1
00:00:06,673 --> 00:00:09,933
Ketika seseorang memilih
untuk menjadi seorang Mandalore,
2
00:00:10,969 --> 00:00:13,349
Kau akan menjadi pemburu
sekaligus pemangsa.
3
00:00:17,935 --> 00:00:19,475
Ada satu pekerjaan.
4
00:00:20,354 --> 00:00:21,524
Dunia kejahatan?
5
00:00:22,064 --> 00:00:25,784
Ini bukanlah ciri dari reputasimu.
6
00:00:26,401 --> 00:00:31,031
Bukankah sudah jadi Kode Perserikatan jika
peristiwa-peristiwa ini sekarang dilupakan?
7
00:00:32,366 --> 00:00:35,366
Seorang Mandalorian menembak
Anggota Perserikatan di Nevarro,
8
00:00:35,869 --> 00:00:39,409
mengambil beberapa target
bernilai tinggi dan kemudian kabur.
9
00:00:42,835 --> 00:00:45,795
Bepergian denganku, itu bukanlah
kehidupan untuk seorang anak kecil.
10
00:00:46,296 --> 00:00:47,836
Mereka akan terus datang.
11
00:00:48,882 --> 00:00:53,972
Tidak ada yang akan bebas
hingga cara lama hilang selamanya.
12
00:00:58,308 --> 00:01:00,388
Kau memiliki sesuatu yang aku inginkan.
13
00:01:01,228 --> 00:01:03,938
Inikah yang kau buru,
kemudian kau selamatkan?
14
00:01:04,022 --> 00:01:06,612
Spesies ini dapat menggerakkan
objek dengan pikirannya.
15
00:01:08,277 --> 00:01:12,407
Lagu-lagu dari ribuan tahun lalu yang menceritakan
pertempuran antara Mandalore Yang Agung,
16
00:01:12,489 --> 00:01:14,909
dengan para penyihir
yang disebut Jedi.
17
00:01:15,284 --> 00:01:17,294
Dengan Kepercayaan, dia
ada di tangan mu.
18
00:01:17,369 --> 00:01:21,419
- Kau harus menyatukannya kembali dengan bangsanya sendiri.
- Aku adalah anak yatim piatu.
19
00:01:21,498 --> 00:01:23,998
Para Mandalorians membesarkan
aku di Fighting Corps.
20
00:01:24,501 --> 00:01:26,551
Aku diperlakukan sebagai salah satu dari mereka.
21
00:01:27,254 --> 00:01:28,714
- Apakah kau melakukan ini?
- Tidak!
22
00:01:28,839 --> 00:01:30,159
Apakah ada yang selamat?
23
00:01:30,215 --> 00:01:32,505
Kita tahu apa yang akan terjadi
jika kita meninggalkan persembunyian.
24
00:01:32,593 --> 00:01:34,513
Kerahasiaan kita adalah kelangsungan hidup kita.
25
00:01:34,595 --> 00:01:35,845
Jaga anak kecil ini.
26
00:01:36,763 --> 00:01:37,763
Inilah Jalan kami.
27
00:02:00,700 --> 00:02:18,700
=== Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa ===
28
00:03:37,134 --> 00:03:38,974
Aku di sini untuk bertemu Gor Koresh.
29
00:03:45,434 --> 00:03:46,894
Nikmatilah perkelahiannya.
30
00:04:23,972 --> 00:04:24,972
Oh!
31
00:04:38,695 --> 00:04:40,855
Kau tahu ini bukan tempat untuk anak kecil.
32
00:04:41,907 --> 00:04:43,947
Kemanapun aku pergi, dia ikut.
33
00:04:45,244 --> 00:04:47,124
Jadi aku telah mendengarnya.
34
00:04:49,873 --> 00:04:52,043
Aku telah diminta untuk membawanya
kepada bangsanya.
35
00:04:53,168 --> 00:04:56,128
Jika aku dapat menemukan Mandalorian lain,
mereka dapat membantu membimbingku.
36
00:04:56,755 --> 00:04:58,755
Aku diberi tahu jika kau tahu
di mana menemukan mereka.
37
00:04:58,841 --> 00:05:01,511
Tidak sopan membicarakan
bisnis langsung seperti ini.
38
00:05:02,135 --> 00:05:04,295
Nikmati saja hiburannya.
39
00:05:12,855 --> 00:05:17,895
Bah! Gamorreanku tidak bertarung
dengan baik. Bunuh dia! Habisi dia!
40
00:05:21,113 --> 00:05:22,243
Oh!
41
00:05:22,906 --> 00:05:24,066
Apakah kau berjudi, Mando?
42
00:05:24,616 --> 00:05:25,986
Tidak, jika itu bisa dihindari.
43
00:05:27,244 --> 00:05:29,504
Baiklah, aku yakin kau akan
mendapatkan informasi yang kau cari
44
00:05:29,580 --> 00:05:32,830
bahwa Gamorrean ini akan mati
dalam satu setengah menit berikut.
45
00:05:32,916 --> 00:05:37,916
Dan yang harus kau berikan sebagai gantinya
adalah baju zirah beskar milikmu itu.
46
00:05:40,424 --> 00:05:42,684
Aku siap membayarmu
untuk informasi tersebut.
47
00:05:42,759 --> 00:05:44,469
Aku tidak akan membiarkan
nasibku begitu saja.
48
00:05:46,430 --> 00:05:47,640
Aku juga tidak.
49
00:05:59,359 --> 00:06:02,359
Terima kasih telah datang kepadaku.
50
00:06:03,864 --> 00:06:08,954
Biasanya, aku harus mencari sisa-sisa para
Mandalorians di persembunyian kalian
51
00:06:09,036 --> 00:06:13,206
untuk mengumpulkan baju zirah
kalian yang berharga itu.
52
00:06:13,916 --> 00:06:16,496
Nilai Beskar terus meningkat.
53
00:06:17,211 --> 00:06:18,841
Aku sangat menyukainya.
54
00:06:20,589 --> 00:06:23,049
Berikan padaku sekarang atau aku
akan melepaskannya sendiri dari tubuhmu.
55
00:06:25,427 --> 00:06:27,417
Katakan padaku
dimana Mandalorian itu
56
00:06:27,429 --> 00:06:29,719
dan aku akan keluar dari
sini tanpa membunuhmu.
57
00:06:29,806 --> 00:06:32,056
Kupikir kau berkata jika
kau bukan penjudi...
58
00:06:36,772 --> 00:06:37,942
Aku bukan penjudi.
59
00:07:33,120 --> 00:07:36,960
Baiklah, berhenti, berhenti!
Aku akan memberitahumu dimana dia.
60
00:07:38,375 --> 00:07:40,585
Tetapi kau harus berjanji,
kau tidak akan membunuh ku.
61
00:07:41,920 --> 00:07:43,880
Aku berjanji kau tidak akan mati
oleh tanganku.
62
00:07:44,631 --> 00:07:46,761
Sekarang, di manakah Mandalorian
yang kau kenal itu?
63
00:07:47,634 --> 00:07:49,894
Tatooine.
64
00:07:49,970 --> 00:07:51,220
Apa?
65
00:07:51,930 --> 00:07:55,890
Mando yang aku kenal
ada di Tatooine.
66
00:07:55,976 --> 00:07:59,516
Aku telah sering pergi ke Tatooine.
Aku tidak pernah melihat seorangpun Mandalorian di sana.
67
00:07:59,605 --> 00:08:01,935
Asal kau tahu saja,
informasiku selalu benar.
68
00:08:02,024 --> 00:08:05,864
Kota Mos Pelgo.
Aku bersumpah demi Gotra.
69
00:08:06,778 --> 00:08:08,298
Baiklah, Tatooine kalau begitu.
70
00:08:09,865 --> 00:08:13,785
Tunggu, Mando! kau tidak
bisa meninggalkanku seperti ini.
71
00:08:14,912 --> 00:08:16,082
Potong ikatanku!
72
00:08:16,580 --> 00:08:18,460
Itu bukan bagian dari kesepakatan.
73
00:08:21,668 --> 00:08:23,208
Tunggu, apa yang kau lakukan?
74
00:08:23,295 --> 00:08:27,215
Mando! aku bisa membayarmu!
Mando! Mando!
75
00:09:19,726 --> 00:09:20,766
Baiklah. Hei, hei, hei!
76
00:09:21,395 --> 00:09:23,265
Maaf, geng. Ayolah.
77
00:09:23,355 --> 00:09:25,605
Kalian tahu dia tidak suka robot.
78
00:09:26,608 --> 00:09:28,608
Mungkin lebih baik biarkan saja
mereka melakukannya.
79
00:09:28,694 --> 00:09:30,574
The Crest membutuhkan
perbaikan sekali lagi.
80
00:09:30,654 --> 00:09:33,074
Oh! Jadi dia menyukai robot sekarang.
81
00:09:33,156 --> 00:09:35,326
Nah, kalian mendengarnya. Perbaiki kapal
itu sekali lagi.
82
00:09:38,996 --> 00:09:41,746
Kupikir banyak yang telah
berubah sejak kau terakhir ke Mos...
83
00:09:42,708 --> 00:09:45,958
Oh! Terima kasih Force!
84
00:09:46,837 --> 00:09:50,917
Anak kecil ini membuatku
sangat khawatir.
85
00:09:51,008 --> 00:09:53,178
Kemarilah, kau tikus kecil.
86
00:09:55,262 --> 00:09:57,012
Sepertinya dia mengingatku.
87
00:09:57,097 --> 00:09:59,517
Berapa banyak yang kau inginkan untuk itu?
Hanya bercanda. Tapi tidak juga.
88
00:09:59,600 --> 00:10:02,140
Kau tahu, jika anak ini
pernah membelah atau menguncup,
89
00:10:02,227 --> 00:10:04,647
Aku dengan senang hati akan
membayar demi keturunannya.
90
00:10:04,730 --> 00:10:05,770
Hei!
91
00:10:05,856 --> 00:10:07,106
Astaga!
92
00:10:07,191 --> 00:10:10,691
Hati-hati dengan yang kau lakukan di sana.
Dia nyaris tidak mempercayai jenis kalian.
93
00:10:10,777 --> 00:10:12,737
Kau ingin membuat semua robot
terlihat yang buruk?
94
00:10:13,238 --> 00:10:14,528
Terima kasih!
95
00:10:15,908 --> 00:10:17,981
Aku di sini untuk urusan bisnis.
Aku membutuhkan bantuanmu.
96
00:10:17,993 --> 00:10:19,413
Oh, kalau begitu, bisnis, kau akan mendapatkannya.
97
00:10:19,494 --> 00:10:22,964
Kau mau aku menjaga makhluk keriput
ini saat kau berpetualang?
98
00:10:23,040 --> 00:10:25,880
Aku telah diminta untuk mengembalikan
anak ini kepada bangsanya.
99
00:10:25,959 --> 00:10:28,299
Oh wow. Aku tidak dapat
membantumu jika begitu.
100
00:10:28,378 --> 00:10:29,798
Aku belum pernah melihat yang seperti itu.
101
00:10:29,880 --> 00:10:33,300
Dan percayalah, aku telah melihat
semua bentuk dan ukuran di kota ini.
102
00:10:34,009 --> 00:10:36,429
Seorang Penempa Zirah Mandalorian
telah menempatkanku di jalan ku.
103
00:10:37,054 --> 00:10:39,104
Jika aku dapat menemukan rekanku yang lain,
104
00:10:39,181 --> 00:10:41,641
Aku bisa memetakan jalur
melalui jaringan persembunyian.
105
00:10:42,142 --> 00:10:44,732
Setahuku, kau adalah satu-satunya Mando di sini
selama bertahun-tahun.
106
00:10:44,811 --> 00:10:47,771
Dimanakah Mos Pelgo itu?
Aku diberitahu ada satu orang di sana.
107
00:10:48,398 --> 00:10:50,978
Oh. Wah, aku sudah lama
tidak mendengar nama itu.
108
00:10:51,068 --> 00:10:52,766
Itu tidak ada di peta mana pun.
109
00:10:52,778 --> 00:10:54,448
Karena tempat itu dimusnahkan
oleh para bandit.
110
00:10:54,530 --> 00:10:56,570
Setelah Kekaisaran jatuh,
tempat itu tidak bertuan.
111
00:10:56,657 --> 00:10:58,827
Aku tidak berani meninggalkan tembok kota.
Hingga saat ini.
112
00:10:59,201 --> 00:11:01,149
Bisakah kau memberitahuku
di mana tempat itu dulu?
113
00:11:01,161 --> 00:11:03,291
Tergantung siapa yang bertanya.
Kau ingin melihatnya?
114
00:11:03,705 --> 00:11:05,745
R-5! Bawa peta Tatooine.
115
00:11:08,085 --> 00:11:09,875
Tidak, luangkan waktu mu. Sungguh.
116
00:11:09,962 --> 00:11:11,712
Kau tidak bisa mendapatkan
bantuan yang lebih baik lagi.
117
00:11:11,797 --> 00:11:13,337
Aku bahkan tidak tahu harus
mengeluh kepada siapa.
118
00:11:14,675 --> 00:11:15,965
Ayo ayo.
119
00:11:16,051 --> 00:11:18,301
Aku menunggu. Baik.
120
00:11:18,971 --> 00:11:22,101
Ini adalah peta Tatooine sebelum perang.
121
00:11:22,182 --> 00:11:27,152
Ada Mos Eisley, Mos Espa, dan lebih banyak
lagi di sekitar wilayah ini, Mos Pelgo.
122
00:11:29,398 --> 00:11:30,878
Aku tidak melihat apa apa.
123
00:11:30,899 --> 00:11:33,109
Nah, itu di sana.
Atau setidaknya, dulu.
124
00:11:33,193 --> 00:11:36,323
Tidak banyak yang bisa diceritakan.
Ini adalah pemukiman pertambangan tua.
125
00:11:36,405 --> 00:11:39,365
Mereka akan melihat kapalmu itu
jauh sebelum kau mendarat.
126
00:11:41,577 --> 00:11:43,037
Kau masih punya speeder itu?
127
00:11:43,120 --> 00:11:45,500
Tentu saja. Sedikit berkarat,
tapi aku masih memilikinya.
128
00:14:08,432 --> 00:14:09,812
Dapatkah aku membantumu?
129
00:14:09,892 --> 00:14:11,602
Aku mencari seorang Mandalorian.
130
00:14:12,186 --> 00:14:14,436
Hmm. Kami tidak mendapatkan
banyak pengunjung di bagian ini.
131
00:14:15,355 --> 00:14:16,565
Bisakah kau mendeskripsikannya?
132
00:14:18,150 --> 00:14:19,690
Seseorang yang mirip denganku.
133
00:14:19,776 --> 00:14:20,986
Mmm...
134
00:14:21,570 --> 00:14:22,570
Maksudmu Sang Marshal?
135
00:14:23,238 --> 00:14:25,358
Marshal kalian memakai
baju zirah Mandalorian?
136
00:14:26,325 --> 00:14:28,155
Lihat saja oleh diri mu sendiri.
137
00:14:43,091 --> 00:14:44,771
Apa yang membawamu
ke sini, orang asing?
138
00:14:47,179 --> 00:14:49,719
Aku telah mencarimu di berbagai parsecs
139
00:14:49,806 --> 00:14:53,636
Nah, sekarang, kau sudah menemukanku.
Weequay, dua sloki spotchka.
140
00:15:00,025 --> 00:15:01,775
Maukah kau bergabung minum
denganku?
141
00:15:21,630 --> 00:15:24,170
Aku belum pernah bertemu dengan
seorang Mandalorian sejati.
142
00:15:27,219 --> 00:15:29,299
Hanya mendengar cerita.
143
00:15:30,889 --> 00:15:32,429
Aku tahu kau pandai membunuh.
144
00:15:34,184 --> 00:15:36,984
Dan mungkin tidak ada yang suka
melihatku memakai baju besi ini.
145
00:15:38,272 --> 00:15:39,272
Jadi..
146
00:15:40,524 --> 00:15:42,484
Kupikir hanya satu dari
kita yang akan keluar dari sini.
147
00:15:44,444 --> 00:15:45,994
Tapi kemudian aku melihat si kecil...
148
00:15:49,199 --> 00:15:52,449
... dan aku pikir, mungkin aku salah menilai mu.
149
00:15:53,912 --> 00:15:55,462
Kau siapa?
150
00:15:55,539 --> 00:15:58,539
Aku Cobb Vanth, Marshal dari Mos Pelgo.
151
00:15:59,001 --> 00:16:00,761
Di mana kau mendapatkan baju besi itu?
152
00:16:00,794 --> 00:16:02,174
Aku membelinya dari
para Jawas.
153
00:16:04,339 --> 00:16:05,539
Serahkan padaku.
154
00:16:08,886 --> 00:16:12,716
Baiklah, sobat, aku yakin kau yang
tahu dari mana kau berasal,
155
00:16:12,806 --> 00:16:17,436
tetapi di sini, aku yang berhak memberi tahu
orang-orang apa yang harus dilakukan.
156
00:16:18,478 --> 00:16:19,648
Lepaskan.
157
00:16:21,857 --> 00:16:22,897
Atau aku yang akan melepaskannya.
158
00:16:25,235 --> 00:16:26,985
Kita akan melakukan ini di depan anak itu?
159
00:16:28,989 --> 00:16:30,369
Dia pernah melihat
yang lebih buruk.
160
00:16:32,618 --> 00:16:33,868
Di sini saja?
161
00:16:33,952 --> 00:16:35,082
Di sini.
162
00:18:52,716 --> 00:18:54,296
Mungkin kita bisa mengerjakan sesuatu.
163
00:19:13,529 --> 00:19:15,659
Makhluk itu meneror bagian ini
164
00:19:15,739 --> 00:19:18,779
jauh sebelum Mos Pelgo berdiri.
165
00:19:18,867 --> 00:19:22,037
Berkat baju besi ini, aku
bisa melindungi kota ini
166
00:19:22,120 --> 00:19:23,410
dari para bandit dan
para Tusken Raiders.
167
00:19:23,497 --> 00:19:24,917
Mereka mencariku untuk melindungi mereka.
168
00:19:25,999 --> 00:19:28,709
Tapi Naga Krayt terlalu sulit
untuk kuhadapi sendirian.
169
00:19:33,966 --> 00:19:36,086
Bantu aku membunuhnya, aku akan
memberimu baju zirah ini.
170
00:19:39,346 --> 00:19:42,926
Sepakat. Aku akan kembali ke kapal,
meledakkannya keluar dari pasir,
171
00:19:43,016 --> 00:19:44,346
dengan menggunakan bantha sebagai umpan.
172
00:19:44,852 --> 00:19:45,852
Tidak sesederhana itu.
173
00:19:46,478 --> 00:19:48,898
Jika ada kapal melintas di atas,
ia merasakan getaran,
174
00:19:48,981 --> 00:19:49,981
dan akan tetap di bawah tanah.
175
00:19:51,441 --> 00:19:52,861
Tapi aku tahu di mana dia bersarang.
176
00:19:53,485 --> 00:19:54,565
Seberapa jauh?
177
00:19:56,655 --> 00:19:57,815
Tidak jauh.
178
00:20:20,345 --> 00:20:22,305
Kau tidak tahu seseram
apa makhluk itu.
179
00:20:22,973 --> 00:20:25,183
Nasib kota itu berada di
ujung kaki terakhirnya.
180
00:20:26,476 --> 00:20:29,766
Makhluk itu muncul setelah kita mendapat
berita kehancuran Death Star.
181
00:20:30,439 --> 00:20:31,689
Maksudku, Deathstar yang kedua.
182
00:20:35,527 --> 00:20:37,817
Kekaisaran kemudian menarik
pasukan dari Tatooine.
183
00:20:37,905 --> 00:20:40,485
Orang-orang menembakkan blaster
untuk merayakannya di seluruh Mos Eisley.
184
00:20:42,868 --> 00:20:44,538
Pendudukan telah berakhir.
185
00:20:49,041 --> 00:20:51,251
Kita bahkan tidak punya waktu
untuk merayakannya.
186
00:20:51,335 --> 00:20:54,205
Malam itu juga, para Penambang masuk.
187
00:20:57,049 --> 00:21:01,219
Kekuatan membenci kekosongan kekuasaan, dan Mos
Pelgo menjadi kamp budak dalam semalam.
188
00:21:09,811 --> 00:21:11,691
Hei, kau baik-baik saja?
189
00:21:11,772 --> 00:21:13,982
Ayo, keluar dari sini.
Ayo pergi!
190
00:21:16,485 --> 00:21:17,605
Pergilah! Pergilah!
191
00:21:30,499 --> 00:21:33,669
Aku marah. Aku mengambil apa
saja dari para penjajah.
192
00:21:34,503 --> 00:21:35,843
Aku mengambil sebuah camtono.
(Tempat penyimpanan barang berharga)
193
00:21:37,297 --> 00:21:39,717
Aku tidak tahu jika itu
penuh dengan kristal silicax.
194
00:21:42,469 --> 00:21:45,639
Kupikir, suatu waktu dua matahari
menyinari ekor tikus womp.
195
00:21:53,021 --> 00:21:54,521
Aku mengembara selama berhari-hari.
196
00:21:56,024 --> 00:21:58,744
Tidak ada makanan, tidak ada air.
197
00:22:05,075 --> 00:22:06,285
Lalu...
198
00:22:08,537 --> 00:22:09,867
Aku diselamatkan.
199
00:22:37,941 --> 00:22:40,241
Para Jawas menginginkan kristal itu.
200
00:22:43,071 --> 00:22:45,491
Mereka menawarkan milik mereka
yang terbaik sebagai gantinya.
201
00:22:53,916 --> 00:22:57,336
Dari hartaku itu aku bisa membeli lebih
dari sekedar sekantong air penuh.
202
00:23:02,007 --> 00:23:03,797
Itu juga membeli kebebasanku.
203
00:23:03,821 --> 00:23:07,821
** Eks Baju Zirah Boba Fett **
204
00:23:46,760 --> 00:23:47,850
Tiarap!!
205
00:23:58,564 --> 00:24:00,074
- Pergi pergi!
- Ayolah!
206
00:24:00,732 --> 00:24:10,283
Ayo pergi! Ayo pergi!
207
00:25:37,579 --> 00:25:39,829
Apa yang kau lakukan?
208
00:26:24,960 --> 00:26:27,880
Hei, kawan, apakah kau akan
memberitahuku apa yang terjadi?
209
00:26:28,964 --> 00:26:31,594
Mereka ingin membunuh
naga krayt juga.
210
00:27:36,365 --> 00:27:38,325
Apa yang harus aku lakukan dengan ini?
211
00:27:38,408 --> 00:27:39,538
Kau harus meminumnya.
212
00:27:39,618 --> 00:27:41,078
Ini bau.
213
00:27:41,161 --> 00:27:42,621
Apakah kau ingin bantuan mereka?
214
00:27:42,704 --> 00:27:44,294
Tidak, jika aku harus minum ini.
215
00:27:46,583 --> 00:27:48,615
Dia berkata jika orang-orangmu
mencuri air mereka
216
00:27:48,627 --> 00:27:51,087
dan sekarang kau menghina
mereka dengan tidak meminumnya.
217
00:27:52,756 --> 00:27:54,329
Mereka tahu tentang Mos Pelgo.
218
00:27:54,341 --> 00:27:56,431
Mereka tahu berapa banyak
Tusken Raiders yang telah kau bunuh.
219
00:27:56,510 --> 00:28:00,430
Mereka menyerbu desa kami.
Aku harus mempertahankannya.
220
00:28:00,514 --> 00:28:01,837
Pelankan suaramu.
221
00:28:01,849 --> 00:28:04,729
- Aku tahu ini ide yang buruk.
- Kau membuat mereka gelisah.
222
00:28:04,810 --> 00:28:06,650
Monster-monster ini tidak bisa dijadikan alasan.
223
00:28:06,728 --> 00:28:09,108
Kau duduk saja lagi,
sebelum aku melubangimu!
224
00:28:09,815 --> 00:28:11,185
Aku tidak akan mengatakannya...
225
00:28:23,704 --> 00:28:25,334
Apa yang kau katakan pada mereka?
226
00:28:25,414 --> 00:28:27,134
Hal yang sama seperti yang
kukatakan padamu.
227
00:28:27,165 --> 00:28:30,335
Jika kita bertarung di antara kita sendiri,
monster itu akan membunuh kita semua.
228
00:28:32,337 --> 00:28:36,257
Sekarang, bagaimana kita membunuhnya?
229
00:29:21,512 --> 00:29:24,062
Mereka bilang makhluk itu tinggal di
sana, dan ia sedang tidur.
230
00:29:27,100 --> 00:29:29,600
Ia tinggal di lubang sarlacc yang ditinggalkan.
231
00:29:30,521 --> 00:29:32,135
Aku tinggal di Tatooine sepanjang hidupku.
232
00:29:32,147 --> 00:29:35,067
Tidak ada yang namanya
lubang sarlacc yang ditinggalkan.
233
00:29:35,150 --> 00:29:37,360
Ada, jika kau memakan sarlacc tersebut.
234
00:29:41,156 --> 00:29:43,696
Mereka meletakkan bantha
untuk melindungi pemukiman.
235
00:29:45,118 --> 00:29:48,368
Mereka telah mempelajari siklus
pencernaannya selama beberapa generasi.
236
00:29:48,997 --> 00:29:51,077
Mereka memberi makan
naga agar tidur lebih lama.
237
00:29:52,835 --> 00:29:55,415
Awas, naga itu akan muncul.
238
00:30:40,924 --> 00:30:43,039
Mereka mungkin akan menerima
beberapa saran yang baru.
239
00:30:59,610 --> 00:31:01,224
Tulang apakah itu?
240
00:31:01,236 --> 00:31:03,606
Itu adalah naga krayt.
241
00:31:03,697 --> 00:31:05,097
Dan batu-batu kecil itu?
242
00:31:05,115 --> 00:31:06,405
Itu adalah kita.
243
00:31:06,491 --> 00:31:07,491
Ini bukan mengukur.
244
00:31:07,576 --> 00:31:08,696
Kupikir begitu.
245
00:31:10,996 --> 00:31:12,616
Tidak mungkin. Itu terlalu besar.
246
00:31:20,297 --> 00:31:21,912
Ini untuk mengukur.
247
00:31:21,924 --> 00:31:24,934
Aku hanya melihat kepala dan lehernya.
Kupikir, makhluk Ini lebih besar,
248
00:31:28,514 --> 00:31:30,524
Mungkin ini waktunya untuk memikirkan
kembali rencana kita.
249
00:31:40,901 --> 00:31:42,991
Sepertinya memang begitu.
250
00:31:43,612 --> 00:31:45,572
Di mana mereka akan
mendapatkan bala bantuan?
251
00:31:45,656 --> 00:31:47,526
Aku menawarkan desamu
secara sukarela.
252
00:32:05,843 --> 00:32:07,853
Mereka menyerang kami
kurang dari setahun yang lalu.
253
00:32:08,512 --> 00:32:10,682
Membunuh enam orang
warga kami di kamp pertambangan.
254
00:32:11,598 --> 00:32:14,098
Dan aku membunuh kira-kira dua belas
orang Tusken.
255
00:32:16,061 --> 00:32:19,861
Kota menghormatimu. Dugaanku
adalah, mereka akan mendengarkan alasannya.
256
00:32:21,692 --> 00:32:23,282
Aku tidak akan begitu yakin.
257
00:32:29,199 --> 00:32:31,409
Dia adalah seorang Mandalorian.
258
00:32:32,202 --> 00:32:33,452
Kau tahu apa artinya?
259
00:32:33,912 --> 00:32:35,332
kita telah mendengar ceritanya.
260
00:32:36,081 --> 00:32:37,831
Maka kau tahu betapa terampilnya
mereka dalam membunuh.
261
00:32:41,587 --> 00:32:43,007
Sekarang, inilah masalahnya.
262
00:32:43,630 --> 00:32:45,380
Aku memiliki baju zirah yang ditemukan
para Jawas.
263
00:32:45,465 --> 00:32:47,715
dan sang Mandalorian berkata itu
adalah miliknya untuk dia ambil kembali.
264
00:32:50,762 --> 00:32:52,432
Tapi aku punya masalah juga.
265
00:32:53,515 --> 00:32:56,635
Seekor naga krayt telah
menguliti hewan pengangkut kita,
266
00:32:56,727 --> 00:32:58,647
dan terkadang, mengambil hasil
penambangan kita bersamanya.
267
00:32:59,521 --> 00:33:02,401
Hanya masalah waktu
sebelum ia bosan dengan bantha
268
00:33:02,482 --> 00:33:06,452
dan mengejar beberapa warga kota,
atau bahkan sekolah itu.
269
00:33:09,072 --> 00:33:12,582
Meskipun aku menyukai baju zirah ini,
aku lebih menyukai kota ini.
270
00:33:13,952 --> 00:33:17,582
Mandalorian bersedia membantu
kita untuk membunuh monster itu,
271
00:33:18,582 --> 00:33:22,712
sebagai imbalan untuk mengembalikan
baju zirah itu ke pemilik aslinya.
272
00:33:23,504 --> 00:33:24,634
Nah, itu sudah cukup.
273
00:33:24,713 --> 00:33:25,963
Masih ada lagi.
274
00:33:27,758 --> 00:33:29,838
Kita tidak bisa melawan krayt sendirian.
275
00:33:31,637 --> 00:33:33,597
Dan para Tusken Raiders bersedia membantu.
276
00:33:35,390 --> 00:33:36,850
Mereka menyerbu tambang kita!
277
00:33:36,934 --> 00:33:38,064
Mereka semua monster!
278
00:33:39,394 --> 00:33:41,734
Aku telah melihat ukuran makhluk itu,
279
00:33:41,813 --> 00:33:44,823
itu akan menelan seluruh kota kalian
ketika kita berusaha membunuhnya.
280
00:33:45,776 --> 00:33:48,316
Kalian beruntung Mos Pelgo
belum menjadi padang pasir.
281
00:33:50,447 --> 00:33:52,777
Aku kenal orang-orang ini. Mereka brutal.
282
00:33:53,492 --> 00:33:54,662
Tapi begitu juga Gurun Pasir ini.
283
00:33:55,911 --> 00:33:59,211
Mereka bertahan selama
ribuan tahun di gurun pasir ini
284
00:33:59,748 --> 00:34:02,418
dan mereka mengenal naga krayt
lebih baik dari siapa pun di sini.
285
00:34:02,501 --> 00:34:04,551
Mereka adalah perampok, itu benar.
286
00:34:05,462 --> 00:34:07,132
Tapi mereka juga menepati janji.
287
00:34:09,216 --> 00:34:10,336
Kita telah mencapai kesepakatan.
288
00:34:11,468 --> 00:34:14,678
Jika kita bersedia memberikan daging
dan kulit makhluk itu pada mereka,
289
00:34:15,222 --> 00:34:17,562
mereka akan berdiri membantu
kita dalam pertempuran ini.
290
00:34:17,641 --> 00:34:20,481
dan mereka akan bersumpah tidak
akan pernah menyerang kota ini lagi,
291
00:34:20,561 --> 00:34:23,151
hingga salah satu dari kalian
merusak perdamaian.
292
00:34:33,282 --> 00:34:34,452
Apakah kau berpikir ini akan berhasil?
293
00:34:34,867 --> 00:34:35,947
Sebaiknya begitu.
294
00:34:36,034 --> 00:34:37,914
Menggabungkan kekuatan adalah
satu-satunya harapan mereka.
295
00:35:35,511 --> 00:35:36,601
Sini. Pegang ini.
296
00:35:41,892 --> 00:35:44,602
Hei! Apa yang kau lakukan?
Itu adalah bahan peledak!
297
00:35:44,686 --> 00:35:46,646
Apakah kau mencoba meledakkan
seluruh tempat ini?
298
00:35:46,730 --> 00:35:49,110
Betulkah? Itukah yang kalian inginkan?
299
00:35:49,191 --> 00:35:51,941
Sudahlah. Itu hanya
ketidaksengajaan, oke?
300
00:35:52,027 --> 00:35:54,147
- Apa yang akan kau lakukan?
- Itu adalah sebuah ketidaksengajaan.
301
00:35:57,866 --> 00:36:00,286
- Ayo pergi.
- Ini tidak akan berhasil.
302
00:36:02,829 --> 00:36:03,909
Ini akan sangat luar biasa.
303
00:37:54,149 --> 00:37:55,149
Apa yang dia katakan?
304
00:37:56,026 --> 00:37:57,736
Dia bilang makhluk itu sedang tidur.
305
00:37:57,819 --> 00:38:00,409
Jika kita mendengarkan dengan
seksama, kita bisa mendengarnya bernapas.
306
00:38:10,916 --> 00:38:12,796
Ayo mulai bekerja.
307
00:38:21,593 --> 00:38:24,433
Para Tusken berkata perut makhluk itu
adalah satu-satunya titik lemah,
308
00:38:25,472 --> 00:38:27,272
jadi kita harus menyerangnya dari bawah.
309
00:38:29,518 --> 00:38:32,808
Pertama, kita mengubur peledak
di mulut gua.
310
00:38:35,107 --> 00:38:36,567
Lalu, kita membangunkannya.
311
00:38:38,277 --> 00:38:40,527
Kita harus membuatnya cukup marah
untuk menyerang.
312
00:38:51,748 --> 00:38:55,838
Setelah ia keluar cukup jauh dan perutnya
tepat berada di atas bahan peledak,
313
00:38:55,919 --> 00:38:57,249
kau harus menekan detonatornya.
314
00:39:08,765 --> 00:39:09,765
Hati-hati, Marshal.
315
00:39:09,850 --> 00:39:12,020
Terima kasih, Jo. Dan kau harus
berhati-hati ya!
316
00:40:52,202 --> 00:40:54,122
Dank farrik, makhluk itu
akan masuk kembali.
317
00:41:08,760 --> 00:41:10,180
Ia mundur kembali.
318
00:41:11,763 --> 00:41:13,083
- aku akan memukulnya.
- Tidak, tunggu.
319
00:41:13,140 --> 00:41:15,810
Kita hanya punya satu kesempatan.
Kita harus membuatnya keluar.
320
00:41:37,748 --> 00:41:38,828
Sekarang?
321
00:41:38,916 --> 00:41:41,626
Belum. Dia harus keluar lebih jauh.
322
00:42:24,127 --> 00:42:25,997
Sedikit lagi, sedikit lagi...
323
00:42:27,047 --> 00:42:28,087
Sekarang!
324
00:43:10,966 --> 00:43:12,216
Menurutku makhluk itu
belum mati.
325
00:43:12,968 --> 00:43:14,048
Aku juga berpikir begitu.
326
00:43:31,195 --> 00:43:32,985
Makhluk itu akan memakan
kita seperti tikus womp.
327
00:43:34,198 --> 00:43:35,448
Mari kita kejar!
328
00:44:02,184 --> 00:44:03,564
Ini tidak berpengaruh apa-apa.
329
00:44:03,644 --> 00:44:05,604
Teruslah menembak.
330
00:44:46,728 --> 00:44:47,938
Itu dia.
331
00:45:01,535 --> 00:45:03,655
Aku punya ide.
Alihkan perhatiannya.
332
00:45:16,091 --> 00:45:18,261
Aku sudah mendapat perhatiannya!
Sekarang apa?
333
00:45:18,677 --> 00:45:19,967
- Lari!
- Pergilah!
334
00:45:20,053 --> 00:45:22,263
Kau masih memiliki
detonator itu?
335
00:45:22,347 --> 00:45:23,827
Ambil saja! Apa rencanamu?
336
00:45:23,849 --> 00:45:25,449
Jaga anak itu
337
00:45:25,475 --> 00:45:28,095
- Apa yang akan kau lakukan?
- Aku tidak tahu, tapi doakan aku beruntung.
338
00:45:39,156 --> 00:45:40,776
Tidak! Tidak tidak Tidak!
339
00:45:40,866 --> 00:45:42,826
Tahan. Wah... Wah..!
340
00:47:14,042 --> 00:47:15,542
Yaaaa!
341
00:48:04,134 --> 00:48:06,764
Maaf, aku tidak punya
waktu untuk menjelaskan.
342
00:48:07,346 --> 00:48:08,426
Tidak perlu.
343
00:48:09,598 --> 00:48:10,928
Terimalah baju zirah ini.
344
00:48:11,767 --> 00:48:12,887
Dengan senang hati.
345
00:48:14,478 --> 00:48:15,768
Aku berharap kita bisa
bertemu kembali.
346
00:48:16,271 --> 00:48:17,441
Aku pun berharap begitu.
347
00:48:17,523 --> 00:48:20,613
Oh ya, kau beritahu orang-orangmu
jika bukan aku yang merusaknya.
348
00:48:20,637 --> 00:50:00,637
=== Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa ===