1 00:00:07,633 --> 00:00:08,843 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:10,636 --> 00:00:13,176 Voit kuulemma viedä minut kaltaisteni luo. 3 00:00:13,263 --> 00:00:15,773 On moukkamaista puhua liikeasioista heti. 4 00:00:20,187 --> 00:00:22,727 Lopeta, lopeta! Kerron, missä hän on. 5 00:00:22,814 --> 00:00:25,534 Mos Pelgon kaupungissa. Vannon Gotran nimeen. 6 00:00:27,236 --> 00:00:31,566 Olen ollut sairaana huolesta tästä pikkuisesta. 7 00:00:31,657 --> 00:00:34,117 Tarvitsen apuasi. Missä on Mos Pelgo? 8 00:00:34,201 --> 00:00:36,951 Vanha kaivossiirtokunta. Ei kummoinen. 9 00:00:37,663 --> 00:00:40,293 Mistä sait haarniskan? -Ostin sen jawoilta. 10 00:00:40,916 --> 00:00:41,996 Anna se tänne. 11 00:00:42,084 --> 00:00:44,174 Sinä varmaan määräilet teilläpäin, - 12 00:00:44,253 --> 00:00:48,303 mutta täälläpäin meikäläinen on se, joka määräilee. 13 00:00:49,758 --> 00:00:51,888 Auta tappamaan se, niin annan haarniskan. 14 00:00:51,969 --> 00:00:54,639 Krayt-lohikäärme. -Isompi kuin kuvittelin. 15 00:01:08,694 --> 00:01:11,204 Ansaitset tämän. Kiitos. 16 00:01:32,092 --> 00:01:38,432 TÄHTIEN SOTA 17 00:02:44,122 --> 00:02:45,422 Hae Lapsi! 18 00:03:20,784 --> 00:03:23,164 Odota! Älä vahingoita Lasta. 19 00:03:24,788 --> 00:03:26,038 Jos haavoitat häntä, - 20 00:03:26,123 --> 00:03:28,383 et pysty piiloutumaan minulta minnekään. 21 00:03:29,501 --> 00:03:33,381 Voimme tehdä kaupat. Hylyssä on paljon arvokasta. 22 00:03:34,256 --> 00:03:35,796 Voit valita. 23 00:03:38,969 --> 00:03:40,759 Mutta jätä Lapsi. 24 00:03:48,979 --> 00:03:50,269 Hyvä on. 25 00:03:54,401 --> 00:03:57,111 Tässä. Saat sen. 26 00:03:59,198 --> 00:04:00,198 Ota se. 27 00:04:04,578 --> 00:04:05,788 Ei hätää. 28 00:04:20,636 --> 00:04:21,796 Oletko kunnossa? 29 00:05:01,218 --> 00:05:03,798 Osa 10 MATKUSTAJA 30 00:06:05,407 --> 00:06:09,827 Enpä tiedä. Joku näyttää menevän kotiin tyhjin käsin. 31 00:06:16,335 --> 00:06:19,375 Löysitkö lopulta mandalorialaisen ja tapoit hänet? 32 00:06:19,463 --> 00:06:23,303 Hän ei ollut mandalorialainen, mutta ostin häneltä haarniskan. 33 00:06:23,383 --> 00:06:26,683 Mitä se kustansi? -Tapoin krayt-lohikäärmeen. 34 00:06:27,596 --> 00:06:28,886 Eikö muuta? 35 00:06:28,972 --> 00:06:31,432 Viimeinen keino löytää mandalorialaisia. 36 00:06:33,936 --> 00:06:36,306 Sinua saattoi lykästää. 37 00:06:36,396 --> 00:06:39,226 Tohtori Leuka voi kertoa jonkun, joka voi auttaa, - 38 00:06:39,316 --> 00:06:42,566 jos maksat hänen kierroksensa. Niin hän sanoi. 39 00:06:44,238 --> 00:06:45,358 Millainen panos? 40 00:06:47,115 --> 00:06:50,155 Viisisataa. -Korkeiden panosten peli. 41 00:06:50,702 --> 00:06:52,252 Hänellä menee lujaa. 42 00:06:58,293 --> 00:06:59,593 Onko potti sopiva? 43 00:07:01,547 --> 00:07:04,087 Lyömättömät kortit! Maksa, keskiruumis! 44 00:07:05,425 --> 00:07:07,255 Sanoit hänellä menevän lujaa. 45 00:07:07,344 --> 00:07:09,474 Älä itke, ruostut vielä. 46 00:07:12,724 --> 00:07:16,104 Hän sanoi, että tapaat kontaktin hangaarissa. 47 00:07:18,564 --> 00:07:21,534 Hän kertoo, mistä löydät mandalorialaisia. 48 00:07:21,608 --> 00:07:23,148 Sitähän sinä halusit? 49 00:07:23,694 --> 00:07:26,494 Niin. -Älä sitten mökötä siinä. 50 00:07:26,572 --> 00:07:29,282 Ja sitten, toitko sitä lohikäärmeenlihaa? 51 00:07:29,366 --> 00:07:32,116 Paras olla madotonta. En tykkää madoista. 52 00:07:44,173 --> 00:07:47,933 Älä paista liikaa, Treadwell. Pidän puolikypsästä! 53 00:07:48,427 --> 00:07:50,637 En ole sentään mikään rodialainen. 54 00:07:52,055 --> 00:07:54,385 Juttu menee näin. 55 00:07:54,474 --> 00:07:58,814 Mandalorialaisten piilo on lähellä. Tässä sektorissa, järjestelmän päässä. 56 00:07:58,896 --> 00:08:00,396 Ne Nevarrolta lähteneetkö? 57 00:08:00,480 --> 00:08:03,400 Tiedän vain, että kontakti vie sinut sinne. 58 00:08:03,859 --> 00:08:07,649 Paljonko se maksaa minulle? -Hyvä uutinen. Ei mitään. 59 00:08:07,738 --> 00:08:09,698 Löytöpalkkiota lukuun ottamatta. 60 00:08:09,781 --> 00:08:12,911 Mikä on huono uutinen? -Ei mikään. Kaikki hienoa. 61 00:08:12,993 --> 00:08:14,453 Selvä. 62 00:08:14,536 --> 00:08:18,246 Mutta on kyllä eräs pieni kivi kengässä. 63 00:08:18,332 --> 00:08:22,422 Eli? -Kontakti haluaa pääsyn järjestelmään. 64 00:08:23,212 --> 00:08:25,052 Takaatko hänet? -Hengelläni. 65 00:08:27,007 --> 00:08:28,927 Hyvä on. -Ja... 66 00:08:30,511 --> 00:08:31,851 ei valonnopeutta. 67 00:08:31,929 --> 00:08:34,519 Pitäisikö kulkea alle valonnopeutta? Ei käy. 68 00:08:34,598 --> 00:08:35,848 Yhden sektorin päässä. 69 00:08:35,933 --> 00:08:38,483 Vain nopealla liikkumisella olen turvassa. 70 00:08:38,560 --> 00:08:40,560 Nämä ovat lieventävät olosuhteet. 71 00:08:40,646 --> 00:08:43,316 Mitä tarkoitat "lieventävillä"? 72 00:08:49,821 --> 00:08:52,531 En ole taksipalvelu. -Ymmärrän sen. 73 00:08:52,616 --> 00:08:54,026 Menen takuuseen hänestä. 74 00:09:00,457 --> 00:09:01,537 Mitä lastina? 75 00:09:05,754 --> 00:09:09,514 Hänen kutuaan. Munat täytyy hedelmöittää ennen päiväntasausta, - 76 00:09:09,591 --> 00:09:13,681 tai hänen sukunsa sammuu. Kutu kuolee hyperavaruudessa. 77 00:09:13,762 --> 00:09:17,062 Hänen miehensä on Traskin estuaarikuussa - 78 00:09:17,140 --> 00:09:19,690 kaasujättiläinen Kol Ibenin järjestelmässä. 79 00:09:19,768 --> 00:09:22,978 Sanoiko hän kaiken tuon? -Kerroin omin sanoin. 80 00:09:26,441 --> 00:09:29,491 Onko hän varma, että siellä on mandalorialaisia? 81 00:09:34,908 --> 00:09:36,948 Hänen miehensä on nähnyt heitä. 82 00:09:47,880 --> 00:09:48,880 Tunnetko aviomiehen? 83 00:09:48,964 --> 00:09:51,264 En. Tapasin hänet juuri ennen tuloasi. 84 00:09:51,341 --> 00:09:53,721 Sanoit takaavasi hänet hengelläsi. 85 00:09:54,803 --> 00:09:57,563 Osaan arvioida luonteita erinomaisesti. 86 00:10:06,815 --> 00:10:10,065 Pyydän käyttämään turvavöitä aina istuessa. 87 00:10:10,152 --> 00:10:12,862 Alle valonnopeudella kulku on riskaapelia nykyään. 88 00:10:14,323 --> 00:10:17,203 Joko piraatit tai sotaherrat - 89 00:10:17,284 --> 00:10:21,004 voivat saada kivan kasan tuohta tai aluksesi. 90 00:10:24,666 --> 00:10:28,836 En puhu tuota kieltä. Puhutko sinä huttia? 91 00:11:23,267 --> 00:11:26,437 Hyppään hyllyyn. Laitoin kurssin navigaattoriin. 92 00:11:26,520 --> 00:11:30,270 Tässä menee muutama hetki. Suosittelen lepoa. 93 00:11:40,409 --> 00:11:41,409 Penska? 94 00:11:46,123 --> 00:11:47,923 Ei, ei, ei! 95 00:11:49,042 --> 00:11:52,552 Se ei ole ruokaa. Älä tee tuota enää. 96 00:11:53,672 --> 00:11:54,722 Nokosten aika. 97 00:12:22,159 --> 00:12:25,289 Razor Crest, M-1-11. Vastaa, Razor Crest. Kuuluuko? 98 00:12:34,254 --> 00:12:36,844 Tässä Razor Crest. Onko jokin ongelma? 99 00:12:37,966 --> 00:12:40,136 Transponderisi ei lähetä. 100 00:12:40,886 --> 00:12:45,766 Tämä on ajalta ennen Imperiumia. Minulta ei vaadita merkkiä. 101 00:12:45,849 --> 00:12:49,689 Se oli ennen. Tämä sektori kuuluu Uuden tasavallan toimivaltaan. 102 00:12:49,770 --> 00:12:51,730 Kaikilta aluksilta vaaditaan merkki. 103 00:12:53,148 --> 00:12:55,898 Kiitos tiedosta. Teen sen välittömästi. 104 00:12:57,361 --> 00:12:59,451 Ei kestä. Turvallista matkaa. 105 00:12:59,530 --> 00:13:02,570 Olkoon Voima kanssanne. -Samoin sinun kanssasi. 106 00:13:06,954 --> 00:13:09,414 Vielä eräs asia. -Niin? 107 00:13:11,917 --> 00:13:13,917 Lähetä meille signaali. 108 00:13:14,002 --> 00:13:16,552 Etsimme Imperiumin kannattajia. 109 00:13:16,630 --> 00:13:18,300 Ilmoitan, jos näen heitä. 110 00:13:19,383 --> 00:13:21,843 Tarvitsen silti sen signaalin. 111 00:13:24,388 --> 00:13:26,968 En ole varma, onko laitteeni kytketty. 112 00:13:29,226 --> 00:13:30,226 Voimme odottaa. 113 00:13:34,106 --> 00:13:37,356 Niin... Se ei tunnu toimivan. 114 00:13:38,610 --> 00:13:41,530 Harmi. Ellet vahvista, ettet ole imperiumilaisia, - 115 00:13:41,613 --> 00:13:44,163 joudut seuraamaan meitä Adelphin etuvartioon. 116 00:13:44,241 --> 00:13:45,371 He tutkivat liikkeesi. 117 00:13:46,827 --> 00:13:50,457 Hetkinen. Siinä se on. Lähetän nyt. 118 00:13:51,456 --> 00:13:53,246 Ole hiljaa! -Mitä se oli? 119 00:13:54,168 --> 00:13:57,628 Ei mitään. Hypervakuumi rassaa pakosarjaa. 120 00:14:02,676 --> 00:14:05,386 Carson, voitko vaihtaa kanavalle 2? 121 00:14:06,597 --> 00:14:07,597 Selvä. 122 00:14:22,237 --> 00:14:23,817 Oliko aluksesi lähellä - 123 00:14:23,906 --> 00:14:26,486 Uuden tasavallan vankikuljetusta Bothan-5:llä? 124 00:14:33,040 --> 00:14:34,880 Lähti karkuun. -Menen perään. 125 00:14:52,017 --> 00:14:56,357 Razor Crest, antaudu. Me ammumme. Toistan, me ammumme. 126 00:15:05,405 --> 00:15:08,575 En tiedä, minne hän aikoo tuolla kotterollaan. 127 00:15:10,577 --> 00:15:12,697 Se hajoaa tässä kaasukehässä. 128 00:15:42,442 --> 00:15:44,242 Hän menee tuohon kanjoniin. 129 00:15:44,319 --> 00:15:47,239 Hoidan hänet. Maalitietokone toiminnassa. 130 00:15:56,582 --> 00:15:58,832 Razor Crest, älä pakota tekemään sitä. 131 00:16:14,975 --> 00:16:16,305 Pidä kiinni. 132 00:16:33,952 --> 00:16:36,662 Menetin näköyhteyden. Hän on jossain täällä. 133 00:16:36,747 --> 00:16:38,827 Lennä pohjoiseen, etsimme laajemmin. 134 00:17:35,764 --> 00:17:37,354 Etsin munasi, älä hätäile. 135 00:17:39,309 --> 00:17:41,599 Haen sinulle huopia, ettet palele. 136 00:17:55,701 --> 00:17:56,701 Hemmetti. 137 00:17:59,955 --> 00:18:01,035 Missä olet? 138 00:18:03,125 --> 00:18:04,915 Odota, etsin muniasi! 139 00:18:20,184 --> 00:18:23,774 Ei! Kielsin sinua tekemästä tuota. 140 00:18:27,649 --> 00:18:28,819 Löysin ne! 141 00:18:33,947 --> 00:18:35,197 Montako söit? 142 00:18:41,788 --> 00:18:43,868 Ellet jo arvannut, olemme pulassa. 143 00:18:44,958 --> 00:18:48,708 Päävoimansiirto ei vastaa ja runko on vaurioitunut. 144 00:18:48,795 --> 00:18:52,585 Oletan, että lämpötila laskee huomattavasti yön tullessa. 145 00:18:54,801 --> 00:18:57,471 Keksin jotain siihen mennessä. 146 00:19:08,941 --> 00:19:11,031 Valitan, rouva. En ymmärrä sammakkoa. 147 00:19:11,860 --> 00:19:16,200 Mutta se voi odottaa aamuun. Suosittelen nukkumista. 148 00:19:56,488 --> 00:19:58,028 Herää, mandalorialainen. 149 00:20:00,117 --> 00:20:02,037 Tämä ei voi odottaa aamuun. 150 00:20:03,620 --> 00:20:07,670 Älä pelästy. Ohitin droidin turvaprotokollan - 151 00:20:07,749 --> 00:20:09,999 ja pääsin käsiksi sen puhegeneraattoriin. 152 00:20:13,255 --> 00:20:14,665 Mitä hittoa teet? 153 00:20:16,258 --> 00:20:17,838 Tuo droidi on tappaja. 154 00:20:18,594 --> 00:20:21,684 Nämä munat ovat elinkaareni viimeinen poikue. 155 00:20:21,763 --> 00:20:25,813 Mieheni vaaransi henkensä varmistaakseen elomme - 156 00:20:25,893 --> 00:20:29,233 ainoalla planeetalla, jolla lajimme voi elää. 157 00:20:30,230 --> 00:20:32,980 Taistelimme ja kärsimme liian paljon - 158 00:20:33,066 --> 00:20:36,356 jotta alistuisimme sukulinjamme sukupuuttoon. 159 00:20:37,070 --> 00:20:41,280 Minä vaadin, että pidät tekemäsi sopimuksen. 160 00:20:45,495 --> 00:20:48,075 Rouva, sopimus ei ole enää voimassa. 161 00:20:49,458 --> 00:20:52,458 Hyvä jos selviämme elossa tästä jäähaudasta. 162 00:20:53,921 --> 00:20:57,971 Luulin sanansa pitämisen kuuluvan mandalorialaiseen säännöstöön. 163 00:21:00,844 --> 00:21:03,514 Ne ovat ilmeisesti vain satuja lapsille. 164 00:21:25,285 --> 00:21:26,905 Tämä ei kuulunut sopimukseen. 165 00:22:34,062 --> 00:22:38,072 Tulepa tänne auttamaan minua. Ole hyödyksi. 166 00:22:45,532 --> 00:22:46,742 Hei, penska. 167 00:22:49,703 --> 00:22:54,293 Sanoin hei! Minne sinä menet? Tule takaisin! 168 00:23:06,929 --> 00:23:08,059 Milloin hän lähti? 169 00:24:28,218 --> 00:24:29,218 Siinähän sinä olet. 170 00:24:35,851 --> 00:24:38,941 Et saa poistua alukselta. Täällä ei ole turvallista. 171 00:24:46,445 --> 00:24:47,645 Kootaan nämä. 172 00:24:49,948 --> 00:24:55,198 Tiedän, siellä on lämmin. Mutta yö tulee pian, enkä voi suojella sinua täällä. 173 00:25:09,009 --> 00:25:10,929 Ei! Ei. 174 00:27:38,450 --> 00:27:40,660 Mene, mene! Takaisin alukselle! 175 00:31:13,040 --> 00:31:15,330 Kiinnittäytykää. Tämän on paras toimia. 176 00:31:21,131 --> 00:31:24,381 Rajoittunut näkyvyys. Tulee töyssyinen kyyti. 177 00:33:16,246 --> 00:33:18,116 Tutkimme Razor Crestin liikkeet. 178 00:33:20,250 --> 00:33:21,880 Sinusta on pidätysmääräys - 179 00:33:21,960 --> 00:33:25,050 vangin X-6-9-11:n sieppaamisesta. 180 00:33:26,381 --> 00:33:31,601 Kuitenkin valvontatallenteiden mukaan pidätit - 181 00:33:31,678 --> 00:33:34,388 kolme isoa rikollista etsintäkuulutuslistalta. 182 00:33:35,307 --> 00:33:38,887 Tallenteet näyttävät myös, että vaaransit oman henkesi - 183 00:33:38,977 --> 00:33:43,147 suojellessasi Uuden tasavallan vankeinhoidon luutnantti Davania. 184 00:33:44,483 --> 00:33:45,863 Onko se totta? 185 00:33:45,943 --> 00:33:47,573 Olenko pidätetty? 186 00:33:47,653 --> 00:33:49,493 Teoriassa sinun pitäisi olla. 187 00:33:51,865 --> 00:33:53,575 Mutta elämme raskaita aikoja. 188 00:33:55,619 --> 00:33:59,039 Jospa luovun niiden kolmen rikollisen kiinniottopalkkioista - 189 00:33:59,122 --> 00:34:02,172 ja te autatte korjaamaan alukseni, että pääsen pois? 190 00:34:04,795 --> 00:34:06,505 Jospa korjaat transponderisi, - 191 00:34:06,588 --> 00:34:09,718 ettemme höyrystä tuota antiikkia partioidessamme? 192 00:34:48,130 --> 00:34:53,260 Selvä. Korjaan ohjaamoa sen verran, että voimme linkuttaa Traskille. 193 00:34:54,011 --> 00:34:56,511 En voi tehdä mitään rungon suhteen, - 194 00:34:56,597 --> 00:34:58,967 joten teemme olomme kotoisaksi ohjaamossa. 195 00:34:59,641 --> 00:35:01,521 Voin paineistaa vain sen. 196 00:35:02,811 --> 00:35:07,071 Jos on vessahätä, käykää nyt. Tulee pitkä reissu. 197 00:35:31,340 --> 00:35:33,220 Selvä, korjaukset on tehty. 198 00:35:34,343 --> 00:35:37,433 Katsotaan, saadaanko tämä lopulta liikkeelle. 199 00:36:07,042 --> 00:36:11,882 Herättäkää minut, jos joku ampuu meitä. Tai ovi irtoaa raameistaan. 200 00:36:15,342 --> 00:36:20,352 Laskin leikkiä. Jos niin kävisi, kuolisimme kaikki. Kauniita unia. 201 00:39:17,733 --> 00:39:19,743 Tekstitys: Timo Porri