --> 00:28:11,727 Kita hampir sampai! 314 00:28:32,626 --> 00:28:34,746 - Ya! Ya! 315 00:28:35,963 --> 00:28:37,973 - Berpeganglah, Nak. 316 00:29:46,367 --> 00:29:47,867 -Ya! 317 00:29:47,952 --> 00:29:49,372 Ya! 318 00:29:49,954 --> 00:29:51,084 -Ya! 319 00:29:53,582 --> 00:29:55,382 Tidak terlalu buruk kan, Nak? 320 00:29:59,797 --> 00:30:01,087 Astaga... 321 00:30:02,800 --> 00:30:05,430 GREEF KARGA: Itu adalah cara terbang yang sangat mengesankan, Mando. 322 00:30:05,511 --> 00:30:06,761 Aku berhutang apa padamu? 323 00:30:06,846 --> 00:30:08,886 Dengan perbaikan, sebut saja itu impas. 324 00:30:11,350 --> 00:30:13,730 Bolehkah aku membelikanmu minuman? 325 00:30:13,811 --> 00:30:17,021 MANDO: Maaf. Aku memiliki perbaikan di atas kapal yang harus kukerjakan. 326 00:30:17,106 --> 00:30:19,896 Lalu kita harus pergi sebelum Gideon mengejar kita. 327 00:30:19,984 --> 00:30:21,944 Nah, semoga berhasil, temanku. 328 00:30:29,535 --> 00:30:33,245 Jadi, apakah ada hal lain yang bisa kau ingat sebelum pangkalan itu meledak? 329 00:30:35,124 --> 00:30:36,464 Tidak. 330 00:30:37,918 --> 00:30:40,168 Berapa lama setelah Razor Crest muncul... 331 00:30:40,254 --> 00:30:42,094 Aku tidak pernah mengatakan apapun tentang Razor Crest. 332 00:30:42,798 --> 00:30:43,968 Catatan transpondermu menyebutkan... 333 00:30:44,049 --> 00:30:46,589 "Log transponder." Ayolah, cukup itu saja. 334 00:30:46,677 --> 00:30:50,467 Droid kontrol tidak bisa mengidentifikasi kapal dari masa sebelum Kekaisaran. 335 00:30:50,556 --> 00:30:52,596 Ini bukan Coruscant. 336 00:30:53,767 --> 00:30:55,517 Apakah kau memiliki hal lain untuk ditambahkan? 337 00:30:56,562 --> 00:30:58,192 Tidak ada lagi, Petugas. 338 00:30:58,272 --> 00:31:00,902 Tapi jika ada sesuatu kuingat, 339 00:31:02,151 --> 00:31:03,821 Aku pasti akan mengirimi kau pesan. 340 00:31:04,695 --> 00:31:07,775 Itu juga, jika kau akan pergi keluar sejauh ini lagi. 341 00:31:16,040 --> 00:31:17,250 Apa? 342 00:31:30,262 --> 00:31:32,562 Kau melakukan pekerjaan yang sangat baik untuk membersihkan daerah ini. 343 00:31:33,140 --> 00:31:35,350 Menurut catatan, Kau adalah seorang tentara yang hebat. 344 00:31:36,310 --> 00:31:37,520 Kami benar-benar bisa memanfaatkanmu. 345 00:31:39,772 --> 00:31:41,152 Aku bukan "joiner", Blue. 346 00:31:46,195 --> 00:31:48,025 Ada sesuatu yang terjadi di sini. 347 00:31:48,697 --> 00:31:51,367 Mereka di Dunia Inti tidak mempercayainya, tapi itu benar terjadi. 348 00:31:51,992 --> 00:31:53,662 Ini bukan insiden yang terisolasi. 349 00:31:53,744 --> 00:31:55,704 Mereka harus dihentikan sebelum terlambat. 350 00:31:55,788 --> 00:31:58,168 Tetapi kami tidak dapat melakukannya tanpa dukungan penduduk lokal. 351 00:32:02,962 --> 00:32:04,592 Tertulis di sini kau berasal dari Alderaan. 352 00:32:05,840 --> 00:32:07,550 Aku ikut berperang selama Pertempuran Alderaan. 353 00:32:13,639 --> 00:32:14,889 Apakah kau kehilangan seseorang? 354 00:32:20,020 --> 00:32:21,440 Aku kehilangan semua orang. 355 00:32:22,690 --> 00:32:24,020 Turut berduka atas semua kehilangan yang menimpamu. 356 00:33:19,288 --> 00:33:20,958 Apa yang bisa kau laporkan untukku? 357 00:33:21,040 --> 00:33:24,880 Perangkat telah ditanam, seperti yang kau minta. 358 00:33:25,753 --> 00:33:26,803 Bagus. 359 00:33:27,588 --> 00:33:29,628 Kau akan mendapatkan banyak penghargaan di era yang baru. 360 00:33:47,816 --> 00:33:49,106 PETUGAS: Moff Gideon. 361 00:33:51,987 --> 00:33:55,277 Suar pelacak telah dipasang di Razor Crest. 362 00:33:56,200 --> 00:33:57,790 Apakah dia masih memiliki aset itu? 363 00:33:57,868 --> 00:34:00,748 Ya. Informan kita memastikannya. 364 00:34:03,207 --> 00:34:05,327 Dan kita akan bersiap. 365 00:34:05,351 --> 00:34:07,351 === Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa ===