1 00:00:07,633 --> 00:00:08,843 TIDIGARE I THE MANDALORIAN 2 00:00:10,177 --> 00:00:13,177 Du sägs veta var det finns andra av min sort. 3 00:00:13,263 --> 00:00:15,773 Det är okultiverat att gå direkt på affärerna. 4 00:00:20,187 --> 00:00:22,727 Sluta! Jag ska säga var han är. 5 00:00:22,814 --> 00:00:25,534 Han finns i Mos Pelgo. Jag svär vid Gotra. 6 00:00:27,236 --> 00:00:31,566 Jag har varit så orolig för den här krabaten. 7 00:00:31,657 --> 00:00:34,117 Var ligger Mos Pelgo? 8 00:00:34,201 --> 00:00:37,581 Det är en gammal gruvort. Inte mycket att tala om. 9 00:00:37,663 --> 00:00:40,293 -Var fick du pansaret från? -Köpte det av jawor. 10 00:00:40,916 --> 00:00:41,956 Ge mig det. 11 00:00:42,084 --> 00:00:44,174 Du bestämmer säkert där du kommer från- 12 00:00:44,253 --> 00:00:48,303 -men här är det jag som säger åt folk vad de ska göra. 13 00:00:49,758 --> 00:00:51,888 Hjälp mig döda den, så får du pansaret. 14 00:00:51,969 --> 00:00:54,639 -Kraytdraken... -Den är större än jag anade. 15 00:01:08,694 --> 00:01:11,204 Det här har du gjort dig förtjänt av. 16 00:02:44,122 --> 00:02:45,422 Ta barnet! 17 00:03:20,784 --> 00:03:23,164 Stopp! Skada inte barnet. 18 00:03:24,788 --> 00:03:28,288 Får han minsta skråma kommer du aldrig att kunna gömma dig för mig. 19 00:03:29,501 --> 00:03:33,381 Vi kan komma överens. Vraket innehåller många värdefulla delar. 20 00:03:34,256 --> 00:03:35,796 Det är bara att förse sig. 21 00:03:38,969 --> 00:03:40,759 Men lämna barnet. 22 00:03:48,979 --> 00:03:50,269 Visst. 23 00:03:54,401 --> 00:03:57,111 Här. Den är din. 24 00:03:59,198 --> 00:04:00,198 Ta den. 25 00:04:04,578 --> 00:04:05,788 Det är lugnt. 26 00:04:20,636 --> 00:04:22,346 Mår du bra? 27 00:05:01,218 --> 00:05:03,798 Del 10 PASSAGERAREN 28 00:06:05,407 --> 00:06:09,827 Tja, det ser ut som om nån får vända hem tomhänt. 29 00:06:16,335 --> 00:06:19,375 Du hittade äntligen en mandalorier, och tog livet av honom? 30 00:06:19,463 --> 00:06:23,303 Han var inte mandalorier. Men jag köpte pansaret av honom. 31 00:06:23,383 --> 00:06:26,683 -Vad kostade det? -Jag dödade kraytdraken åt honom. 32 00:06:27,596 --> 00:06:28,886 Var det allt? 33 00:06:28,972 --> 00:06:31,432 Det var mitt sista spår till andra mandalorier. 34 00:06:33,936 --> 00:06:36,306 Du kanske har tur. 35 00:06:36,396 --> 00:06:39,226 Doktor Käkben här vet tydligen nån som kan hjälpa dig. 36 00:06:39,316 --> 00:06:42,946 Om du betalar hans insats i nästa omgång. Det är vad han sa. 37 00:06:44,238 --> 00:06:45,358 Vad är insatsen? 38 00:06:47,115 --> 00:06:50,155 -Femhundra. -Han spelar högt. 39 00:06:50,702 --> 00:06:52,252 Han har flyt. 40 00:06:58,293 --> 00:06:59,593 Stämmer potten? 41 00:07:01,547 --> 00:07:04,677 "Idiotens hand"! Slanta upp, Thorax. 42 00:07:05,425 --> 00:07:07,255 Hade inte han flyt...? 43 00:07:07,344 --> 00:07:10,264 Sluta grina, annars rostar du! 44 00:07:12,724 --> 00:07:15,564 Han säger att kontakten möter dig vid hangaren. 45 00:07:18,564 --> 00:07:22,694 Då kan du få information om fler mandalorier. Det var väl det du ville? 46 00:07:23,694 --> 00:07:26,494 -Ja. -Jamen så sluta tjura, då! 47 00:07:26,572 --> 00:07:29,282 Förresten fick du väl med dig lite drakkött? 48 00:07:29,366 --> 00:07:32,286 Utan maskar, tack. Jag gillar inte maskar. 49 00:07:44,173 --> 00:07:47,933 Fräs på lagom, Treadwell! Lättgrillat ska det vara. 50 00:07:48,427 --> 00:07:50,637 Jag är väl ingen rodian, heller. 51 00:07:52,055 --> 00:07:54,385 Okej, så här är det. 52 00:07:54,474 --> 00:07:58,814 Det finns ett mandaloriskt gömställe i den här sektorn, ett system bort. 53 00:07:58,896 --> 00:08:03,396 -De som flydde Nevarro? -Vet inte. Men kontakten tar dig till dem. 54 00:08:03,483 --> 00:08:07,653 -Hur mycket kostar det? -Goda nyheter. Det är gratis. 55 00:08:07,738 --> 00:08:09,698 Förutom hittelönen, givetvis. 56 00:08:09,781 --> 00:08:12,911 -Och de mindre goda nyheterna? -Det finns inga. 57 00:08:12,993 --> 00:08:14,453 Okej. 58 00:08:14,536 --> 00:08:18,786 -Dock finns det en liten broskbit i pajen. -Nämligen...? 59 00:08:18,874 --> 00:08:22,424 Kontakten vill följa med till systemet. 60 00:08:23,086 --> 00:08:25,756 -Är det någon du går i god för? -Med mitt liv. 61 00:08:27,007 --> 00:08:28,927 -Då så. -Och... 62 00:08:30,511 --> 00:08:31,851 ...ingen hyperdrift. 63 00:08:31,929 --> 00:08:35,849 -Resa i underljusfart? Sällan. -Det är bara en sektor bort. 64 00:08:35,933 --> 00:08:38,483 Att resa snabbt är min enda säkerhet. 65 00:08:38,560 --> 00:08:42,690 -Men här finns ömmande omständigheter. -Vad menar du med det? 66 00:08:49,821 --> 00:08:54,491 -Jag bedriver ingen taxiverksamhet. -Jag vet. Men jag går i god för henne. 67 00:09:00,123 --> 00:09:01,543 Vad finns det i lasten? 68 00:09:05,754 --> 00:09:10,384 Hennes avkomma. Om inte äggen befruktas före dagjämningen, dör hennes släktled ut. 69 00:09:11,134 --> 00:09:13,684 Vid ett hyperrymdshopp dör de. 70 00:09:13,762 --> 00:09:17,062 Hennes man har slagit sig ner på vattenmånen Trask- 71 00:09:17,140 --> 00:09:19,690 -i samma system som gasjätten Kol Iben. 72 00:09:19,768 --> 00:09:23,518 -Sa hon allt det där? -Jag broderade ut lite. 73 00:09:26,441 --> 00:09:29,491 Är hon säker på att det finns mandalorier där? 74 00:09:34,908 --> 00:09:36,948 Hon säger att hennes man har sett dem. 75 00:09:47,880 --> 00:09:51,260 -Känner du mannen? -Nej, jag träffade henne alldeles nyss. 76 00:09:51,341 --> 00:09:53,721 Du gick ju i god för henne på ditt eget liv. 77 00:09:54,803 --> 00:09:57,813 Vad kan jag säga? Jag är en god personkännare. 78 00:10:06,815 --> 00:10:10,065 Jag ber dig att ha bältet på när du sitter ner. 79 00:10:10,152 --> 00:10:12,862 Underljusfärder är lite stökiga nuförtiden. 80 00:10:14,323 --> 00:10:17,203 Oavsett om det gäller pirater eller krigsherrar- 81 00:10:17,284 --> 00:10:21,254 -brukar nån komma över antingen en skaplig slant eller ens skepp. 82 00:10:24,666 --> 00:10:28,836 Jag förstår inte det språket. Talar du huttiska? 83 00:11:23,267 --> 00:11:26,437 Jag tar och knyter mig. Kursen är införd i navdatorn. 84 00:11:26,520 --> 00:11:30,270 Det tar ett tag, så det vore nog klokt att vila lite. 85 00:11:40,409 --> 00:11:41,409 Grabben? 86 00:11:46,123 --> 00:11:47,923 Nej, nej, nej...! 87 00:11:49,042 --> 00:11:52,552 Det där är inte mat. Gör inte om det där. 88 00:11:53,672 --> 00:11:54,722 Sovdags. 89 00:12:22,159 --> 00:12:25,289 Razor Crest. M-111 anropar. Svara, Razor Crest. 90 00:12:34,254 --> 00:12:36,844 Razor Crest här. Är det nåt problem? 91 00:12:37,966 --> 00:12:40,136 Din transponder skickar ingen signal. 92 00:12:40,886 --> 00:12:45,766 Skeppet är från förimperiell tid, jag måste inte köra en signalfyr. 93 00:12:45,849 --> 00:12:49,689 Det var tidigare. Den här sektorn styrs av Nya republiken. 94 00:12:49,770 --> 00:12:51,730 Alla skepp måste ha en aktiv signalfyr. 95 00:12:53,148 --> 00:12:55,898 Tack för att ni sa till. Jag ordnar det direkt. 96 00:12:57,361 --> 00:12:59,451 Inga problem. Ha en säker färd. 97 00:12:59,530 --> 00:13:02,570 -Må kraften vara med er. -Och även med dig. 98 00:13:06,954 --> 00:13:09,414 -Jo, en sak till. -Ja? 99 00:13:11,917 --> 00:13:16,547 Jag måste be dig pinga oss. Vi söker efter kvarvarande imperiella enklaver. 100 00:13:16,630 --> 00:13:18,630 Jag hojtar till om jag ser några. 101 00:13:19,383 --> 00:13:22,223 Jag måste ändå be dig pinga oss. 102 00:13:24,388 --> 00:13:27,218 Jag är osäker på om hårdvaran är uppkopplad. 103 00:13:29,226 --> 00:13:30,226 Vi kan vänta. 104 00:13:34,106 --> 00:13:37,356 Jaha... Den verkar vara ur funktion. 105 00:13:38,610 --> 00:13:41,860 Ajdå. Om vi inte kan bekräfta att du är icke imperiell- 106 00:13:41,947 --> 00:13:45,367 -får du följa med oss till utposten i Adelphi. De kollar upp dig. 107 00:13:46,827 --> 00:13:50,457 Vänta, där har vi den ju. Sänder nu. 108 00:13:51,456 --> 00:13:53,786 -Tyst! -Vad är det där? 109 00:13:53,876 --> 00:13:57,626 Ingenting. Det är bara hypersugen som rensar förgreningsröret. 110 00:14:02,676 --> 00:14:05,386 Carson, kan du växa över till kanal 2? 111 00:14:06,597 --> 00:14:07,597 Svar ja. 112 00:14:22,237 --> 00:14:26,487 Har ditt skepp befunnit sig i närheten av fångtransporten Bothan-5? 113 00:14:33,040 --> 00:14:34,880 -En rymmare... -Jag är med. 114 00:14:52,017 --> 00:14:56,357 Stanna, Razor Crest. Annars öppnar vi eld. 115 00:15:05,405 --> 00:15:08,575 Jag vet inte vart han försöker ta vägen i den där. 116 00:15:10,577 --> 00:15:12,697 Den kommer att falla sönder i atmosfären. 117 00:15:42,442 --> 00:15:44,242 Han är på väg ner i klyftan där. 118 00:15:44,319 --> 00:15:47,239 Jag har honom. Målsökning aktiverad. 119 00:15:56,582 --> 00:15:58,832 Tvinga oss inte till det här, Razor Crest. 120 00:16:14,975 --> 00:16:16,305 Håll i dig. 121 00:16:33,952 --> 00:16:36,662 Han syns inte till. Men han måste vara här nånstans. 122 00:16:36,747 --> 00:16:39,247 Sök norrut, så täcker vi ett större område. 123 00:17:35,764 --> 00:17:37,354 Lugn, jag ska hitta dina ägg. 124 00:17:39,309 --> 00:17:41,599 Du får några filtar så du håller värmen. 125 00:17:55,701 --> 00:17:56,701 Förbannat... 126 00:17:59,955 --> 00:18:01,035 Var är du? 127 00:18:03,125 --> 00:18:04,915 Vänta, jag letar efter dina ägg! 128 00:18:20,184 --> 00:18:23,774 Nej! Jag sa ju åt dig att låta bli! 129 00:18:27,649 --> 00:18:28,819 Hittade! 130 00:18:33,947 --> 00:18:35,197 Hur många har du ätit? 131 00:18:41,788 --> 00:18:44,878 Om du inte har gissat det så ligger vi illa till. 132 00:18:44,958 --> 00:18:48,708 Huvudkraftkällan svarar inte och skrovet är skadat. 133 00:18:48,795 --> 00:18:52,585 Och temperaturen lär falla rejält under natten. 134 00:18:54,468 --> 00:18:57,468 Då kan jag göra mig en bättre bild av våra utsikter. 135 00:19:08,941 --> 00:19:11,031 Ledsen, damen. Jag förstår inte grodiska. 136 00:19:11,860 --> 00:19:16,200 Det borde kunna vänta till i morgon. Jag föreslår att du sover lite. 137 00:19:56,488 --> 00:19:58,028 Vakna, mandalorier. 138 00:20:00,117 --> 00:20:02,037 Det här kan inte vänta till i morgon. 139 00:20:03,620 --> 00:20:10,000 Bli inte rädd. Jag tog mig förbi droidens säkerhetsprogram och in i vokabulatorn. 140 00:20:13,255 --> 00:20:14,665 Vad håller du på med? 141 00:20:16,258 --> 00:20:18,388 Det där är en mördardroid. 142 00:20:18,468 --> 00:20:21,678 De här äggen är de sista under min livscykel. 143 00:20:21,763 --> 00:20:25,813 Min man har riskerat sitt liv för att skapa en tillvaro åt oss- 144 00:20:25,893 --> 00:20:29,233 -på den enda planet som är lämplig för vår art. 145 00:20:30,230 --> 00:20:32,980 Vi har kämpat för hårt och lidit för mycket- 146 00:20:33,066 --> 00:20:36,986 -för att acceptera att vårt släktled dör ut. 147 00:20:37,070 --> 00:20:41,280 Jag måste begära att du håller dig till det överenskomna avtalet. 148 00:20:45,495 --> 00:20:48,075 Avtalet gäller inte längre, damen. 149 00:20:49,458 --> 00:20:52,458 Vi har tur om vi tar oss härifrån levande. 150 00:20:53,921 --> 00:20:57,971 Att hålla ord trodde jag ingick i mandaloriernas hederskodex. 151 00:21:00,844 --> 00:21:03,514 Det var tydligen bara barnsagor. 152 00:21:25,285 --> 00:21:27,535 Det här ingick inte i avtalet... 153 00:22:34,062 --> 00:22:38,072 Du kan väl komma hit och hjälpa till lite? 154 00:22:45,532 --> 00:22:46,742 Hördu, grabben. 155 00:22:49,703 --> 00:22:54,043 Hördu, vart är du på väg? Kom tillbaka! 156 00:23:06,929 --> 00:23:08,059 När gick hon? 157 00:24:28,218 --> 00:24:29,218 Där är du ju. 158 00:24:35,851 --> 00:24:39,561 Du får inte lämna skeppet, det är inte säkert här. 159 00:24:46,445 --> 00:24:47,985 Vi samlar ihop dem. 160 00:24:49,948 --> 00:24:55,828 Visst, det är varmt. Men natten kommer, och jag kan inte skydda dig här ute. 161 00:25:09,009 --> 00:25:10,929 Nej! Nej. 162 00:27:38,450 --> 00:27:40,660 Spring! Tillbaka till skeppet. 163 00:31:13,040 --> 00:31:15,330 Spänn fast er. Måtte det fungera... 164 00:31:21,131 --> 00:31:24,381 Jag har begränsad sikt, så det lär bli skakigt. 165 00:33:16,246 --> 00:33:18,116 Vi kollade upp Razor Crest. 166 00:33:20,250 --> 00:33:25,050 Du är efterlyst för bortförandet av fånge X-6911. 167 00:33:26,381 --> 00:33:30,641 Men övervakningssystemen ombord visar också- 168 00:33:30,719 --> 00:33:34,389 -att du grep tre högprioriterade brottslingar. 169 00:33:35,307 --> 00:33:38,887 Vidare framgår det att du riskerade ditt eget liv- 170 00:33:38,977 --> 00:33:43,147 -för att försöka skydda löjtnant Davan från Nya republikens fångvårdsenhet. 171 00:33:44,483 --> 00:33:45,863 Är det sant? 172 00:33:45,943 --> 00:33:49,493 -Är jag gripen? -Formellt sett borde du vara det. 173 00:33:51,865 --> 00:33:53,575 Men det är ju svåra tider. 174 00:33:55,619 --> 00:33:59,039 Vad sägs om att jag avstår belöningen för de tre skurkarna- 175 00:33:59,122 --> 00:34:03,382 -och ni hjälper mig svetsa ihop skrovet så att jag kan lämna den här isklumpen? 176 00:34:04,795 --> 00:34:09,715 Vad sägs om att fixa transpondern, så vi inte desintegrerar skrothögen nästa gång? 177 00:34:48,130 --> 00:34:53,260 Okej, jag lagar förarkabinen så pass att vi kan linka fram till Trask. 178 00:34:54,011 --> 00:34:58,971 Skrovet kan jag inte göra något åt, så vi får mysa ihop oss i förarkabinen. 179 00:34:59,641 --> 00:35:02,271 Det är det enda jag kan trycksätta. 180 00:35:02,811 --> 00:35:07,071 Om du behöver uträtta behov, gör det nu. Det blir en lång färd. 181 00:35:31,340 --> 00:35:34,340 Då var reparationerna klara. 182 00:35:34,426 --> 00:35:37,426 Nu får vi se om vi kan sparka liv i den här. 183 00:36:07,042 --> 00:36:11,882 Väck mig om vi blir beskjutna. Eller om dörren sugs ut ur karmen. 184 00:36:15,342 --> 00:36:20,562 Skojar bara. Om det händer, dör vi hela bunten. Sov gott. 185 00:39:17,733 --> 00:39:19,743 Översättning: Magnus Lässker Svensk Medietext