1
00:00:00,808 --> 00:00:03,605
Iz prve sezone ...
2
00:00:06,599 --> 00:00:10,196
Kdorkoli se odloči
zapustiti pot Mandalorijanov,
3
00:00:10,846 --> 00:00:13,846
postane hkrati
lovec in plen.
4
00:00:18,109 --> 00:00:21,208
Obstaja posel.
–Ilegalen?
5
00:00:21,940 --> 00:00:26,140
Kako neobičajno za nekoga
s takšnim ugledom.
6
00:00:26,466 --> 00:00:31,266
Mar ni kodeks Ceha, da gredo
takšni dogodki v pozabo?
7
00:00:32,462 --> 00:00:35,661
Mandalorijan je uničil Ceh
na Nevarri.
8
00:00:36,122 --> 00:00:39,823
Ubil je nekaj pomembnih ljudi
in šel med izobčence.
9
00:00:42,747 --> 00:00:45,847
Moja potovanja niso za otroka.
10
00:00:46,234 --> 00:00:47,834
Ne bodo odnehali.
11
00:00:48,802 --> 00:00:54,503
Dokler obstaja nazadnjaštvo
ne bo nihče svoboden.
12
00:00:58,253 --> 00:01:00,652
Nekaj imaš, kar si želim.
13
00:01:01,250 --> 00:01:03,728
To je ta, ki si ga lovil,
nato pa rešil?
14
00:01:03,846 --> 00:01:06,846
Njegov rod lahko predmete
premika z mislimi.
15
00:01:08,218 --> 00:01:12,319
Starodavne pesmi opevajo
bitke med Velikim Mandalorjem
16
00:01:12,489 --> 00:01:15,088
in jediji, redom čudodelcev.
17
00:01:15,212 --> 00:01:17,311
Po našem nazoru
je malček sedaj v tvojem varstvu.
18
00:01:17,456 --> 00:01:20,356
Združiti ga moraš
z njegovim rodom.
19
00:01:20,513 --> 00:01:24,212
Mandalorijani so me našli
in nato vzgojili v bojevnika.
20
00:01:24,724 --> 00:01:26,625
Vzeli so me
za sebi enakega.
21
00:01:27,152 --> 00:01:28,853
Si ti to storil?
–Ne!
22
00:01:29,022 --> 00:01:32,522
Je kdo preživel? –Vedeli smo, kaj se
lahko zgodi, če zapustimo skrivališče.
23
00:01:32,645 --> 00:01:34,645
Molčečnost
je naše preživetje.
24
00:01:34,736 --> 00:01:38,337
Pazi na malčka.
–Takšna je pot.
25
00:02:14,115 --> 00:02:19,015
VOJNA ZVEZD
26
00:03:37,295 --> 00:03:39,354
Gor Koresh me pričakuje.
27
00:03:45,395 --> 00:03:47,295
Uživaj v predstavi.
28
00:04:38,523 --> 00:04:41,194
Najbrž se zavedaš,
da to ni primeren kraj za otroka.
29
00:04:41,826 --> 00:04:44,326
Kamor grem jaz,
gre tudi on.
30
00:04:45,552 --> 00:04:47,252
Sem slišal.
31
00:04:50,100 --> 00:04:52,701
Dobil sem nalogo,
da ga vrnem k njegovim.
32
00:04:53,069 --> 00:04:56,170
Če bi našel ostale Mandalorijane,
bi mi oni znali pomagati.
33
00:04:56,649 --> 00:04:58,649
Rečeno mi je,
da ti veš kje so.
34
00:04:58,922 --> 00:05:01,822
Pogovora se ne spodobi začeti
s tematiko na posel.
35
00:05:02,168 --> 00:05:04,867
Najprej uživaj v predstavi.
36
00:05:13,137 --> 00:05:15,237
Moj Gamorrijan se slabo bori.
37
00:05:16,059 --> 00:05:18,358
Ubij ga!
Pokončaj ga!
38
00:05:22,809 --> 00:05:26,408
Ali kdaj kockaš, Mando?
–Če je možno, se temu raje izognem.
39
00:05:27,235 --> 00:05:29,636
No, potem pa
za željeno informacijo stavim,
40
00:05:29,771 --> 00:05:32,872
da bo ta Gamorrijan umrl
v naslednji minuti in pol.
41
00:05:33,163 --> 00:05:38,463
Kar potrebuješ za pristop k igri,
je tvoj lesketajoči oklep iz beskarja.
42
00:05:40,254 --> 00:05:42,553
Za informacijo sem ti
pripravljen plačati.
43
00:05:42,677 --> 00:05:45,077
Usode ne bom
prepuščal naključju.
44
00:05:46,562 --> 00:05:48,062
Jaz tudi ne.
45
00:06:00,802 --> 00:06:02,901
Hvala, ker si prišel.
46
00:06:03,762 --> 00:06:08,862
Ponavadi moram preostanek Mandalorijanov
iskati v vaših skrivališčih,
47
00:06:08,903 --> 00:06:12,504
da si naberem nekaj vaših
lesketajočih lupin.
48
00:06:13,988 --> 00:06:19,488
Vrednost beskarja vztrajno narašča,
pa še všeč mi je.
49
00:06:20,579 --> 00:06:23,678
Daj mi ga, drugače ga
postrgam s tvojega trupla.
50
00:06:25,202 --> 00:06:30,002
Povej, kje so Mandalorijani
in odšel bom, ne da bi te ubil.
51
00:06:30,124 --> 00:06:32,824
Pa si rekel,
da nisi hazarder ...
52
00:06:36,803 --> 00:06:38,204
Saj nisem.
53
00:07:33,766 --> 00:07:37,566
Dovolj.
Povedal ti bom, kje je.
54
00:07:38,151 --> 00:07:40,951
A obljubi mi,
da me ne boš ubil.
55
00:07:41,853 --> 00:07:44,353
Obljubim, da te
ne bom ubil lastnoročno.
56
00:07:44,644 --> 00:07:47,444
Kje je torej
tisti Mandalorijan?
57
00:07:48,331 --> 00:07:50,932
Na Tatooinu.
–Kaj?
58
00:07:51,778 --> 00:07:55,678
Mando, za katerega vem,
je na Tatooinu.
59
00:07:55,923 --> 00:07:59,524
Dolgo časa sem prebil tam.
Nikoli nisem videl nobenega.
60
00:07:59,692 --> 00:08:01,793
Prisežem, da je
informacija pristna.
61
00:08:01,949 --> 00:08:05,449
V mestu Mos Pelgo.
Prisežem na Gotro.
62
00:08:06,764 --> 00:08:08,564
Tatooin, torej.
63
00:08:09,779 --> 00:08:14,279
Počakaj, Mando!
Nikar me ne puščaj takole.
64
00:08:14,805 --> 00:08:18,404
Spusti me!
–Tega ni bilo v dogovoru.
65
00:08:21,764 --> 00:08:23,264
Čakaj,
kaj pa počneš?
66
00:08:23,360 --> 00:08:27,459
Mando, plačal ti bom!
Mando!
67
00:08:31,264 --> 00:08:35,565
MANDALORIJAN
68
00:08:37,010 --> 00:08:39,610
Poglavje 9
NADZORNIK
69
00:09:19,528 --> 00:09:21,327
Krasno ...
70
00:09:21,407 --> 00:09:25,307
Oprostite, prijateljčki,
saj veste, da ne mara droidov.
71
00:09:26,725 --> 00:09:30,826
Kar pusti jih.
Crest potrebuje temeljiti pregled.
72
00:09:31,482 --> 00:09:35,883
Zdaj ima pa rad droide.
Slišali ste ga. Temeljito ga preglejte.
73
00:09:39,273 --> 00:09:42,273
Najbrž se je veliko spremenilo
od zadnjega obiska v Mos ...
74
00:09:44,173 --> 00:09:46,374
Hvala Sili!
75
00:09:46,684 --> 00:09:50,784
Na smrt me je skrbelo
za tega malčka.
76
00:09:50,931 --> 00:09:53,730
Pridi k meni,
ti podganica mala.
77
00:09:55,703 --> 00:09:57,203
Očitno me še ni pozabil.
78
00:09:57,287 --> 00:09:59,787
Koliko hočeš zanj?
Hecam se. Ali pa tudi ne.
79
00:09:59,940 --> 00:10:04,940
Če se ta stvarca kdaj razmnoži,
ti mladička z veseljem plačam.
80
00:10:06,006 --> 00:10:10,706
Tristo kosmatih! Previdno!
Že zdaj vam komaj zaupa.
81
00:10:10,860 --> 00:10:12,961
Bi rad vse droide
spravil na slab glas?
82
00:10:13,298 --> 00:10:14,899
Hvala!
83
00:10:15,881 --> 00:10:19,381
Poslovno sem tu. Tvojo pomoč potrebujem.
–Potem tudi boš posloval.
84
00:10:19,471 --> 00:10:22,772
Boš med iskanjem avanture
prepustil meni to zgubano spakico?
85
00:10:22,927 --> 00:10:25,826
Nazaj k njegovim
ga moram peljati.
86
00:10:27,159 --> 00:10:29,860
Tu ti ne morem pomagati.
Česar podobnega še nisem videla,
87
00:10:29,993 --> 00:10:33,793
čeprav sem v mestu videla
že vse sorte oblik življenja.
88
00:10:33,922 --> 00:10:36,721
Mandalorijska orožarka
me je poslala na to pot.
89
00:10:36,991 --> 00:10:39,192
Če bi slišal za koga
iz mojih vrst,
90
00:10:39,350 --> 00:10:42,051
bi tako lahko začrtal pot
skozi omrežje skrivališč.
91
00:10:42,272 --> 00:10:44,871
Kolikor vem, tu že dolgo ni bilo
nobenega drugega Mandota.
92
00:10:44,995 --> 00:10:48,296
Kje je Mos Pelgo?
Slišal sem, da mora biti tu nekje.
93
00:10:48,721 --> 00:10:50,721
Tega imena
že dolgo nisem slišala.
94
00:10:50,923 --> 00:10:54,423
Na nobenem zemljevidu ga ni.
–Ker so ga banditi uničili.
95
00:10:54,559 --> 00:10:56,360
Po padcu Imperija
je bil dostopen za vse.
96
00:10:56,495 --> 00:10:59,095
Takrat si nisem upala izven
mestnega obzidja, še danes ne.
97
00:10:59,249 --> 00:11:00,948
Mi lahko poveš,
kje naj bi bil?
98
00:11:01,034 --> 00:11:03,634
Odvisno, kdo sprašuje.
Bi ga rad videl?
99
00:11:03,785 --> 00:11:06,485
R5,
prinesi zemljevid Tatooina.
100
00:11:07,966 --> 00:11:09,765
Kar lepo počasi.
Resno.
101
00:11:09,893 --> 00:11:11,793
Danes je težko dobiti
dobrega pomočnika.
102
00:11:11,928 --> 00:11:14,028
Še pritožiti se nimam nikomur.
103
00:11:14,557 --> 00:11:17,856
Pohiti.
Še vedno čakam.
104
00:11:18,946 --> 00:11:21,946
To je zemljevid Tatooina
pred vojno.
105
00:11:22,065 --> 00:11:27,764
Tu je Mos Eisley, Mos Espa,
in v tej regiji nekje, Mos Pelgo.
106
00:11:29,308 --> 00:11:33,009
Nič ni videti.
–Vendar je tam, vsaj bil je.
107
00:11:33,190 --> 00:11:36,389
Ni kaj dosti reči.
Staro rudarsko naselje.
108
00:11:36,390 --> 00:11:39,790
Ta velik kos kovine bodo opazili,
še preden boš pristal.
109
00:11:41,428 --> 00:11:46,028
Imaš še tisti brzec? –Seveda.
Malce je zarjavel, a bolje kot nič.
110
00:14:08,265 --> 00:14:11,865
Želiš?
–Mandalorijana iščem.
111
00:14:12,104 --> 00:14:14,703
V te konce ne pride
kaj dosti obiskovalcev.
112
00:14:15,307 --> 00:14:19,907
Ga lahko opišeš?
–Meni je podoben.
113
00:14:21,524 --> 00:14:23,024
Nadzornika misliš?
114
00:14:23,206 --> 00:14:25,706
Vaš nadzornik nosi
mandalorijski oklep?
115
00:14:27,135 --> 00:14:28,836
Kar poglej.
116
00:14:42,947 --> 00:14:45,246
Kaj pa je tebe
prineslo sem, tujec?
117
00:14:47,143 --> 00:14:49,442
Iskal sem te
v mnogih parsekih.
118
00:14:49,619 --> 00:14:53,918
Zdaj si me našel.
Weequay, dva šilca spotčke.
119
00:14:59,820 --> 00:15:02,177
Kaj ko bi se mi
pridružil ob pijači?
120
00:15:21,629 --> 00:15:24,373
Še nikoli nisem srečal
pravega Mandalorijana.
121
00:15:28,230 --> 00:15:30,213
Sem pa slišal zgodbe.
122
00:15:30,677 --> 00:15:32,831
Vem, da ste dobri morilci.
123
00:15:33,912 --> 00:15:37,470
Najbrž nisi prav vesel
ker nosim ta oklep.
124
00:15:38,105 --> 00:15:39,705
Zato ...
125
00:15:40,504 --> 00:15:43,472
Predvidevam, da bo
le en od naju šel živ od tod.
126
00:15:44,440 --> 00:15:46,972
Nato pa zagledam malčka
127
00:15:49,197 --> 00:15:53,150
in pomislim, da sem te mogoče
napačno ocenil.
128
00:15:53,912 --> 00:15:58,937
Kdo si?
–Cobb Vanth, nadzornik Mos Pelga.
129
00:15:59,620 --> 00:16:02,812
Kje si dobil oklep?
–Kupil sem ga pri Jawah.
130
00:16:04,200 --> 00:16:06,138
Daj mi ga.
131
00:16:08,884 --> 00:16:12,903
Poslušaj, kolega, v svojem kraju
si najbrž pomemben mož,
132
00:16:13,005 --> 00:16:17,735
tukaj pa sem jaz ta,
ki določa pravila.
133
00:16:18,677 --> 00:16:20,445
Snemi ga,
134
00:16:21,850 --> 00:16:23,599
ali pa ga bom jaz.
135
00:16:25,113 --> 00:16:27,605
Bova to opravila
v prisotnosti otroka?
136
00:16:28,972 --> 00:16:30,969
Že kaj hujšega je videl.
137
00:16:32,472 --> 00:16:35,549
Tukaj, torej?
–Točno tukaj.
138
00:18:52,700 --> 00:18:54,900
Se bova že nekako zmenila.
139
00:19:13,372 --> 00:19:15,578
To bitje je teroriziralo te kraje
140
00:19:15,682 --> 00:19:18,865
že mnogo pred tem,
preden so postavili Mos Pelgo.
141
00:19:19,267 --> 00:19:23,415
Zahvaljujoč temu oklepu mi je uspelo
ščititi mesto pred razbojniki in peščenjaki.
142
00:19:23,566 --> 00:19:25,723
Nadejajo se moje zaščite,
143
00:19:25,999 --> 00:19:28,826
toda kraytski zmaj
je prevelik zalogaj zame.
144
00:19:33,964 --> 00:19:36,292
Pomagaj mi ga ubiti
in dal ti bom oklep.
145
00:19:39,194 --> 00:19:42,981
Zmenjeno. Odhitel bom
nazaj po ladjo in ga uničil iz neba.
146
00:19:43,084 --> 00:19:46,019
Za vabo uporabite bantho.
–Ni tako preprosto.
147
00:19:46,388 --> 00:19:48,789
Stvor zazna vibracije
prihajajoče ladje,
148
00:19:48,894 --> 00:19:50,480
zato ostane pod zemljo.
149
00:19:51,540 --> 00:19:54,663
Vem pa, kje živi.
–Kako daleč je?
150
00:19:56,651 --> 00:19:58,317
Ni daleč.
151
00:20:20,444 --> 00:20:22,794
Niti sanja se ti ne,
kako je bilo.
152
00:20:23,097 --> 00:20:25,607
Mesto je bilo
že tik pred propadom.
153
00:20:26,776 --> 00:20:30,170
Začelo se je, ko smo izvedeli
za uničenje Zvezde smrti.
154
00:20:30,474 --> 00:20:32,266
Tiste druge.
155
00:20:35,727 --> 00:20:38,076
Imperij se je
povlekel iz Tatooina.
156
00:20:38,480 --> 00:20:41,262
Po vsem Mos Eisleyju
se je streljalo od veselja.
157
00:20:42,786 --> 00:20:44,954
Okupacije je bilo konec.
158
00:20:49,039 --> 00:20:51,232
Slavje ni trajalo dolgo.
159
00:20:51,434 --> 00:20:54,612
Še isto noč je mesto prevzel
Rudarski kolektiv.
160
00:20:57,054 --> 00:21:01,729
Mos Pelgo čez noč postane
suženjsko taborišče.
161
00:21:09,659 --> 00:21:11,219
Si cel?
162
00:21:11,721 --> 00:21:14,280
Pridi, proč morava.
Greva!
163
00:21:16,355 --> 00:21:18,010
Pohiti!
164
00:21:30,326 --> 00:21:34,015
Med begom sem osvajalcem
vzel, kar sem lahko.
165
00:21:34,528 --> 00:21:36,347
Pograbil sem camtono.
166
00:21:37,101 --> 00:21:40,135
Nisem vedel,
da je poln silicax kristalov.
167
00:21:42,363 --> 00:21:46,156
Očitno oba sonca sem ter tja
posijeta tudi na podganji rep.
168
00:21:52,701 --> 00:21:55,021
Dneve sem taval.
169
00:21:56,022 --> 00:21:59,592
Brez hrane, brez vode.
170
00:22:05,075 --> 00:22:06,884
In potem
171
00:22:08,559 --> 00:22:10,352
je prišla pomoč.
172
00:22:37,911 --> 00:22:40,233
Jawam so bili všeč
moji kristali.
173
00:22:43,042 --> 00:22:45,890
V zameno so mi ponujali
samo najboljše stvari.
174
00:22:54,089 --> 00:22:57,411
Zaklad mi je omogočil
več, kot le nakup oklepa.
175
00:23:01,949 --> 00:23:03,740
Kupil mi je prostost.
176
00:24:00,626 --> 00:24:02,500
Hitro, hitro!
177
00:25:37,352 --> 00:25:39,503
Kaj vraga pa počneš?
178
00:26:24,902 --> 00:26:28,079
Kolega, lahko izvem,
kaj se dogaja?
179
00:26:28,825 --> 00:26:31,592
Tudi oni želijo
ubiti kraytskega zmaja.
180
00:27:36,664 --> 00:27:38,305
Kaj naj naredim s tem?
181
00:27:38,473 --> 00:27:40,748
Popij.
–Smrdi.
182
00:27:41,076 --> 00:27:44,443
Ne želiš njihove pomoči?
–Ne, če moram to popiti.
183
00:27:46,623 --> 00:27:48,525
Pravi, da tvoji ljudje
kradejo njihovo vodo,
184
00:27:48,625 --> 00:27:51,469
zdaj pa jih žališ
ker jo nočeš piti.
185
00:27:52,876 --> 00:27:56,438
Vedo za Mos Pelgo
in koliko peščenjakov si pobil.
186
00:27:56,709 --> 00:28:00,390
Naše naselje so plenili,
jaz pa sem ga branil.
187
00:28:00,593 --> 00:28:03,546
Znižaj glas.
–Sem vedel, da je to slaba ideja.
188
00:28:03,662 --> 00:28:06,621
Razburil si jih. –Ob teh zverinah
je težko biti razumen.
189
00:28:06,869 --> 00:28:09,701
Sedite,
drugače vas vse preluknjam!
190
00:28:09,815 --> 00:28:11,191
In tega ne mislim ...
191
00:28:23,972 --> 00:28:26,880
Kaj si jim rekel?
–Enako, kot tebi.
192
00:28:26,932 --> 00:28:30,301
Če se bomo borili med seboj,
nas bo pošast vse pobila.
193
00:28:32,336 --> 00:28:36,798
Torej,
kako ga lahko ubijemo?
194
00:29:21,419 --> 00:29:24,655
Pravijo, da živi tam notri
in da trenutno spi.
195
00:29:27,098 --> 00:29:30,204
V zapuščeni
sarlaccovi jami živi.
196
00:29:30,407 --> 00:29:35,443
Na Tatooinu sem že vso življenje.
Zapuščena sarlaccova jama ne obstaja.
197
00:29:35,494 --> 00:29:38,344
Če bi jedel sarlacca,
potem bi vedel zanjo.
198
00:29:41,355 --> 00:29:44,297
Bantho žrtvujejo,
da ne napade naselja.
199
00:29:45,017 --> 00:29:48,759
Že generacije preučujejo
njegov prebavni cikel.
200
00:29:48,962 --> 00:29:51,648
Zmaja hranijo,
da bi dlje spal.
201
00:29:52,835 --> 00:29:56,220
Glej,
zdaj pride zmaj na plano.
202
00:30:40,762 --> 00:30:43,847
Morda pa so odprti
za kakšen nov načrt.
203
00:30:59,709 --> 00:31:03,030
Kaj pomenijo te kosti?
–To je kraytski zmaj.
204
00:31:03,656 --> 00:31:06,212
Pa tisti kamenčki?
–To smo mi.
205
00:31:06,490 --> 00:31:09,273
Ni ravno sorazmerno.
–Mislim, da je.
206
00:31:10,891 --> 00:31:13,299
Ne more biti.
Zmaj je prevelik.
207
00:31:20,755 --> 00:31:23,486
Sorazmerno je.
–Videl sem le glavo in vrat.
208
00:31:23,549 --> 00:31:25,752
Veliko večji je,
kot sem mislil.
209
00:31:28,230 --> 00:31:30,766
Mogoče je čas,
da sestavimo nov načrt.
210
00:31:41,201 --> 00:31:42,885
To mi je bolj všeč.
211
00:31:43,711 --> 00:31:48,153
Od kod pridejo okrepitve?
–Tvoje sovaščane bomo povabili.
212
00:32:05,699 --> 00:32:08,094
Pred manj kot letom dni
so nas oplenili.
213
00:32:08,397 --> 00:32:10,925
Šest jih je umrlo
pri rudarskem kampu.
214
00:32:11,596 --> 00:32:14,701
Lahko rečem, da sem pobil
vsaj dvakrat toliko Tuskenov.
215
00:32:16,019 --> 00:32:20,442
Mesto vas spoštuje.
Sklepam, da te bodo poslušali.
216
00:32:21,663 --> 00:32:23,548
Nisem tako prepričan.
217
00:32:29,199 --> 00:32:31,809
Ta pojava tu
je Mandalorijan.
218
00:32:32,145 --> 00:32:35,695
Veste, kaj to pomeni?
–Slišali smo že zgodbe.
219
00:32:35,875 --> 00:32:38,230
Potem veste,
kako dobri morilci so.
220
00:32:41,607 --> 00:32:43,257
Tale tu ima težavo.
221
00:32:43,558 --> 00:32:45,240
Na sebi imam hud oklep,
222
00:32:45,344 --> 00:32:48,127
vendar nazor Mandalorijcev
veli, da ga mora vzeti.
223
00:32:50,637 --> 00:32:52,931
A tudi jaz imam težavo.
224
00:32:53,518 --> 00:32:56,427
Kraytski zmaj se hrani
z našo živino,
225
00:32:56,530 --> 00:32:59,171
včasih smo obenem tudi
ob vso zalogo naših rudnikov.
226
00:32:59,373 --> 00:33:02,339
Samo še vprašanje časa je,
ko bo sit okusa po banthih
227
00:33:02,460 --> 00:33:06,978
in se loti par meščanov
ali celo, bognedaj, šole.
228
00:33:08,871 --> 00:33:13,242
Čeprav sem močno vzljubil ta oklep,
mi je mesto precej ljubše.
229
00:33:13,951 --> 00:33:17,779
Mandalorijan je pripravljen
pomagati ubiti pošast,
230
00:33:18,582 --> 00:33:23,267
v zameno, da se oklep
vrne njegovim prednikom.
231
00:33:23,500 --> 00:33:26,342
Potem smo zmenjeni.
–Še nekaj je.
232
00:33:27,615 --> 00:33:30,298
Krayta sami ne bomo
obvladali.
233
00:33:31,635 --> 00:33:34,277
Peščenarji so nam
pripravljeni pomagati.
234
00:33:35,112 --> 00:33:38,441
Naše rudnike plenijo!
–Pošasti so!
235
00:33:39,348 --> 00:33:41,467
Videl sem
polno velikost te zveri.
236
00:33:41,784 --> 00:33:45,395
Če se nameni,
lahko pogoltne celotno mesto.
237
00:33:45,692 --> 00:33:48,919
Srečni ste lahko,
da Mos Pelgo sploh še stoji.
238
00:33:50,220 --> 00:33:53,007
Poznam te ljudi.
Brutalni so,
239
00:33:53,308 --> 00:33:55,259
kot so tudi
sipine Dunskega morja.
240
00:33:55,769 --> 00:33:59,502
V tem pesku živijo
že več tisoč let.
241
00:33:59,606 --> 00:34:02,258
Kraytskega zmaja poznajo
bolje kot kdorkoli.
242
00:34:02,359 --> 00:34:07,529
Plenilci so, drži,
so pa tudi mož beseda.
243
00:34:09,134 --> 00:34:10,867
Sklenili smo dogovor.
244
00:34:11,467 --> 00:34:15,018
Če smo jim pripravljeni odstopiti
zmajevo truplo in njegov "ichor",
245
00:34:15,222 --> 00:34:17,639
nam bodo v boju
stali ob strani.
246
00:34:17,740 --> 00:34:20,403
Prisegli so, da mestu
ne bodo več grozili z orožjem,
247
00:34:20,505 --> 00:34:23,894
dokler sami ne prekinete
sklenjenega miru.
248
00:34:33,284 --> 00:34:35,867
Misliš, da bo delovalo?
–Upam.
249
00:34:36,034 --> 00:34:38,610
Le s skupnimi močmi
imajo upanje.
250
00:35:35,809 --> 00:35:37,094
Poprimi.
251
00:35:42,784 --> 00:35:44,777
Si zmešan?
To je eksploziv.
252
00:35:44,893 --> 00:35:46,735
Bi rad vse skupaj
dvignil v zrak?
253
00:35:46,929 --> 00:35:48,887
Kaj?
Kaj bi rad?
254
00:35:49,190 --> 00:35:51,744
Pomiri se.
Saj ni bilo namerno.
255
00:35:51,947 --> 00:35:54,442
Kaj pa bi ti storil?
–Ni bilo namerno.
256
00:36:02,655 --> 00:36:04,414
To bo še veselica.
257
00:37:53,958 --> 00:37:57,449
Kaj pravi?
–Da še spi.
258
00:37:57,625 --> 00:38:00,782
Če pozorno prisluhnemo,
ga bomo slišali dihati.
259
00:38:11,215 --> 00:38:13,045
Lotimo se dela.
260
00:38:21,389 --> 00:38:24,429
Tuskenci pravijo, da je trebuh
njegova edina šibka točka,
261
00:38:25,233 --> 00:38:27,465
zato ga moramo zadeti
od spodaj.
262
00:38:29,322 --> 00:38:33,126
Najprej bomo pred vhod v jamo
zakopali eksploziv.
263
00:38:35,076 --> 00:38:36,967
Nato ga bomo zbudili.
264
00:38:38,114 --> 00:38:41,027
Močno ga moramo razjeziti,
da nas bo napadel.
265
00:38:51,596 --> 00:38:55,646
Ko bo toliko zunaj,
da bo s trebuhom nad eksplozivi,
266
00:38:55,884 --> 00:38:57,652
takrat sproži detonator.
267
00:39:08,545 --> 00:39:12,427
Previdno, nadzornik.
–Hvala, Jo. Pojdi na varno.
268
00:40:52,076 --> 00:40:54,442
Vraga, nazaj noter gre.
269
00:41:08,960 --> 00:41:10,579
Umika se.
270
00:41:11,692 --> 00:41:13,137
Sprožil bom.
–Počakaj.
271
00:41:13,239 --> 00:41:16,190
Samo eno priložnost imamo.
Moramo ga izbezati ven.
272
00:41:37,722 --> 00:41:41,813
Zdaj?
–Ne še. Še bolj ven mora.
273
00:42:24,126 --> 00:42:26,380
Še malo ...
274
00:42:27,047 --> 00:42:28,403
Zdaj!
275
00:43:11,065 --> 00:43:14,297
Mislim, da ni mrtev.
–Tudi jaz tako mislim.
276
00:43:31,195 --> 00:43:33,286
Pobija nas kot podgane.
277
00:43:33,893 --> 00:43:35,481
Za njim!
278
00:44:02,032 --> 00:44:05,090
Kot bi streljala v prazno.
–Ti kar streljaj.
279
00:44:46,827 --> 00:44:48,331
Prihaja.
280
00:45:01,387 --> 00:45:03,860
Načrt imam.
Pritegnite njegovo pozornost.
281
00:45:16,190 --> 00:45:18,474
Pritegnil sem njegovo pozornost.
Kaj pa zdaj?
282
00:45:18,677 --> 00:45:20,150
Teci!
–Bežimo.
283
00:45:20,251 --> 00:45:22,143
Je detonator pri tebi?
284
00:45:22,447 --> 00:45:25,547
Vzemi! Kakšen je načrt?
–Poskrbi za otroka.
285
00:45:25,673 --> 00:45:28,425
Kaj pa misliš storiti?
–Ne vem še, ampak zaželi mi srečo.
286
00:45:38,943 --> 00:45:40,351
Ne!
Ne, ne, ne!
287
00:45:40,755 --> 00:45:42,813
Miruj.
288
00:48:03,998 --> 00:48:08,307
Oprosti, nisem imel časa razlagati.
–Je že v redu.
289
00:48:09,597 --> 00:48:13,132
Tole si si pošteno zaslužil.
–Bilo mi je v veselje.
290
00:48:14,302 --> 00:48:17,293
Upam, da se še kdaj srečava.
–Tudi jaz.
291
00:48:18,137 --> 00:48:20,947
Povej svojim,
da tega nisem jaz polomil.
292
00:49:06,231 --> 00:49:11,262
Prevedel in uredil:
MaStr