1 00:00:00,876 --> 00:00:03,586 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,933 Se uno sceglie di seguire la Via di Mandalore, 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,349 diventi cacciatore e preda. 4 00:00:17,935 --> 00:00:19,475 C'è un lavoro. 5 00:00:20,354 --> 00:00:21,524 La malavita? 6 00:00:22,064 --> 00:00:25,784 Che strano per uno con la tua reputazione. 7 00:00:26,401 --> 00:00:31,031 Il Codice della Gilda non dice che questi eventi sono ormai dimenticati? 8 00:00:32,366 --> 00:00:35,366 Un Mandaloriano ha attaccato la Gilda su Nevarro, 9 00:00:35,869 --> 00:00:39,409 ha portato via un obiettivo prezioso e ha disertato. 10 00:00:42,835 --> 00:00:45,795 Viaggiare con me non si addice a un bambino. 11 00:00:46,380 --> 00:00:47,380 Ne verranno altri. 12 00:00:48,882 --> 00:00:53,972 Nessuno sarà libero finché non cambiano le cose. 13 00:00:58,308 --> 00:01:00,388 Hai qualcosa che io voglio. 14 00:01:01,228 --> 00:01:03,938 È quello cui davi la caccia e che poi hai salvato? 15 00:01:04,022 --> 00:01:06,612 Può spostare gli oggetti con la mente. 16 00:01:08,277 --> 00:01:12,407 Antichi racconti narrano le battaglie tra Mandalore il Grande 17 00:01:12,489 --> 00:01:14,909 e un ordine di stregoni detti Jedi. 18 00:01:15,284 --> 00:01:17,294 Secondo il Credo, devi occupartene tu. 19 00:01:17,369 --> 00:01:20,209 Devi ricongiungerlo ai suoi simili. 20 00:01:20,289 --> 00:01:21,419 Io sono un trovatello. 21 00:01:21,498 --> 00:01:23,998 I Mandaloriani mi hanno cresciuto nelle loro file. 22 00:01:24,501 --> 00:01:26,551 E trattato come uno di loro. 23 00:01:27,254 --> 00:01:28,714 -Sei stato tu? -No! 24 00:01:28,797 --> 00:01:29,837 Ci sono superstiti? 25 00:01:29,923 --> 00:01:32,513 Eravamo consapevoli delle conseguenze. 26 00:01:32,593 --> 00:01:34,513 Ora viviamo nell'ombra. 27 00:01:34,595 --> 00:01:35,845 Prenditi cura di lui. 28 00:01:36,763 --> 00:01:37,763 Questa è la via. 29 00:03:37,134 --> 00:03:38,974 Devo vedere Gor Koresh. 30 00:03:45,434 --> 00:03:46,894 Goditi l'incontro. 31 00:04:38,695 --> 00:04:40,855 Questo non è posto per un bambino. 32 00:04:41,907 --> 00:04:43,947 Dove vado io, va lui. 33 00:04:45,661 --> 00:04:47,121 Così ho sentito. 34 00:04:49,873 --> 00:04:52,043 Ho la missione di riportarlo ai suoi simili. 35 00:04:53,168 --> 00:04:56,128 Se trovassi altri Mandaloriani, potrebbero guidarmi. 36 00:04:56,755 --> 00:04:58,755 Pare tu sappia dove cercarli. 37 00:04:58,841 --> 00:05:01,511 Non è educato parlare d'affari ora. 38 00:05:02,135 --> 00:05:04,295 Ora goditi il combattimento. 39 00:05:12,855 --> 00:05:17,895 Il mio Gamorreano va male. Uccidilo! Finiscilo! 40 00:05:22,906 --> 00:05:24,066 Giochi d'azzardo? 41 00:05:24,616 --> 00:05:25,986 No, se posso evitarlo. 42 00:05:27,244 --> 00:05:29,504 Scommetto l'informazione che cerchi 43 00:05:29,580 --> 00:05:32,830 che quel Gamorreano morirà entro un minuto e mezzo. 44 00:05:32,916 --> 00:05:37,916 E tu dovrai puntare solo la tua scintillante armatura di beskar. 45 00:05:40,424 --> 00:05:42,684 Posso pagarti, per l'informazione. 46 00:05:42,759 --> 00:05:44,469 Non affido la mia sorte al caso. 47 00:05:46,430 --> 00:05:47,640 Nemmeno io. 48 00:06:00,819 --> 00:06:02,359 Grazie per essere venuto da me. 49 00:06:03,864 --> 00:06:08,954 Di solito devo scovare i vostri resti mandaloriani nei vostri covi 50 00:06:09,036 --> 00:06:11,786 per raccogliere i vostri preziosi gusci. 51 00:06:13,916 --> 00:06:16,496 Il valore del beskar continua a salire. 52 00:06:17,211 --> 00:06:18,841 Mi ci sono appassionato. 53 00:06:20,589 --> 00:06:23,049 Dammela o la toglierò dal tuo cadavere. 54 00:06:25,427 --> 00:06:29,717 Dimmi dove sono i Mandaloriani e me ne andrò senza ucciderti. 55 00:06:29,806 --> 00:06:32,056 Hai detto che non giochi d'azzardo... 56 00:06:36,772 --> 00:06:37,942 Infatti. 57 00:07:33,704 --> 00:07:36,964 D'accordo, fermo! Ti dico dove si trova. 58 00:07:38,375 --> 00:07:40,585 Però promettimi che non mi ucciderai. 59 00:07:41,920 --> 00:07:43,880 Ti prometto che non sarà per mano mia. 60 00:07:44,631 --> 00:07:46,761 Dov'è il Mandaloriano di cui sai? 61 00:07:48,385 --> 00:07:49,885 Tatooine. 62 00:07:49,970 --> 00:07:51,220 Cosa? 63 00:07:51,930 --> 00:07:55,890 Il Mando di cui so è su Tatooine. 64 00:07:55,976 --> 00:07:59,516 Sono stato a lungo su Tatooine e non ho mai visto un Mandaloriano. 65 00:07:59,605 --> 00:08:01,935 La mia informazione è buona, giuro. 66 00:08:02,024 --> 00:08:04,824 La città di Mos Pelgo. Lo giuro sul Gotra. 67 00:08:06,778 --> 00:08:08,158 Tatooine sia, allora. 68 00:08:09,865 --> 00:08:13,785 Aspetta! Mando! Non puoi lasciarmi così! 69 00:08:14,912 --> 00:08:16,082 Liberami! 70 00:08:16,580 --> 00:08:18,120 Questo non rientra nel patto. 71 00:08:21,668 --> 00:08:23,208 Aspetta, che cosa fai? 72 00:08:23,295 --> 00:08:27,215 Mando! Posso pagare! Mando! Mando! 73 00:08:36,934 --> 00:08:39,654 Capitolo 9 LO SCERIFFO 74 00:09:19,726 --> 00:09:20,766 Allora. Ehi! 75 00:09:21,395 --> 00:09:23,265 Scusate. Avanti. 76 00:09:23,355 --> 00:09:25,015 Lo sapete che non ama i droidi! 77 00:09:26,608 --> 00:09:30,568 Va bene, lasciali fare. La Crest ha bisogno di una controllata. 78 00:09:31,697 --> 00:09:33,067 Ora i droidi gli piacciono! 79 00:09:33,156 --> 00:09:35,326 Avete sentito? Date una controllata. 80 00:09:38,996 --> 00:09:41,746 È cambiato tanto, da quando sei stato a Mos... 81 00:09:44,042 --> 00:09:45,962 Grazie alla Forza! 82 00:09:46,837 --> 00:09:50,917 Questo cosino mi ha fatto stare in ansia! 83 00:09:51,008 --> 00:09:53,178 Vieni qui, piccolo topo rago. 84 00:09:55,262 --> 00:09:57,012 Guarda, si ricorda di me! 85 00:09:57,097 --> 00:09:59,517 Quanto vuoi per lui? Scherzo. Ma non troppo. 86 00:09:59,600 --> 00:10:02,140 Guarda, se dovesse dividersi o gemmare 87 00:10:02,227 --> 00:10:04,647 pagherò volentieri per la sua prole. 88 00:10:04,730 --> 00:10:05,770 Ehi! 89 00:10:05,856 --> 00:10:07,106 Tu guarda! 90 00:10:07,191 --> 00:10:10,691 Attenti a quello che fate! Già non si fida di voialtri! 91 00:10:10,777 --> 00:10:12,737 Volete screditare tutti i droidi? 92 00:10:13,238 --> 00:10:14,528 Grazie! 93 00:10:15,908 --> 00:10:17,908 Sono qui per lavoro. Mi serve aiuto. 94 00:10:17,993 --> 00:10:19,413 E allora per lavoro sia. 95 00:10:19,494 --> 00:10:22,964 Vuoi che badi alla rugosa creaturina mentre tu cerchi avventura? 96 00:10:23,040 --> 00:10:25,880 Ho la missione di riportarlo ai suoi simili. 97 00:10:26,835 --> 00:10:29,795 Non ti posso aiutare. Mai visto uno uguale. 98 00:10:29,880 --> 00:10:33,300 E, credimi, ne ho visti di tutti i tipi in questa città. 99 00:10:34,009 --> 00:10:36,429 Un armaiolo mandaloriano mi ha condotto qui. 100 00:10:37,054 --> 00:10:39,104 Se trovassi uno dei miei simili, 101 00:10:39,181 --> 00:10:41,641 traccerei una via nella rete dei rifugi. 102 00:10:42,142 --> 00:10:44,732 Tu sei l'unico Mando, qui, da anni, che io sappia. 103 00:10:44,811 --> 00:10:47,771 Dov'è Mos Pelgo? Ho saputo che lì ce n'è uno. 104 00:10:48,398 --> 00:10:50,978 Oh, non la sentivo nominare da molto. 105 00:10:51,068 --> 00:10:52,688 Non è su nessuna mappa. 106 00:10:52,778 --> 00:10:54,448 È stata spazzata via dai banditi. 107 00:10:54,530 --> 00:10:56,570 Caduto l'Impero, era tutti contro tutti. 108 00:10:56,657 --> 00:10:58,827 Non osavo uscire dalle mura. Neanche ancora. 109 00:10:59,201 --> 00:11:00,701 Sai dove si trovava? 110 00:11:01,161 --> 00:11:03,291 Dipende da chi lo chiede. La vuoi vedere? 111 00:11:03,914 --> 00:11:05,754 R-cinque! La mappa di Tatooine. 112 00:11:08,085 --> 00:11:09,875 No, fai con calma. Davvero. 113 00:11:09,962 --> 00:11:11,712 Dove sono i droidi di una volta? 114 00:11:11,797 --> 00:11:13,337 Neanche so con chi reclamare. 115 00:11:14,675 --> 00:11:15,675 Su, su. 116 00:11:16,552 --> 00:11:18,302 Allora? Bene. 117 00:11:18,971 --> 00:11:22,101 Questa è una mappa di Tatooine prima della guerra. 118 00:11:22,182 --> 00:11:27,152 Qui c'è Mos Eisley, Mos Espa e, in questa regione, Mos Pelgo. 119 00:11:29,398 --> 00:11:30,608 Non vedo niente, 120 00:11:30,691 --> 00:11:33,111 Però è lì. O, almeno, era lì. 121 00:11:33,193 --> 00:11:36,323 Niente di che, È un vecchio centro minerario. 122 00:11:36,405 --> 00:11:39,365 Vedranno quel pezzo di ferraglia prima che atterri. 123 00:11:41,577 --> 00:11:43,037 Hai ancora la speeder bike? 124 00:11:43,120 --> 00:11:45,500 Certo. È un po' arrugginita, ma ce l'ho. 125 00:14:08,432 --> 00:14:09,812 Serve aiuto? 126 00:14:09,892 --> 00:14:11,602 Cerco un Mandaloriano. 127 00:14:12,186 --> 00:14:14,436 Non abbiamo molti visitatori da queste parti. 128 00:14:15,355 --> 00:14:16,565 Puoi descrivermelo? 129 00:14:18,150 --> 00:14:19,690 È uno che mi assomiglia. 130 00:14:21,570 --> 00:14:22,570 Intendi lo Sceriffo? 131 00:14:23,238 --> 00:14:25,278 Lo Sceriffo ha un'armatura mandaloriana? 132 00:14:27,075 --> 00:14:28,155 Guarda tu stesso. 133 00:14:43,091 --> 00:14:44,681 Cosa ti porta qui, straniero? 134 00:14:47,179 --> 00:14:49,139 Ti sto cercando da molti parsec. 135 00:14:49,806 --> 00:14:53,636 Be', ora mi hai trovato. Weequay, due bicchieri di spotchka. 136 00:15:00,025 --> 00:15:01,775 Beviamo qualcosa insieme? 137 00:15:21,630 --> 00:15:24,170 Non ho mai conosciuto un vero Mandaloriano. 138 00:15:28,262 --> 00:15:29,302 Conosco le storie. 139 00:15:30,889 --> 00:15:32,429 So che sei bravo a uccidere. 140 00:15:34,184 --> 00:15:36,984 E forse non sei felice di vedermi indossare questa roba. 141 00:15:38,272 --> 00:15:39,272 Quindi... 142 00:15:40,524 --> 00:15:42,484 Credo che solo uno di noi uscirà di qui. 143 00:15:44,444 --> 00:15:45,994 Ma ho visto il piccoletto... 144 00:15:49,199 --> 00:15:52,449 E penso che, forse, ti ho giudicato male. 145 00:15:53,912 --> 00:15:54,912 Chi sei? 146 00:15:55,539 --> 00:15:58,539 Sono Cobb Vanth, Sceriffo di Mos Pelgo. 147 00:15:59,418 --> 00:16:00,708 Come hai quell'armatura? 148 00:16:00,794 --> 00:16:02,174 L'ho comprata dai Jawa. 149 00:16:04,339 --> 00:16:05,379 Consegnamela. 150 00:16:08,886 --> 00:16:12,716 Senti, amico, sono sicuro che dai tu gli ordini da dove vieni, 151 00:16:12,806 --> 00:16:17,436 ma qui sono io quello che comanda. 152 00:16:18,478 --> 00:16:19,648 Toglitela. 153 00:16:21,857 --> 00:16:22,897 O te la tolgo io. 154 00:16:25,235 --> 00:16:26,985 Di fronte al piccolo? 155 00:16:28,989 --> 00:16:30,369 Ha visto di peggio. 156 00:16:32,618 --> 00:16:33,868 Qui, allora? 157 00:16:33,952 --> 00:16:35,082 Sì, qui. 158 00:18:52,716 --> 00:18:54,296 Potremmo trovare un accordo. 159 00:19:13,529 --> 00:19:15,659 Quella creatura terrorizza queste parti 160 00:19:15,739 --> 00:19:18,779 da molto prima che venisse fondata Mos Pelgo. 161 00:19:18,867 --> 00:19:22,037 Grazie all'armatura ho potuto proteggere la città 162 00:19:22,120 --> 00:19:23,410 da banditi e Sabbipodi. 163 00:19:23,497 --> 00:19:24,917 Vogliono da me protezione. 164 00:19:25,999 --> 00:19:28,709 Ma un drago krayt è troppo per affrontarlo da solo. 165 00:19:33,966 --> 00:19:36,086 Aiutami a ucciderlo e ti do l'armatura. 166 00:19:39,346 --> 00:19:42,926 Ci sto. Vado a prendere la nave e lo faccio esplodere dall'alto, 167 00:19:43,016 --> 00:19:44,346 usa il bantha come esca. 168 00:19:44,852 --> 00:19:45,852 Non è così semplice. 169 00:19:46,478 --> 00:19:48,898 Se la nave gli passa sopra, sente le vibrazioni 170 00:19:48,981 --> 00:19:49,981 e resta sottoterra. 171 00:19:51,441 --> 00:19:52,861 Però so dove vive. 172 00:19:53,485 --> 00:19:54,565 È lontano? 173 00:19:56,655 --> 00:19:57,815 Non molto. 174 00:20:20,345 --> 00:20:22,135 Non puoi capire come stavamo. 175 00:20:22,973 --> 00:20:25,183 La città era ridotta allo stremo. 176 00:20:26,476 --> 00:20:29,766 È iniziato con la notizia che la Morte Nera era esplosa. 177 00:20:30,439 --> 00:20:31,689 La seconda, cioè. 178 00:20:35,527 --> 00:20:37,817 L'Impero si stava ritirando da Tatooine. 179 00:20:37,905 --> 00:20:40,485 C'erano colpi di blaster sopra Mos Eisley. 180 00:20:42,868 --> 00:20:44,538 L'occupazione era finita. 181 00:20:49,041 --> 00:20:51,251 Non avemmo il tempo di festeggiare. 182 00:20:51,335 --> 00:20:54,205 La sera stessa, si presentò il Collettivo Minerario. 183 00:20:57,049 --> 00:21:01,219 Il potere detesta i vuoti e Mos Pelgo diventò un campo di schiavi. 184 00:21:09,811 --> 00:21:11,021 Ehi, stai bene? 185 00:21:11,772 --> 00:21:13,982 Forza, andiamo via di qui. Avanti! 186 00:21:16,485 --> 00:21:17,605 Su! Su! 187 00:21:30,499 --> 00:21:33,669 Scappai. Rubando ciò che potei agli invasori. 188 00:21:34,503 --> 00:21:35,843 Portai via un camtono. 189 00:21:37,297 --> 00:21:39,717 Ignorando che era pieno di cristalli di silicax. 190 00:21:42,469 --> 00:21:45,639 Ogni tanto i due soli splendono sulla coda di un topo rago. 191 00:21:53,021 --> 00:21:54,521 Vagai per giorni. 192 00:21:56,024 --> 00:21:58,744 Senza cibo, senza acqua. 193 00:22:05,075 --> 00:22:06,285 Finché 194 00:22:08,537 --> 00:22:09,867 fui salvato. 195 00:22:37,941 --> 00:22:40,241 I Jawa volevano i cristalli. 196 00:22:43,071 --> 00:22:45,491 Offrirono ciò che avevano di meglio. 197 00:22:53,916 --> 00:22:57,336 Con il mio tesoro comprai qualcosa di più di una borraccia piena. 198 00:23:02,007 --> 00:23:03,797 Comprai la mia libertà. 199 00:23:46,760 --> 00:23:47,850 Giù! 200 00:23:58,564 --> 00:24:00,074 -Via, via! -Andiamo! 201 00:24:00,732 --> 00:24:01,982 Via! 202 00:25:37,579 --> 00:25:38,789 Che cosa stai facendo? 203 00:26:24,960 --> 00:26:27,880 Ehi, socio, mi vuoi dire che succede? 204 00:26:28,964 --> 00:26:31,054 Anche loro vogliono uccidere il krayt. 205 00:27:36,740 --> 00:27:38,330 Che dovrei fare con questa? 206 00:27:38,408 --> 00:27:39,538 Berla. 207 00:27:39,618 --> 00:27:41,078 Ma puzza. 208 00:27:41,161 --> 00:27:42,621 Vuoi il loro aiuto? 209 00:27:42,704 --> 00:27:44,294 No, se devo berla. 210 00:27:46,583 --> 00:27:48,543 Dice che la tua gente gli ruba l'acqua 211 00:27:48,627 --> 00:27:51,087 e ora tu li insulti non bevendola. 212 00:27:52,965 --> 00:27:56,425 Sanno di Mos Pelgo. Sanno quanti Sabbipodi hai ucciso. 213 00:27:56,510 --> 00:28:00,430 Hanno razziato il villaggio. Io ho difeso la città. 214 00:28:00,514 --> 00:28:01,774 Abbassa la voce. 215 00:28:01,849 --> 00:28:03,269 È stata una cattiva idea. 216 00:28:03,600 --> 00:28:04,730 Li fai innervosire. 217 00:28:04,810 --> 00:28:06,650 Con questi mostri non si ragiona. 218 00:28:06,728 --> 00:28:09,108 Torna a sederti, prima che ti spari in testa! 219 00:28:09,815 --> 00:28:11,185 Non lo ripeterò un'altra... 220 00:28:24,079 --> 00:28:25,329 Che gli stai dicendo? 221 00:28:25,414 --> 00:28:26,714 Quello che ora dico a te. 222 00:28:26,790 --> 00:28:29,960 Se combattiamo tra noi, il mostro ci ucciderà tutti. 223 00:28:32,337 --> 00:28:36,257 Allora, come lo uccidiamo? 224 00:29:21,512 --> 00:29:24,062 Dice che vive lì dentro. Dice che dorme. 225 00:29:27,100 --> 00:29:29,600 Dorme in un pozzo di sarlacc abbandonato. 226 00:29:30,521 --> 00:29:32,061 Ho sempre vissuto su Tatooine. 227 00:29:32,147 --> 00:29:35,067 Non esiste un pozzo di sarlacc abbandonato. 228 00:29:35,150 --> 00:29:37,360 Esiste, se divori il sarlacc. 229 00:29:41,156 --> 00:29:43,696 Offrono un bantha per proteggere l'insediamento. 230 00:29:45,118 --> 00:29:48,368 Studiano il suo ciclo digestivo da generazioni. 231 00:29:48,997 --> 00:29:51,077 Nutrono il drago per farlo dormire di più. 232 00:29:52,835 --> 00:29:55,415 Guarda, ora arriva il drago. 233 00:30:40,924 --> 00:30:42,974 Forse sono aperti a nuove idee. 234 00:30:59,985 --> 00:31:01,065 Le ossa cosa sono? 235 00:31:01,153 --> 00:31:02,573 È il drago krayt. 236 00:31:03,697 --> 00:31:05,027 E quei sassolini? 237 00:31:05,115 --> 00:31:06,405 Siamo noi. 238 00:31:06,491 --> 00:31:07,491 Non è in scala. 239 00:31:07,576 --> 00:31:08,696 Credo di sì. 240 00:31:10,996 --> 00:31:12,656 Impossibile. È troppo grande. 241 00:31:20,797 --> 00:31:21,837 È in scala. 242 00:31:21,924 --> 00:31:24,934 Ho visto solo testa e collo. È più grosso di quanto pensassi. 243 00:31:28,514 --> 00:31:30,524 Ci conviene rivedere il nostro piano. 244 00:31:40,901 --> 00:31:41,941 Così va meglio. 245 00:31:43,612 --> 00:31:45,612 Dove vanno a prendere i rinforzi? 246 00:31:46,031 --> 00:31:47,531 Ho proposto il tuo villaggio. 247 00:32:05,843 --> 00:32:07,853 Ci hanno attaccati meno di un anno fa. 248 00:32:08,512 --> 00:32:10,682 Uccidendo sei di noi al campo minerario. 249 00:32:11,598 --> 00:32:14,098 Ho fatto fuori più o meno il doppio dei Tusken. 250 00:32:16,061 --> 00:32:19,861 La città ti rispetta. Io dico che ti staranno a sentire. 251 00:32:21,692 --> 00:32:23,282 Non ne sarei così sicuro. 252 00:32:29,199 --> 00:32:31,409 Questo qui è un Mandaloriano. 253 00:32:32,202 --> 00:32:33,452 Sapete cosa vuol dire? 254 00:32:33,912 --> 00:32:35,332 Conosciamo le storie. 255 00:32:36,081 --> 00:32:37,831 Allora sapete che sanno uccidere. 256 00:32:41,587 --> 00:32:43,007 Bene, lui ha un problema. 257 00:32:43,630 --> 00:32:45,380 Io porto un'armatura recuperata 258 00:32:45,465 --> 00:32:47,715 e il credo mandaloriano dice che spetta a lui. 259 00:32:50,762 --> 00:32:52,432 Ma ho un problema anch'io. 260 00:32:53,515 --> 00:32:56,635 Un drago krayt sta decimando i nostri animali da soma 261 00:32:56,727 --> 00:32:58,647 e, a volte, con essi divora il carico. 262 00:32:59,521 --> 00:33:02,401 È solo questione di tempo prima che si stufi dei bantha 263 00:33:02,482 --> 00:33:06,452 e dia la caccia a qualcuno di voi o peggio, vi assicuro, alla scuola. 264 00:33:09,072 --> 00:33:12,582 Per quanto io tenga all'armatura, tengo di più a questa città. 265 00:33:13,952 --> 00:33:17,582 Il Mandaloriano è disposto ad aiutarci a uccidere il leviatano 266 00:33:18,582 --> 00:33:22,712 se in cambio restituirò l'armatura ai suoi proprietari. 267 00:33:23,504 --> 00:33:24,634 Be', a posto. 268 00:33:24,713 --> 00:33:25,963 C'è dell'altro. 269 00:33:27,758 --> 00:33:29,838 Non possiamo affrontare il krayt da soli. 270 00:33:31,637 --> 00:33:33,597 E i Sabbipodi ci aiuteranno. 271 00:33:35,390 --> 00:33:36,850 Razziano le nostre miniere! 272 00:33:36,934 --> 00:33:38,064 Sono mostri! 273 00:33:39,394 --> 00:33:41,024 Ho visto le sue dimensioni, 274 00:33:41,813 --> 00:33:44,823 divorerà l'intera città, quando lo vorrà. 275 00:33:45,776 --> 00:33:48,316 Ringraziate che Mos Pelgo non sia già un deserto. 276 00:33:50,447 --> 00:33:52,777 Conosco quel popolo. È brutale. 277 00:33:53,492 --> 00:33:54,662 Come il Mare delle Dune. 278 00:33:55,911 --> 00:33:59,211 Sopravvivono da migliaia di anni in queste sabbie 279 00:33:59,748 --> 00:34:02,418 e conoscono il drago krayt meglio di chiunque altro. 280 00:34:02,501 --> 00:34:04,551 Sono predoni, è vero. 281 00:34:05,462 --> 00:34:07,132 Ma sono anche di parola. 282 00:34:09,216 --> 00:34:10,336 Abbiamo un accordo. 283 00:34:11,468 --> 00:34:14,678 Se gli lasceremo la carcassa e l'icore, 284 00:34:15,222 --> 00:34:17,562 saranno al nostro fianco in battaglia 285 00:34:17,641 --> 00:34:20,481 e giurano che non punteranno un blaster contro la città 286 00:34:20,561 --> 00:34:23,151 finché uno di voi non romperà la pace. 287 00:34:33,282 --> 00:34:34,452 Funzionerà? 288 00:34:34,867 --> 00:34:35,947 Sarà meglio. 289 00:34:36,034 --> 00:34:37,914 Unire le forze è l'unica speranza. 290 00:35:35,511 --> 00:35:36,601 Su. Prendi questo. 291 00:35:41,892 --> 00:35:44,602 Ehi! Che stai facendo? Quello è un esplosivo. 292 00:35:44,686 --> 00:35:46,646 Vuoi far saltare in aria tutto quanto? 293 00:35:46,730 --> 00:35:48,270 Che c'è? È questo che vuoi? 294 00:35:49,191 --> 00:35:51,941 Calmati. È stato un incidente, d'accordo? 295 00:35:52,027 --> 00:35:54,147 -Che cosa vuoi fare? -È stato un incidente. 296 00:35:58,242 --> 00:36:00,292 -Andiamo. -Non funzionerà. 297 00:36:02,829 --> 00:36:03,909 Andrà tutto bene. 298 00:37:54,149 --> 00:37:55,149 Che ha detto? 299 00:37:56,026 --> 00:37:57,736 Ha detto che sta dormendo. 300 00:37:57,819 --> 00:38:00,409 Se ascolti attentamente, puoi sentirne il respiro. 301 00:38:10,916 --> 00:38:12,416 Mettiamoci al lavoro. 302 00:38:21,593 --> 00:38:24,433 I Tusken dicono che il ventre è l'unico punto debole, 303 00:38:25,472 --> 00:38:27,272 quindi lo attaccheremo da sotto. 304 00:38:29,518 --> 00:38:32,808 Prima seppelliamo le cariche all'ingresso della caverna. 305 00:38:35,107 --> 00:38:36,567 Poi lo svegliamo. 306 00:38:38,277 --> 00:38:40,527 Lo facciamo infuriare in modo che carichi. 307 00:38:51,748 --> 00:38:55,838 Quando sarà uscito abbastanza e il ventre sarà sopra gli esplosivi, 308 00:38:55,919 --> 00:38:57,249 aziona il detonatore. 309 00:39:08,765 --> 00:39:09,765 Sia cauto, Sceriffo. 310 00:39:09,850 --> 00:39:12,020 Grazie, Jo. E mettiti al riparo. 311 00:40:52,202 --> 00:40:53,752 Dank farrik, sta rientrando. 312 00:41:09,094 --> 00:41:10,184 Si ritira. 313 00:41:11,763 --> 00:41:13,063 -Lo aziono. -No, aspetta. 314 00:41:13,140 --> 00:41:15,810 Abbiamo una sola possibilità. Dobbiamo farlo uscire. 315 00:41:37,748 --> 00:41:38,828 Ora? 316 00:41:38,916 --> 00:41:41,626 Non ancora. Dobbiamo farlo uscire di più. 317 00:42:24,127 --> 00:42:25,997 Quasi, quasi. 318 00:42:27,047 --> 00:42:28,087 Ora! 319 00:43:10,966 --> 00:43:12,216 Non credo sia morto. 320 00:43:12,968 --> 00:43:13,968 Neanche io. 321 00:43:31,195 --> 00:43:32,985 Ci sta sterminando come topi raghi. 322 00:43:34,198 --> 00:43:35,448 Attacchiamolo! 323 00:44:02,184 --> 00:44:03,564 Non gli facciamo niente. 324 00:44:03,644 --> 00:44:04,904 Continua a sparare. 325 00:44:46,728 --> 00:44:47,938 Eccolo. 326 00:45:01,535 --> 00:45:03,655 Ho un'idea. Attira la sua attenzione. 327 00:45:16,091 --> 00:45:18,261 Ho la sua attenzione! E ora? 328 00:45:18,677 --> 00:45:19,967 -Correte! -Via, via. 329 00:45:20,053 --> 00:45:21,643 Hai ancora il detonatore? 330 00:45:22,347 --> 00:45:23,807 Prendi! Qual è il piano? 331 00:45:24,224 --> 00:45:25,394 Tu bada al Bambino. 332 00:45:25,475 --> 00:45:28,095 -Cosa vuoi fare? -Non lo so, ma incrocia le dita. 333 00:45:39,156 --> 00:45:40,776 No! 334 00:45:40,866 --> 00:45:41,906 Fermo. 335 00:47:14,042 --> 00:47:15,542 Sì. 336 00:48:04,134 --> 00:48:06,764 Scusa, non avevo tempo di spiegarti. 337 00:48:07,346 --> 00:48:08,426 Tranquillo. 338 00:48:09,598 --> 00:48:10,928 Te la sei guadagnata. 339 00:48:11,767 --> 00:48:12,887 È stato un piacere. 340 00:48:14,478 --> 00:48:15,768 Spero ci rivedremo. 341 00:48:16,271 --> 00:48:17,441 Anche io. 342 00:48:17,523 --> 00:48:20,403 E di' al tuo popolo che non l'ho rotta io. 343 00:51:35,929 --> 00:51:37,929 Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi