1 00:00:00,808 --> 00:00:03,605 Iz prve sezone ... 2 00:00:06,599 --> 00:00:10,196 Kdorkoli se odloči zapustiti pot Mandalorijanov, 3 00:00:10,846 --> 00:00:13,846 postane hkrati lovec in plen. 4 00:00:18,109 --> 00:00:21,208 Obstaja posel. –Ilegalen? 5 00:00:21,940 --> 00:00:26,140 Kako neobičajno za nekoga s takšnim ugledom. 6 00:00:26,466 --> 00:00:31,266 Mar ni kodeks Ceha, da gredo takšni dogodki v pozabo? 7 00:00:32,462 --> 00:00:35,661 Mandalorijan je uničil Ceh na Nevarri. 8 00:00:36,122 --> 00:00:39,823 Ubil je nekaj pomembnih ljudi in šel med izobčence. 9 00:00:42,747 --> 00:00:45,847 Moja potovanja niso za otroka. 10 00:00:46,234 --> 00:00:47,834 Ne bodo odnehali. 11 00:00:48,802 --> 00:00:54,503 Dokler obstaja nazadnjaštvo ne bo nihče svoboden. 12 00:00:58,253 --> 00:01:00,652 Nekaj imaš, kar si želim. 13 00:01:01,250 --> 00:01:03,728 To je ta, ki si ga lovil, nato pa rešil? 14 00:01:03,846 --> 00:01:06,846 Njegov rod lahko predmete premika z mislimi. 15 00:01:08,218 --> 00:01:12,319 Starodavne pesmi opevajo bitke med Velikim Mandalorjem 16 00:01:12,489 --> 00:01:15,088 in jediji, redom čudodelcev. 17 00:01:15,212 --> 00:01:17,311 Po našem nazoru je malček sedaj v tvojem varstvu. 18 00:01:17,456 --> 00:01:20,356 Združiti ga moraš z njegovim rodom. 19 00:01:20,513 --> 00:01:24,212 Mandalorijani so me našli in nato vzgojili v bojevnika. 20 00:01:24,724 --> 00:01:26,625 Vzeli so me za sebi enakega. 21 00:01:27,152 --> 00:01:28,853 Si ti to storil? –Ne! 22 00:01:29,022 --> 00:01:32,522 Je kdo preživel? –Vedeli smo, kaj se lahko zgodi, če zapustimo skrivališče. 23 00:01:32,645 --> 00:01:34,645 Molčečnost je naše preživetje. 24 00:01:34,736 --> 00:01:38,337 Pazi na malčka. –Takšna je pot. 25 00:02:14,115 --> 00:02:19,015 VOJNA ZVEZD 26 00:03:37,295 --> 00:03:39,354 Gor Koresh me pričakuje. 27 00:03:45,395 --> 00:03:47,295 Uživaj v predstavi. 28 00:04:38,523 --> 00:04:41,194 Najbrž se zavedaš, da to ni primeren kraj za otroka. 29 00:04:41,826 --> 00:04:44,326 Kamor grem jaz, gre tudi on. 30 00:04:45,552 --> 00:04:47,252 Sem slišal. 31 00:04:50,100 --> 00:04:52,701 Dobil sem nalogo, da ga vrnem k njegovim. 32 00:04:53,069 --> 00:04:56,170 Če bi našel ostale Mandalorijane, bi mi oni znali pomagati. 33 00:04:56,649 --> 00:04:58,649 Rečeno mi je, da ti veš kje so. 34 00:04:58,922 --> 00:05:01,822 Pogovora se ne spodobi začeti s tematiko na posel. 35 00:05:02,168 --> 00:05:04,867 Najprej uživaj v predstavi. 36 00:05:13,137 --> 00:05:15,237 Moj Gamorrijan se slabo bori. 37 00:05:16,059 --> 00:05:18,358 Ubij ga! Pokončaj ga! 38 00:05:22,809 --> 00:05:26,408 Ali kdaj kockaš, Mando? –Če je možno, se temu raje izognem. 39 00:05:27,235 --> 00:05:29,636 No, potem pa za željeno informacijo stavim, 40 00:05:29,771 --> 00:05:32,872 da bo ta Gamorrijan umrl v naslednji minuti in pol. 41 00:05:33,163 --> 00:05:38,463 Kar potrebuješ za pristop k igri, je tvoj lesketajoči oklep iz beskarja. 42 00:05:40,254 --> 00:05:42,553 Za informacijo sem ti pripravljen plačati. 43 00:05:42,677 --> 00:05:45,077 Usode ne bom prepuščal naključju. 44 00:05:46,562 --> 00:05:48,062 Jaz tudi ne. 45 00:06:00,802 --> 00:06:02,901 Hvala, ker si prišel. 46 00:06:03,762 --> 00:06:08,862 Ponavadi moram preostanek Mandalorijanov iskati v vaših skrivališčih, 47 00:06:08,903 --> 00:06:12,504 da si naberem nekaj vaših lesketajočih lupin. 48 00:06:13,988 --> 00:06:19,488 Vrednost beskarja vztrajno narašča, pa še všeč mi je. 49 00:06:20,579 --> 00:06:23,678 Daj mi ga, drugače ga postrgam s tvojega trupla. 50 00:06:25,202 --> 00:06:30,002 Povej, kje so Mandalorijani in odšel bom, ne da bi te ubil. 51 00:06:30,124 --> 00:06:32,824 Pa si rekel, da nisi hazarder ... 52 00:06:36,803 --> 00:06:38,204 Saj nisem. 53 00:07:33,766 --> 00:07:37,566 Dovolj. Povedal ti bom, kje je. 54 00:07:38,151 --> 00:07:40,951 A obljubi mi, da me ne boš ubil. 55 00:07:41,853 --> 00:07:44,353 Obljubim, da te ne bom ubil lastnoročno. 56 00:07:44,644 --> 00:07:47,444 Kje je torej tisti Mandalorijan? 57 00:07:48,331 --> 00:07:50,932 Na Tatooinu. –Kaj? 58 00:07:51,778 --> 00:07:55,678 Mando, za katerega vem, je na Tatooinu. 59 00:07:55,923 --> 00:07:59,524 Dolgo časa sem prebil tam. Nikoli nisem videl nobenega. 60 00:07:59,692 --> 00:08:01,793 Prisežem, da je informacija pristna. 61 00:08:01,949 --> 00:08:05,449 V mestu Mos Pelgo. Prisežem na Gotro. 62 00:08:06,764 --> 00:08:08,564 Tatooin, torej. 63 00:08:09,779 --> 00:08:14,279 Počakaj, Mando! Nikar me ne puščaj takole. 64 00:08:14,805 --> 00:08:18,404 Spusti me! –Tega ni bilo v dogovoru. 65 00:08:21,764 --> 00:08:23,264 Čakaj, kaj pa počneš? 66 00:08:23,360 --> 00:08:27,459 Mando, plačal ti bom! Mando! 67 00:08:31,264 --> 00:08:35,565 MANDALORIJAN 68 00:08:37,010 --> 00:08:39,610 Poglavje 9 NADZORNIK 69 00:09:19,528 --> 00:09:21,327 Krasno ... 70 00:09:21,407 --> 00:09:25,307 Oprostite, prijateljčki, saj veste, da ne mara droidov. 71 00:09:26,725 --> 00:09:30,826 Kar pusti jih. Crest potrebuje temeljiti pregled. 72 00:09:31,482 --> 00:09:35,883 Zdaj ima pa rad droide. Slišali ste ga. Temeljito ga preglejte. 73 00:09:39,273 --> 00:09:42,273 Najbrž se je veliko spremenilo od zadnjega obiska v Mos ... 74 00:09:44,173 --> 00:09:46,374 Hvala Sili! 75 00:09:46,684 --> 00:09:50,784 Na smrt me je skrbelo za tega malčka. 76 00:09:50,931 --> 00:09:53,730 Pridi k meni, ti podganica mala. 77 00:09:55,703 --> 00:09:57,203 Očitno me še ni pozabil. 78 00:09:57,287 --> 00:09:59,787 Koliko hočeš zanj? Hecam se. Ali pa tudi ne. 79 00:09:59,940 --> 00:10:04,940 Če se ta stvarca kdaj razmnoži, ti mladička z veseljem plačam. 80 00:10:06,006 --> 00:10:10,706 Tristo kosmatih! Previdno! Že zdaj vam komaj zaupa. 81 00:10:10,860 --> 00:10:12,961 Bi rad vse droide spravil na slab glas? 82 00:10:13,298 --> 00:10:14,899 Hvala! 83 00:10:15,881 --> 00:10:19,381 Poslovno sem tu. Tvojo pomoč potrebujem. –Potem tudi boš posloval. 84 00:10:19,471 --> 00:10:22,772 Boš med iskanjem avanture prepustil meni to zgubano spakico? 85 00:10:22,927 --> 00:10:25,826 Nazaj k njegovim ga moram peljati. 86 00:10:27,159 --> 00:10:29,860 Tu ti ne morem pomagati. Česar podobnega še nisem videla, 87 00:10:29,993 --> 00:10:33,793 čeprav sem v mestu videla že vse sorte oblik življenja. 88 00:10:33,922 --> 00:10:36,721 Mandalorijska orožarka me je poslala na to pot. 89 00:10:36,991 --> 00:10:39,192 Če bi slišal za koga iz mojih vrst, 90 00:10:39,350 --> 00:10:42,051 bi tako lahko začrtal pot skozi omrežje skrivališč. 91 00:10:42,272 --> 00:10:44,871 Kolikor vem, tu že dolgo ni bilo nobenega drugega Mandota. 92 00:10:44,995 --> 00:10:48,296 Kje je Mos Pelgo? Slišal sem, da mora biti tu nekje. 93 00:10:48,721 --> 00:10:50,721 Tega imena že dolgo nisem slišala. 94 00:10:50,923 --> 00:10:54,423 Na nobenem zemljevidu ga ni. –Ker so ga banditi uničili. 95 00:10:54,559 --> 00:10:56,360 Po padcu Imperija je bil dostopen za vse. 96 00:10:56,495 --> 00:10:59,095 Takrat si nisem upala izven mestnega obzidja, še danes ne. 97 00:10:59,249 --> 00:11:00,948 Mi lahko poveš, kje naj bi bil? 98 00:11:01,034 --> 00:11:03,634 Odvisno, kdo sprašuje. Bi ga rad videl? 99 00:11:03,785 --> 00:11:06,485 R5, prinesi zemljevid Tatooina. 100 00:11:07,966 --> 00:11:09,765 Kar lepo počasi. Resno. 101 00:11:09,893 --> 00:11:11,793 Danes je težko dobiti dobrega pomočnika. 102 00:11:11,928 --> 00:11:14,028 Še pritožiti se nimam nikomur. 103 00:11:14,557 --> 00:11:17,856 Pohiti. Še vedno čakam. 104 00:11:18,946 --> 00:11:21,946 To je zemljevid Tatooina pred vojno. 105 00:11:22,065 --> 00:11:27,764 Tu je Mos Eisley, Mos Espa, in v tej regiji nekje, Mos Pelgo. 106 00:11:29,308 --> 00:11:33,009 Nič ni videti. –Vendar je tam, vsaj bil je. 107 00:11:33,190 --> 00:11:36,389 Ni kaj dosti reči. Staro rudarsko naselje. 108 00:11:36,390 --> 00:11:39,790 Ta velik kos kovine bodo opazili, še preden boš pristal. 109 00:11:41,428 --> 00:11:46,028 Imaš še tisti brzec? –Seveda. Malce je zarjavel, a bolje kot nič. 110 00:14:08,265 --> 00:14:11,865 Želiš? –Mandalorijana iščem. 111 00:14:12,104 --> 00:14:14,703 V te konce ne pride kaj dosti obiskovalcev. 112 00:14:15,307 --> 00:14:19,907 Ga lahko opišeš? –Meni je podoben. 113 00:14:21,524 --> 00:14:23,024 Nadzornika misliš? 114 00:14:23,206 --> 00:14:25,706 Vaš nadzornik nosi mandalorijski oklep? 115 00:14:27,135 --> 00:14:28,836 Kar poglej. 116 00:14:42,947 --> 00:14:45,246 Kaj pa je tebe prineslo sem, tujec? 117 00:14:47,143 --> 00:14:49,442 Iskal sem te v mnogih parsekih. 118 00:14:49,619 --> 00:14:53,918 Zdaj si me našel. Weequay, dva šilca spotčke. 119 00:14:59,820 --> 00:15:02,177 Kaj ko bi se mi pridružil ob pijači? 120 00:15:21,629 --> 00:15:24,373 Še nikoli nisem srečal pravega Mandalorijana. 121 00:15:28,230 --> 00:15:30,213 Sem pa slišal zgodbe. 122 00:15:30,677 --> 00:15:32,831 Vem, da ste dobri morilci. 123 00:15:33,912 --> 00:15:37,470 Najbrž nisi prav vesel ker nosim ta oklep. 124 00:15:38,105 --> 00:15:39,705 Zato ... 125 00:15:40,504 --> 00:15:43,472 Predvidevam, da bo le en od naju šel živ od tod. 126 00:15:44,440 --> 00:15:46,972 Nato pa zagledam malčka 127 00:15:49,197 --> 00:15:53,150 in pomislim, da sem te mogoče napačno ocenil. 128 00:15:53,912 --> 00:15:58,937 Kdo si? –Cobb Vanth, nadzornik Mos Pelga. 129 00:15:59,620 --> 00:16:02,812 Kje si dobil oklep? –Kupil sem ga pri Jawah. 130 00:16:04,200 --> 00:16:06,138 Daj mi ga. 131 00:16:08,884 --> 00:16:12,903 Poslušaj, kolega, v svojem kraju si najbrž pomemben mož, 132 00:16:13,005 --> 00:16:17,735 tukaj pa sem jaz ta, ki določa pravila. 133 00:16:18,677 --> 00:16:20,445 Snemi ga, 134 00:16:21,850 --> 00:16:23,599 ali pa ga bom jaz. 135 00:16:25,113 --> 00:16:27,605 Bova to opravila v prisotnosti otroka? 136 00:16:28,972 --> 00:16:30,969 Že kaj hujšega je videl. 137 00:16:32,472 --> 00:16:35,549 Tukaj, torej? –Točno tukaj. 138 00:18:52,700 --> 00:18:54,900 Se bova že nekako zmenila. 139 00:19:13,372 --> 00:19:15,578 To bitje je teroriziralo te kraje 140 00:19:15,682 --> 00:19:18,865 že mnogo pred tem, preden so postavili Mos Pelgo. 141 00:19:19,267 --> 00:19:23,415 Zahvaljujoč temu oklepu mi je uspelo ščititi mesto pred razbojniki in peščenjaki. 142 00:19:23,566 --> 00:19:25,723 Nadejajo se moje zaščite, 143 00:19:25,999 --> 00:19:28,826 toda kraytski zmaj je prevelik zalogaj zame. 144 00:19:33,964 --> 00:19:36,292 Pomagaj mi ga ubiti in dal ti bom oklep. 145 00:19:39,194 --> 00:19:42,981 Zmenjeno. Odhitel bom nazaj po ladjo in ga uničil iz neba. 146 00:19:43,084 --> 00:19:46,019 Za vabo uporabite bantho. –Ni tako preprosto. 147 00:19:46,388 --> 00:19:48,789 Stvor zazna vibracije prihajajoče ladje, 148 00:19:48,894 --> 00:19:50,480 zato ostane pod zemljo. 149 00:19:51,540 --> 00:19:54,663 Vem pa, kje živi. –Kako daleč je? 150 00:19:56,651 --> 00:19:58,317 Ni daleč. 151 00:20:20,444 --> 00:20:22,794 Niti sanja se ti ne, kako je bilo. 152 00:20:23,097 --> 00:20:25,607 Mesto je bilo že tik pred propadom. 153 00:20:26,776 --> 00:20:30,170 Začelo se je, ko smo izvedeli za uničenje Zvezde smrti. 154 00:20:30,474 --> 00:20:32,266 Tiste druge. 155 00:20:35,727 --> 00:20:38,076 Imperij se je povlekel iz Tatooina. 156 00:20:38,480 --> 00:20:41,262 Po vsem Mos Eisleyju se je streljalo od veselja. 157 00:20:42,786 --> 00:20:44,954 Okupacije je bilo konec. 158 00:20:49,039 --> 00:20:51,232 Slavje ni trajalo dolgo. 159 00:20:51,434 --> 00:20:54,612 Še isto noč je mesto prevzel Rudarski kolektiv. 160 00:20:57,054 --> 00:21:01,729 Mos Pelgo čez noč postane suženjsko taborišče. 161 00:21:09,659 --> 00:21:11,219 Si cel? 162 00:21:11,721 --> 00:21:14,280 Pridi, proč morava. Greva! 163 00:21:16,355 --> 00:21:18,010 Pohiti! 164 00:21:30,326 --> 00:21:34,015 Med begom sem osvajalcem vzel, kar sem lahko. 165 00:21:34,528 --> 00:21:36,347 Pograbil sem camtono. 166 00:21:37,101 --> 00:21:40,135 Nisem vedel, da je poln silicax kristalov. 167 00:21:42,363 --> 00:21:46,156 Očitno oba sonca sem ter tja posijeta tudi na podganji rep. 168 00:21:52,701 --> 00:21:55,021 Dneve sem taval. 169 00:21:56,022 --> 00:21:59,592 Brez hrane, brez vode. 170 00:22:05,075 --> 00:22:06,884 In potem 171 00:22:08,559 --> 00:22:10,352 je prišla pomoč. 172 00:22:37,911 --> 00:22:40,233 Jawam so bili všeč moji kristali. 173 00:22:43,042 --> 00:22:45,890 V zameno so mi ponujali samo najboljše stvari. 174 00:22:54,089 --> 00:22:57,411 Zaklad mi je omogočil več, kot le nakup oklepa. 175 00:23:01,949 --> 00:23:03,740 Kupil mi je prostost. 176 00:24:00,626 --> 00:24:02,500 Hitro, hitro! 177 00:25:37,352 --> 00:25:39,503 Kaj vraga pa počneš? 178 00:26:24,902 --> 00:26:28,079 Kolega, lahko izvem, kaj se dogaja? 179 00:26:28,825 --> 00:26:31,592 Tudi oni želijo ubiti kraytskega zmaja. 180 00:27:36,664 --> 00:27:38,305 Kaj naj naredim s tem? 181 00:27:38,473 --> 00:27:40,748 Popij. –Smrdi. 182 00:27:41,076 --> 00:27:44,443 Ne želiš njihove pomoči? –Ne, če moram to popiti. 183 00:27:46,623 --> 00:27:48,525 Pravi, da tvoji ljudje kradejo njihovo vodo, 184 00:27:48,625 --> 00:27:51,469 zdaj pa jih žališ ker jo nočeš piti. 185 00:27:52,876 --> 00:27:56,438 Vedo za Mos Pelgo in koliko peščenjakov si pobil. 186 00:27:56,709 --> 00:28:00,390 Naše naselje so plenili, jaz pa sem ga branil. 187 00:28:00,593 --> 00:28:03,546 Znižaj glas. –Sem vedel, da je to slaba ideja. 188 00:28:03,662 --> 00:28:06,621 Razburil si jih. –Ob teh zverinah je težko biti razumen. 189 00:28:06,869 --> 00:28:09,701 Sedite, drugače vas vse preluknjam! 190 00:28:09,815 --> 00:28:11,191 In tega ne mislim ... 191 00:28:23,972 --> 00:28:26,880 Kaj si jim rekel? –Enako, kot tebi. 192 00:28:26,932 --> 00:28:30,301 Če se bomo borili med seboj, nas bo pošast vse pobila. 193 00:28:32,336 --> 00:28:36,798 Torej, kako ga lahko ubijemo? 194 00:29:21,419 --> 00:29:24,655 Pravijo, da živi tam notri in da trenutno spi. 195 00:29:27,098 --> 00:29:30,204 V zapuščeni sarlaccovi jami živi. 196 00:29:30,407 --> 00:29:35,443 Na Tatooinu sem že vso življenje. Zapuščena sarlaccova jama ne obstaja. 197 00:29:35,494 --> 00:29:38,344 Če bi jedel sarlacca, potem bi vedel zanjo. 198 00:29:41,355 --> 00:29:44,297 Bantho žrtvujejo, da ne napade naselja. 199 00:29:45,017 --> 00:29:48,759 Že generacije preučujejo njegov prebavni cikel. 200 00:29:48,962 --> 00:29:51,648 Zmaja hranijo, da bi dlje spal. 201 00:29:52,835 --> 00:29:56,220 Glej, zdaj pride zmaj na plano. 202 00:30:40,762 --> 00:30:43,847 Morda pa so odprti za kakšen nov načrt. 203 00:30:59,709 --> 00:31:03,030 Kaj pomenijo te kosti? –To je kraytski zmaj. 204 00:31:03,656 --> 00:31:06,212 Pa tisti kamenčki? –To smo mi. 205 00:31:06,490 --> 00:31:09,273 Ni ravno sorazmerno. –Mislim, da je. 206 00:31:10,891 --> 00:31:13,299 Ne more biti. Zmaj je prevelik. 207 00:31:20,755 --> 00:31:23,486 Sorazmerno je. –Videl sem le glavo in vrat. 208 00:31:23,549 --> 00:31:25,752 Veliko večji je, kot sem mislil. 209 00:31:28,230 --> 00:31:30,766 Mogoče je čas, da sestavimo nov načrt. 210 00:31:41,201 --> 00:31:42,885 To mi je bolj všeč. 211 00:31:43,711 --> 00:31:48,153 Od kod pridejo okrepitve? –Tvoje sovaščane bomo povabili. 212 00:32:05,699 --> 00:32:08,094 Pred manj kot letom dni so nas oplenili. 213 00:32:08,397 --> 00:32:10,925 Šest jih je umrlo pri rudarskem kampu. 214 00:32:11,596 --> 00:32:14,701 Lahko rečem, da sem pobil vsaj dvakrat toliko Tuskenov. 215 00:32:16,019 --> 00:32:20,442 Mesto vas spoštuje. Sklepam, da te bodo poslušali. 216 00:32:21,663 --> 00:32:23,548 Nisem tako prepričan. 217 00:32:29,199 --> 00:32:31,809 Ta pojava tu je Mandalorijan. 218 00:32:32,145 --> 00:32:35,695 Veste, kaj to pomeni? –Slišali smo že zgodbe. 219 00:32:35,875 --> 00:32:38,230 Potem veste, kako dobri morilci so. 220 00:32:41,607 --> 00:32:43,257 Tale tu ima težavo. 221 00:32:43,558 --> 00:32:45,240 Na sebi imam hud oklep, 222 00:32:45,344 --> 00:32:48,127 vendar nazor Mandalorijcev veli, da ga mora vzeti. 223 00:32:50,637 --> 00:32:52,931 A tudi jaz imam težavo. 224 00:32:53,518 --> 00:32:56,427 Kraytski zmaj se hrani z našo živino, 225 00:32:56,530 --> 00:32:59,171 včasih smo obenem tudi ob vso zalogo naših rudnikov. 226 00:32:59,373 --> 00:33:02,339 Samo še vprašanje časa je, ko bo sit okusa po banthih 227 00:33:02,460 --> 00:33:06,978 in se loti par meščanov ali celo, bognedaj, šole. 228 00:33:08,871 --> 00:33:13,242 Čeprav sem močno vzljubil ta oklep, mi je mesto precej ljubše. 229 00:33:13,951 --> 00:33:17,779 Mandalorijan je pripravljen pomagati ubiti pošast, 230 00:33:18,582 --> 00:33:23,267 v zameno, da se oklep vrne njegovim prednikom. 231 00:33:23,500 --> 00:33:26,342 Potem smo zmenjeni. –Še nekaj je. 232 00:33:27,615 --> 00:33:30,298 Krayta sami ne bomo obvladali. 233 00:33:31,635 --> 00:33:34,277 Peščenarji so nam pripravljeni pomagati. 234 00:33:35,112 --> 00:33:38,441 Naše rudnike plenijo! –Pošasti so! 235 00:33:39,348 --> 00:33:41,467 Videl sem polno velikost te zveri. 236 00:33:41,784 --> 00:33:45,395 Če se nameni, lahko pogoltne celotno mesto. 237 00:33:45,692 --> 00:33:48,919 Srečni ste lahko, da Mos Pelgo sploh še stoji. 238 00:33:50,220 --> 00:33:53,007 Poznam te ljudi. Brutalni so, 239 00:33:53,308 --> 00:33:55,259 kot so tudi sipine Dunskega morja. 240 00:33:55,769 --> 00:33:59,502 V tem pesku živijo že več tisoč let. 241 00:33:59,606 --> 00:34:02,258 Kraytskega zmaja poznajo bolje kot kdorkoli. 242 00:34:02,359 --> 00:34:07,529 Plenilci so, drži, so pa tudi mož beseda. 243 00:34:09,134 --> 00:34:10,867 Sklenili smo dogovor. 244 00:34:11,467 --> 00:34:15,018 Če smo jim pripravljeni odstopiti zmajevo truplo in njegov "ichor", 245 00:34:15,222 --> 00:34:17,639 nam bodo v boju stali ob strani. 246 00:34:17,740 --> 00:34:20,403 Prisegli so, da mestu ne bodo več grozili z orožjem, 247 00:34:20,505 --> 00:34:23,894 dokler sami ne prekinete sklenjenega miru. 248 00:34:33,284 --> 00:34:35,867 Misliš, da bo delovalo? –Upam. 249 00:34:36,034 --> 00:34:38,610 Le s skupnimi močmi imajo upanje. 250 00:35:35,809 --> 00:35:37,094 Poprimi. 251 00:35:42,784 --> 00:35:44,777 Si zmešan? To je eksploziv. 252 00:35:44,893 --> 00:35:46,735 Bi rad vse skupaj dvignil v zrak? 253 00:35:46,929 --> 00:35:48,887 Kaj? Kaj bi rad? 254 00:35:49,190 --> 00:35:51,744 Pomiri se. Saj ni bilo namerno. 255 00:35:51,947 --> 00:35:54,442 Kaj pa bi ti storil? –Ni bilo namerno. 256 00:36:02,655 --> 00:36:04,414 To bo še veselica. 257 00:37:53,958 --> 00:37:57,449 Kaj pravi? –Da še spi. 258 00:37:57,625 --> 00:38:00,782 Če pozorno prisluhnemo, ga bomo slišali dihati. 259 00:38:11,215 --> 00:38:13,045 Lotimo se dela. 260 00:38:21,389 --> 00:38:24,429 Tuskenci pravijo, da je trebuh njegova edina šibka točka, 261 00:38:25,233 --> 00:38:27,465 zato ga moramo zadeti od spodaj. 262 00:38:29,322 --> 00:38:33,126 Najprej bomo pred vhod v jamo zakopali eksploziv. 263 00:38:35,076 --> 00:38:36,967 Nato ga bomo zbudili. 264 00:38:38,114 --> 00:38:41,027 Močno ga moramo razjeziti, da nas bo napadel. 265 00:38:51,596 --> 00:38:55,646 Ko bo toliko zunaj, da bo s trebuhom nad eksplozivi, 266 00:38:55,884 --> 00:38:57,652 takrat sproži detonator. 267 00:39:08,545 --> 00:39:12,427 Previdno, nadzornik. –Hvala, Jo. Pojdi na varno. 268 00:40:52,076 --> 00:40:54,442 Vraga, nazaj noter gre. 269 00:41:08,960 --> 00:41:10,579 Umika se. 270 00:41:11,692 --> 00:41:13,137 Sprožil bom. –Počakaj. 271 00:41:13,239 --> 00:41:16,190 Samo eno priložnost imamo. Moramo ga izbezati ven. 272 00:41:37,722 --> 00:41:41,813 Zdaj? –Ne še. Še bolj ven mora. 273 00:42:24,126 --> 00:42:26,380 Še malo ... 274 00:42:27,047 --> 00:42:28,403 Zdaj! 275 00:43:11,065 --> 00:43:14,297 Mislim, da ni mrtev. –Tudi jaz tako mislim. 276 00:43:31,195 --> 00:43:33,286 Pobija nas kot podgane. 277 00:43:33,893 --> 00:43:35,481 Za njim! 278 00:44:02,032 --> 00:44:05,090 Kot bi streljala v prazno. –Ti kar streljaj. 279 00:44:46,827 --> 00:44:48,331 Prihaja. 280 00:45:01,387 --> 00:45:03,860 Načrt imam. Pritegnite njegovo pozornost. 281 00:45:16,190 --> 00:45:18,474 Pritegnil sem njegovo pozornost. Kaj pa zdaj? 282 00:45:18,677 --> 00:45:20,150 Teci! –Bežimo. 283 00:45:20,251 --> 00:45:22,143 Je detonator pri tebi? 284 00:45:22,447 --> 00:45:25,547 Vzemi! Kakšen je načrt? –Poskrbi za otroka. 285 00:45:25,673 --> 00:45:28,425 Kaj pa misliš storiti? –Ne vem še, ampak zaželi mi srečo. 286 00:45:38,943 --> 00:45:40,351 Ne! Ne, ne, ne! 287 00:45:40,755 --> 00:45:42,813 Miruj. 288 00:48:03,998 --> 00:48:08,307 Oprosti, nisem imel časa razlagati. –Je že v redu. 289 00:48:09,597 --> 00:48:13,132 Tole si si pošteno zaslužil. –Bilo mi je v veselje. 290 00:48:14,302 --> 00:48:17,293 Upam, da se še kdaj srečava. –Tudi jaz. 291 00:48:18,137 --> 00:48:20,947 Povej svojim, da tega nisem jaz polomil. 292 00:49:06,231 --> 00:49:11,262 Prevedel in uredil: MaStr